38
38
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39
39
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:64
42
msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
43
msgstr "Seahorse niet als voorziening starten"
45
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:94
46
msgid "couldn't fork process"
47
msgstr "kon proces niet afsplitsen"
49
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:100
50
msgid "couldn't create new process group"
51
msgstr "kon geen nieuwe procesgroep aanmaken"
53
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:250
54
msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
55
msgstr "Versleutelingsvoorziening (Seahorse)"
57
#: ../daemon/seahorse-service.c:164 ../daemon/seahorse-service.c:277
59
msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
60
msgstr "Ongeldig of onbekend sleuteltype ‘%s’"
62
#: ../daemon/seahorse-service.c:234
64
msgid "This keytype is not supported: %s"
65
msgstr "Dit sleuteltype wordt niet ondersteund: %s"
67
#: ../daemon/seahorse-service.c:241
69
msgid "Support for this feature was not enabled at build time"
71
"Ondersteuning voor deze functionaliteit was uitgeschakeld tijdens het "
74
#: ../daemon/seahorse-service.c:341 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:180
75
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:223
77
msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
78
msgstr "Ongeldige of onbekende sleutel ‘%s’"
80
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
81
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:204
83
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
84
msgstr "Ondertekend door <i><key id='%s'/> <b>verlopen</b></i> op %s."
86
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:205
87
msgid "Invalid Signature"
88
msgstr "Ongeldige handtekening"
90
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:211
92
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
93
msgstr "Ondertekend door <i><key id='%s'/></i> op %s. <b>Verlopen</b>."
95
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:212
96
msgid "Expired Signature"
97
msgstr "Verlopen handtekening"
99
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:218
101
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
102
msgstr "Ondertekend door <i><key id='%s' />. <b>Ingetrokken</b></i> op %s."
104
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:219
105
msgid "Revoked Signature"
106
msgstr "Ingetrokken handtekening"
108
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
109
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:225
111
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
112
msgstr "Ondertekend door <i><key id='%s' /></i> op %s."
114
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:226
115
msgid "Good Signature"
116
msgstr "Geldige handtekening"
118
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:231
119
msgid "Signing key not in keyring."
120
msgstr "Handtekening-sleutel niet in sleutelbos."
122
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:232
123
msgid "Unknown Signature"
124
msgstr "Onbekende handtekening"
126
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:236
127
msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
129
"Incorrecte of vervalste handtekening. De ondertekende gegevens zijn niet "
132
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:237
133
msgid "Bad Signature"
134
msgstr "Ongeldige handtekening"
136
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:245
137
msgid "Couldn't verify signature."
138
msgstr "Kan handtekening niet verifiëren"
140
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:317
141
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:646
143
msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
144
msgstr "Ongeldige of onbekende ondertekenaar ‘%s’"
146
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:324
147
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:653
149
msgid "Key is not valid for signing: %s"
150
msgstr "Sleutel is niet geschikt om mee te ondertekenen: %s"
152
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:335
154
msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
155
msgstr "Ongeldige of onbekende geadresseerde ‘%s’"
157
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:343
159
msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
160
msgstr "Sleutel niet geldig als geadresseerde van versleuteling: ‘%s’"
162
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:352
164
msgid "No recipients specified"
165
msgstr "Geen geadresseerden opgegeven"
167
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:434
169
msgid "Invalid key type for decryption: %s"
170
msgstr "Ongeldig sleuteltype voor ontcijfering: %s"
172
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:548
173
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:746
175
msgid "Please set clearuri"
176
msgstr "Gelieve clearuri in te stellen"
178
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:554
179
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:752
181
msgid "Please set crypturi"
182
msgstr "Gelieve crypturi in te stellen"
184
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:564
186
msgid "Error opening clearuri"
187
msgstr "Fout bij openen clearuri"
189
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:641
191
msgid "No signer specified"
192
msgstr "Geen ondertekenaar opgegeven"
194
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:830
196
msgid "Invalid key type for verifying: %s"
197
msgstr "Ongeldig sleuteltype voor verificatie: %s"
199
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:273
201
msgid "Invalid key id: %s"
202
msgstr "Ongeldige sleutel-id: %s"
204
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:1
206
"A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
207
"display name can be included, by appending a space and then the name."
209
"Een lijst van serveradressen die doorzocht kunnen worden op PGP-sleutels. U "
210
"kunt een alias opgeven door een spatie gevolgd door de naam te gebruiken."
212
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:2
213
msgid "Auto Retrieve Keys"
214
msgstr "Automatisch sleutels ophalen"
216
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:3
217
msgid "Auto Sync Keys"
218
msgstr "Sleutels automatisch bijwerken"
220
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:4
221
msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
222
msgstr "Bepaalt de zichtbaarheid van de verloopt-kolom in de sleutelbeheerder."
224
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:5
225
msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
227
"Bepaalt de zichtbaarheid van de vertrouwen-kolom in de sleutelbeheerder."
229
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:6
230
msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
231
msgstr "Bepaalt de zichtbaarheid van de type-kolom in de sleutelbeheerder."
233
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:7
234
msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
236
"Bepaalt de zichtbaarheid van de geldigheid-kolom in de sleutelbeheerder."
238
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:8
239
msgid "Enable DNS-SD sharing"
240
msgstr "Sleutels delen via DNS-SD"
242
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:9
244
"Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
245
"running and must be built with HKP and DNS-SD support."
247
"Delen van sleutels via DNS-SD (Avahi, Apple Bonjour, Zeroconf) inschakelen. "
248
"De toepassing ‘seahorse-daemon’ moet actief zijn en KHP en DNS-SD "
251
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:10
252
msgid "ID of the default key"
253
msgstr "ID van de standaardsleutel"
255
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:11
257
"If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
260
"Indien ingeschakeld zullen bestanden die versleuteld zijn met seahorse een "
261
"ASCII-harnas krijgen."
