~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/openvpn/oneiric

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
# Dutch translation of openvpn debconf templates.
# Copyright (C) 2006-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the openvpn package.
# Kurt De Bree <kdebree@telenet.be>, 2006.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openvpn_2.1.3-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-04 08:24+0200\n"
"Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Create the TUN/TAP device?"
msgstr "TUN/TAP-apparaat aanmaken?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
"created."
msgstr ""
"Als u voor deze optie kiest wordt het door OpenVPN benodigde /dev/net/tun-"
"apparaat aangemaakt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
msgstr "Kies niet voor deze optie als u gebruik maakt van devfs."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Vulnerable random number generator"
msgstr "Kwetsbare toevalsgenerator (RNG)"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"A weakness has been discovered in the random number generator used by "
"OpenSSL on Ubuntu and Debian systems.  As a result of this weakness, certain "
"encryption keys are generated much more frequently than they should be, such "
"that an attacker could guess the key through a brute-force attack given "
"minimal knowledge of the system."
msgstr ""
"Er is een zwakke plek ontdekt in de toevalsgenerator die door OpenSSL op "
"Ubuntu- en Debiansystemen wordt gebruikt. Als een gevolg hiervan worden "
"sommige sleutels veel vaker gegenereerd dan zou moeten, waardoor een "
"aanvaller de sleutel met een brute force-aanval kan raden met minimale "
"kennis van het systeem."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. The "
"'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys with "
"certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared secret keys. "
"Users are urged to verify their keys or simply regenerate any server or "
"client certificates and keys in use on the system."
msgstr ""
"Elke sleutel die op een kwetsbaar systeem is aangemaakt kan hierdoor "
"getroffen zijn. U kunt het commando 'openssl-vulnkey' gebruiken als een "
"gedeeltelijke test voor RSA-sleutels met een bepaalde lengte en het commando "
"'openvpn-vulnkey' voor gedeelde geheime sleutels van OpenVPN. Gebruikers "
"wordt dringend verzocht om hun sleutels te controleren of alle server/client-"
"certificaten en sleutels op dit systeem opnieuw te genereren."