~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-et-base/oneiric

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
# translation of kipiplugin_sendimages.po to Estonian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2009.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-25 07:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-25 08:59+0000\n"
"Last-Translator: Marek Laane <Unknown>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-07 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: emailpage.cpp:86
msgid "Mail program:"
msgstr "E-posti rakendus:"

#: emailpage.cpp:89
msgctxt "default mail agent"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"

#: emailpage.cpp:101
msgid ""
"Select your preferred external email program here. <b>Default</b> is the "
"current email program set in KDE System Settings."
msgstr ""
"Siin saab valida eelistatud välise e-posti rakenduse. <b>Vaikimisi</b> "
"tähendab e-posti rakendust, mis on kindlaks määratud KDE Süsteemi "
"seadistustes."

#: emailpage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Attach a file with image properties from %1"
msgstr "Pildi omaduste faili kaasamine asukohast %1"

#: emailpage.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"If you enable this option, all image properties set by %1 as Comments, "
"Rating, or Tags, will be added as an attached file."
msgstr ""
"Sisselülitamisel lisatakse kõik pildi omadused, mille on määranud %1 "
"kommentaaride, hinnangute ja siltidena, kaasatud failina."

#: emailpage.cpp:119
msgid "Maximum email size limit:"
msgstr "E-kirja maks. suurus:"

#: emailpage.cpp:120
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: emailpage.cpp:124
msgid "Adjust image properties"
msgstr "Pildi omaduste kohandamine"

#: emailpage.cpp:126
msgid ""
"If you enable this option, all images to be sent can be resized and "
"recompressed."
msgstr ""
"Sisselülitamisel saab kõigi saadetavate piltide suurust ja tihendust muuta."

#: emailpage.cpp:129
msgid "Image Properties"
msgstr "Pildi omadused"

#: emailpage.cpp:133 emailpage.cpp:151
msgid "Very Small (320 pixels)"
msgstr "Väga väike (320 pikslit)"

#: emailpage.cpp:134 emailpage.cpp:152
msgid "Small (640 pixels)"
msgstr "Väike (640 pikslit)"

#: emailpage.cpp:135 emailpage.cpp:153
msgid "Medium (800 pixels)"
msgstr "Keskmine (800 pikslit)"

#: emailpage.cpp:136 emailpage.cpp:154
msgid "Big (1024 pixels)"
msgstr "Suur (1024 pikslit)"

#: emailpage.cpp:137 emailpage.cpp:155
msgid "Very Big (1280 pixels)"
msgstr "Väga suur (1200 pikslit)"

#: emailpage.cpp:138 emailpage.cpp:156
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "Hiiglaslik - trükkimiseks (1600 pikslit)"

#: emailpage.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the size of the images that are to be sent:</p><p><b>%1</b>: use "
"this if you have a very slow Internet connection or the target mailbox size "
"is very limited.</p><p><b>%2</b>: use this if you have a slow Internet "
"connection and the target mailbox size is limited.</p><p><b>%3</b>: this is "
"the default value for medium Internet connection speed and target mailbox "
"size.</p><p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed Internet connection "
"and the target mailbox size is not limited.</p><p><b>%5</b>: use this if you "
"have no size or speed restrictions.</p><p><b>%6</b>: use this only for "
"printing purposes.</p>"
msgstr ""
"<p>Vali siin saadetavate piltide suurus:</p><p><b>%1</b>: kui sul on väga "
"aeglane internetiühendus ja saaja postkasti vastuvõtumaht on väga "
"väike.</p><p><b>%2</b>: kui sul on aeglane internetiühendus ja saaja "
"postkasti vastuvõtumaht on väike.</p><p><b>%3</b>: vaikeväärtus tavalise "
"internetiühenduse ja saaja postkasti vastuvõtumahu korral.</p><p><b>%4</b>: "
"kui sul on kiire internetiühendus ja saaja postkasti vastuvõtumaht ei ole "
"piiratud.</p><p><b>%5</b>: kui kiirus ega suurus ei sea mingeid "
"piiranguid.</p><p><b>%6</b>: see on mõeldud ainult trükkimiseks.</p>"

