~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-et-base/oneiric

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
# translation of libkpimutils.po to Estonian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpimutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-05 19:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-23 06:16+0000\n"
"Last-Translator: Marek Laane <Unknown>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-07 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: email.cpp:528
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
"@. You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
"Sisestatud e-posti aadress ei sobi, sest selles on üle ühe @-märgi. Sa ei "
"saa kirju saata, kui sa ei muuda aadressi."

#: email.cpp:533
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"@.You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
"Sisestatud e-posti aadress ei sobi, sest selles pole ühtegi @-märki. Sa ei "
"saa kirju saata, kui sa ei muuda aadressi."

#: email.cpp:538
msgid "You have to enter something in the email address field."
msgstr "E-posti aadressi väljale tuleb ikka midagi kirjutada."

#: email.cpp:540
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"local part."
msgstr ""
"Sisestatud e-posti aadress ei sobi, sest selles ei leidu serverile viitavat "
"osa."

#: email.cpp:543
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"domain part."
msgstr ""
"Sisestatud e-posti aadress ei sobi, sest selles ei leidu domeenile viitavat "
"osa."

#: email.cpp:546
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
"comments/brackets."
msgstr ""
"Sisestatud e-posti aadress ei sobi, sest selles on lõpetamata "
"kommentaare/sulge."

#: email.cpp:549
msgid "The email address you entered is valid."
msgstr "Sisestatud e-posti aadress on täiesti sobilik."

#: email.cpp:551
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
"angle bracket."
msgstr ""
"Sisestatud e-posti aadress ei sobi, sest selles on lõpetamata nurksulg."

#: email.cpp:554
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains too many "
"closing angle brackets."
msgstr ""
"Sisestatud e-posti aadress ei sobi, sest selles on liiga palju lõpetavaid "
"nurksulge."

#: email.cpp:557
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
"unexpected comma."
msgstr "Sisestatud e-posti aadress ei sobi, sest selles on ootamatu koma."

#: email.cpp:560
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly. "
"This probably means you have used an escaping type character like a '\\' as "
"the last character in your email address."
msgstr ""
"Sisestatud e-posti aadress ei sobi, sest see lõpeb ootamatult. See tähendab "
"arvatavasti, et oled kasutanud aadressi viimase märgina näiteks paomärki ('\\"
"')."

#: email.cpp:565
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
"which does not end."
msgstr ""
"Sisestatud e-posti aadress ei sobi, sest sisaldab lõpetamata tsitaati."

#: email.cpp:568 email.cpp:632
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@example.org."
msgstr ""
"Sisestatud e-posti aadress ei sobi, sest see ei paista sisaldavat tegelikku "
"e-posti aadressi, s.t midagi, mis oleks kujul jaan@kuskil.ee."

#: email.cpp:572
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
"character."
msgstr "Sisestatud e-posti aadress ei sobi, sest selles on lubamatu sümbol."

#: email.cpp:575
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
"invalid display name."
msgstr ""
"Sisestatud e-posti aadress ei sobi, sest selles on lubamatu näidatav nimi."

#: email.cpp:578
msgid "Unknown problem with email address"
msgstr "Tundmatu probleem e-posti aadressiga"

#: kfileio.cpp:45
msgid "File I/O Error"
msgstr "Faili I/O viga"

#: kfileio.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"The specified file does not exist:\n"
"%1"
msgstr ""
"Määratud faili ei ole olemas:\n"
"%1"

#: kfileio.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"This is a folder and not a file:\n"
"%1"
msgstr ""
"See on kataloog, mitte fail:\n"
"%1"

#: kfileio.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"You do not have read permissions to the file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Sul ei ole õigusi lugeda faili:\n"
"%1"

#: kfileio.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Could not read file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Faili lugemine nurjus:\n"
"%1"

#: kfileio.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Could not open file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Faili avamine nurjus:\n"
"%1"

#: kfileio.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Error while reading file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Viga faili lugemisel:\n"
"%1"

#: kfileio.cpp:113
#, kde-format
msgid "Could only read 1 byte of %2."
msgid_plural "Could only read %1 bytes of %2."
msgstr[0] "Lugeda suudeti vaid 1 bait %2 baidist."
msgstr[1] "Lugeda suudeti vaid %1 baiti %2 baidist."

#: kfileio.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Fail %1 on olemas.\n"
"Kas asendada see?"

#: kfileio.cpp:140 kfileio.cpp:161
msgid "Save to File"
msgstr "Faili salvestamine"

#: kfileio.cpp:141
msgid "&Replace"
msgstr "&Asenda"

#: kfileio.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"Failed to make a backup copy of %1.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"%1 tagavarakoopia tegemine nurjus.\n"
"Kas ikkagi jätkata?"

#: kfileio.cpp:174 kfileio.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Could not write to file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ei suudetud kirjutada faili:\n"
"%1"

#: kfileio.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"Could not open file for writing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Faili avamine kirjutamiseks nurjus:\n"
"%1"

#: kfileio.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"Error while writing file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Viga faili kirjutamisel:\n"
"%1"

#: kfileio.cpp:194
#, kde-format
msgid "Could only write 1 byte of %2."
msgid_plural "Could only write %1 bytes of %2."
msgstr[0] "Suudeti kirjutada ainult 1 bait %2 baidist."
msgstr[1] "Suudeti kirjutada ainult %1 baiti %2 baidist."

#: kfileio.cpp:221
#, kde-format
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 pole olemas"

#: kfileio.cpp:232
#, kde-format
msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
msgstr "%1 ei ole kättesaadav ja seda ei saa muuta."

#: kfileio.cpp:253
#, kde-format
msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
msgstr "%1 ei ole loetav ja seda ei saa muuta."

#: kfileio.cpp:269
#, kde-format
msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
msgstr "%1 ei ole kirjutatav ja seda ei saa muuta."

#: kfileio.cpp:283
#, kde-format
msgid "Folder %1 is inaccessible."
msgstr "Ligipääs kataloogile %1 puudub."

#: kfileio.cpp:314
msgid ""
"Some files or folders do not have the necessary permissions, please correct "
"them manually."
msgstr ""
"Mõnel failil või kataloogil ei ole vajalikke õigusi. Palun muuda seda "
"käsitsi."

#: kfileio.cpp:317
msgid "Permissions Check"
msgstr "Õiguste kontroll"