#: emailpage.cpp:160
msgid "Image size:"
msgstr "Pildi suurus:"

#: emailpage.cpp:169
msgid "<p>Select the file format of the image files to be sent.</p>"
msgstr "<p>Vali siin saadetavate piltide failivorming.</p>"

#: emailpage.cpp:170
msgid ""
"<p><b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group file format is a good "
"web file format but it uses lossy compression.</p><p><b>PNG</b>: the "
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color-"
"matching on heterogeneous platforms.</p>"
msgstr ""
"<p><b>JPEG</b>: Joint Photographic Experts Groupi failivorming on korralik "
"failivorming veebile, kuid kasutab andmetekaoga tihendust.</p><p><b>PNG</b>: "
"Portable Network Graphicsi vorming on asjalik kadudeta, porditav ja "
"korraliku tihendusega rasterpiltide failivorming. PNG pakub patendivaba "
"asendust GIF-vormingule ning asendab suurel määral ka TIFF-vormingut. PNG on "
"mõeldud ühtlasi korralikuks esitamiseks veebis, mistõttu seda saab igati "
"kasutada internetipiltides. Samuti suudab PNG salvestada gamma- ja "
"värviandmeid paljudel platvormidel korrektsete värvipiltide esitamiseks.</p>"

#: emailpage.cpp:180
msgid "Image file format:"
msgstr "Piltide failivorming:"

#: emailpage.cpp:188
msgid "Image quality:"
msgstr "Pildi kvaliteet:"

#: emailpage.cpp:189
msgid "<p>The new compression value of JPEG images to be sent:</p>"
msgstr "<p>Saadetavate JPEG-piltide uus tihendusväärtus:</p>"

#: emailpage.cpp:190
msgid ""
"<p><b>1</b>: very high compression<br/><b>25</b>: high "
"compression<br/><b>50</b>: medium compression<br/><b>75</b>: low compression "
"(default value)<br/><b>100</b>: no compression</p>"
msgstr ""
"<p><b>1</b>: väga tugev tihendus<br/><b>25</b>: tugev "
"tihendus<br/><b>50</b>: keskmine tihendus<br/><b>75</b>: nõrk tihendus "
"(vaikeväärtus)<br/><b>100</b>: tihendus puudub</p>"

#: imageresize.cpp:186
msgid "Error opening input file"
msgstr "Viga sisendfaili avamisel"

#: imageresize.cpp:194
msgid "Error opening temporary folder"
msgstr "Viga ajutise kataloogi avamisel"

#: imageresize.cpp:243
msgid "Cannot resize image. Aborting."
msgstr "Pildi suuruse muutmine nurjus, loobutakse."

#: imageresize.cpp:262
msgid "Cannot save resized image (JPEG). Aborting."
msgstr "Muudetud suurusega pildi (JPEG) salvestamine nurjus, loobutakse."

#: imageresize.cpp:277
msgid "Cannot save resized image (PNG). Aborting."
msgstr "Muudetud suurusega pildi (PNG) salvestamine nurjus, loobutakse."

#: plugin_sendimages.cpp:86
msgid "Email Images..."
msgstr "Saada pildid e-postiga..."

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marek Laane, ,Launchpad Contributions:,Marek Laane,Marek Laane"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bald@smail.ee,,,,"

#: sendimages.cpp:121
msgid "Email images"
msgstr "Piltide saatmine e-postiga"

#: sendimages.cpp:155
msgid "Operation canceled by user"
msgstr "Kasutaja katkestas operatsiooni"

#: sendimages.cpp:167
#, kde-format
msgid "Resizing %1"
msgstr "%1 suuruse muutmine"

#: sendimages.cpp:178
#, kde-format
msgid "%1 resized successfully"
msgstr "%1 suurus edukalt muudetud"

#: sendimages.cpp:185
#, kde-format
msgid "Failed to resize %1: %2"
msgstr "%1 suuruse muutmine nurjus: %2"

#: sendimages.cpp:214
msgid "Build images properties file"
msgstr "Pildi omaduste faili loomine"

#: sendimages.cpp:227
msgid "no caption"
msgstr "pealdis puudub"

#: sendimages.cpp:230
msgid "no keywords"
msgstr "võtmesõnad puuduvad"

#: sendimages.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"file \"%1\":\n"
"Original images: %2\n"
msgstr ""
"fail \"%1\":\n"
"Originaalpildid: %2\n"

#: sendimages.cpp:235
#, kde-format
msgid "Comments: %1\n"
msgstr "Kommentaarid: %1\n"

#: sendimages.cpp:238
#, kde-format
msgid "Tags: %1\n"
msgstr "Sildid: %1\n"

#: sendimages.cpp:241
#, kde-format
msgid "Rating: %1\n"
msgstr "Hinnang: %1\n"

#: sendimages.cpp:246
msgid "properties.txt"
msgstr "omadused.txt"

#: sendimages.cpp:255
msgid "Image properties file done"
msgstr "Pildi omaduste fail loodud"

#: sendimages.cpp:272
msgid ""
"The images listed below cannot be resized.\n"
"Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
msgstr ""
"Alltoodud piltide suurust ei olnud võimalik muuta.\n"
"Kas soovid lisada need kaasatud failidena (suurust muutmata)?"

#: sendimages.cpp:276
msgid "Failed to resize images"
msgstr "Piltide suuruse muutmine nurjus"

#: sendimages.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"The file \"%1\" is too big to be sent, please reduce its size or change your "
"settings"
msgstr ""
"Fail \"%1\" on saatmiseks liiga suur. Palun vähenda selle suurust või muuda "
"seadistusi."

#: sendimages.cpp:382
msgid "Starting default KDE email program..."
msgstr "KDE vaikimisi e-posti rakenduse käivitamine..."

#: sendimages.cpp:540
#, kde-format
msgid "Failed to start \"%1\" program. Check your system."
msgstr "Rakenduse \"%1\" käivitamine nurjus. Palun kontrolli paigaldust."

#: sendimages.cpp:553
#, kde-format
msgid "Starting \"%1\" program..."
msgstr "Rakenduse \"%1\" käivitamine..."

#: sendimages.cpp:563
msgid "After having sent your images by email..."
msgstr "Pärast seda, kui oled pildid ära saatnud..."

#: sendimages.cpp:564
msgid "Press 'Close' button to clean up temporary files"
msgstr "Klõpsa ajutiste failide puhastamiseks nupule 'Sulge'"

#: sendimagesdialog.cpp:90
msgid "Email Images Options"
msgstr "Piltide e-postiga saatmise valikud"

#: sendimagesdialog.cpp:99
msgid "Images"
msgstr "Pildid"

#: sendimagesdialog.cpp:100
msgid "Image List"
msgstr "Piltide nimekiri"

#: sendimagesdialog.cpp:105
msgid "Mail"
msgstr "E-post"

#: sendimagesdialog.cpp:106
msgid "Mail Options"
msgstr "E-posti valikud"

#: sendimagesdialog.cpp:112
msgid "Send Images"
msgstr "Piltide saatmine"

#: sendimagesdialog.cpp:115
msgid "A plugin to email pictures"
msgstr "Piltide e-postiga saatmise plugin"

#: sendimagesdialog.cpp:116
msgid "(c) 2003-2009, Gilles Caulier"
msgstr "(c) 2003-2009: Gilles Caulier"

#: sendimagesdialog.cpp:118
msgid "Gilles Caulier"
msgstr "Gilles Caulier"

#: sendimagesdialog.cpp:118
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Autor ja hooldaja"

#: sendimagesdialog.cpp:121
msgid "Michael Hoechstetter"
msgstr "Michael Hoechstetter"

#: sendimagesdialog.cpp:121 sendimagesdialog.cpp:124
msgid "Developer"
msgstr "Arendaja"

#: sendimagesdialog.cpp:124
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"

#: sendimagesdialog.cpp:132
msgid "Handbook"
msgstr "Käsiraamat"