263
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:12
265
"If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
268
"Indien ingeschakeld zal de standaardsleutel altijd aan een de lijst "
269
"vangeadresseerden van de versleuteling worden toegevoegd."
271
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:13
272
msgid "Last key server search pattern"
273
msgstr "Laatst gebruikte zoekpatroon voor sleutelserver"
275
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:14
276
msgid "Last key servers used"
277
msgstr "Laatst gebruikte sleutelservers"
279
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:15
280
msgid "Last key used to sign a message."
281
msgstr "Laatst gebruikte sleutel voor het ondertekenen van een bericht."
283
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:16
284
msgid "PGP Key servers"
285
msgstr "PGP-Sleutelservers"
287
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:17
288
msgid "Publish keys to this key server."
289
msgstr "Sleutels verzenden naar deze sleutelserver."
291
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:18
292
msgid "Show expires column in key manager"
293
msgstr "‘Verloopt’-kolom tonen in de sleutelbeheerder"
295
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:19
296
msgid "Show trust column in key manager"
297
msgstr "‘Vertrouwen’-kolom tonen in de sleutelbeheerder"
299
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:20
300
msgid "Show type column in key manager"
301
msgstr "‘Type’-kolom tonen in de sleutelbeheerder"
303
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:21
304
msgid "Show validity column in key manager"
305
msgstr "‘Geldigheid’-kolom tonen in de sleutelbeheerder"
307
# Bug! dit kan makkelijker
308
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:22
310
"Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
311
"'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
313
"De kolom waarop gesorteerd wordt in het geadresseerden-venster. Mogelijke "
314
"waardes zijn ‘name’ en ‘id’. Zet een ‘-’ voor de kolomnaam om in omgekeerde "
315
"volgorde te sorteren."
317
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:23
319
"Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns "
320
"are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in "
321
"front of the column name to sort in descending order."
323
"De kolom waarop gesorteerd wordt in het sleutelbeheer-hoofdvenster. "
324
"Mogelijke waardes zijn ‘name’, ‘id’, ‘validity’, ‘expires’, ‘trust’ en "
325
"‘type’.Zet een ‘-’ voor de kolomnaam om in omgekeerde volgorde te sorteren."
327
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:24
328
msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
330
"Het id van de laatste gebruikte sleutel voor het ondertekenen van een "
333
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:25
334
msgid "The column to sort the recipients by"
335
msgstr "De kolom waarop de geadresseerden worden gesorteerd"
337
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:26
338
msgid "The column to sort the seahorse keys by"
339
msgstr "De kolom waarop de seahorse-sleutels worden gesorteerd"
341
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:27
343
"The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
346
"De sleutelserver om PGP-sleutels naartoe te zenden (een leeg veld zorgt "
347
"ervoor dat er geen PGP-sleutels verzonden worden)."
349
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:28
351
"The last key server a search was performed against or empty for all key "
354
"De laatstgebruikte sleutelserver waarop een zoekopdracht is uitgevoerd (een "
355
"leeg veld zorgt ervoordat alle sleutelservers doorzocht worden)."
357
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:29
358
msgid "The last search pattern searched for against a key server."
359
msgstr "Het laatst gebruikte zoekpatroon voor een sleutelserver."
361
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:30
363
"This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
365
"De standaardsleutel voor bepaalde acties, voornamelijk voor ondertekenen."
367
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:31
368
msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
370
"Gefet aan of sleutels automatisch opgehaald moeten worden van sleutelservers."
372
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:32
374
"Whether or not modified keys should be automatically synced with the default "
377
"Geeft aan of aangepaste sleutels automatisch gesyncroniseerd moeten worden "
378
"met de standaard sleutelserver."
380
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:33
381
msgid "Whether to always encrypt to default key"
382
msgstr "Geef aan of de standaardsleutel altijd moet worden versleuteld"
384
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:34
385
msgid "Whether to use ASCII Armor"
386
msgstr "Of een ASCII-harnas moet worden gebruikt"
388
41
#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1
389
42
msgid "Add Password Keyring"
390
43
msgstr "Wachtwoordsleutelbos toevoegen"
432
85
msgid "_Show Password"
433
86
msgstr "Wachtwoord _tonen"
435
#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:473
437
msgstr "Webwachtwoord"
439
#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:475
440
msgid "Network Password"
441
msgstr "Netwerkwachtwoord"
443
#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:477 ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:107
447
88
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:78
89
msgid "Couldn't delete item"
90
msgstr "Kon item niet verwijderen."
92
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:100
449
94
msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
450
95
msgstr "Weet u zeker dat u het wachtwoord ‘%s’ wilt verwijderen?"
452
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:81
97
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:103
454
99
msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
455
100
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
456
101
msgstr[0] "Weet u zeker dat u %d wachtwoorden wilt verwijderen?"
457
102
msgstr[1] "Weet u zeker dat u %d wachtwoorden wilt verwijderen?"
459
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:66
104
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:114
105
msgid "Deleting item"
106
msgid_plural "Deleting items"
107
msgstr[0] "Item verwijderen…"
108
msgstr[1] "Items verwijderen…"
110
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:70
460
111
msgid "Access a network share or resource"
461
112
msgstr "Gedeelde map of andere netwerkdata benaderen"
463
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:69
114
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:73
464
115
msgid "Access a website"
465
116
msgstr "Website openen"
467
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:72
118
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:76
468
119
msgid "Unlocks a PGP key"
469
120
msgstr "PGP-sleutel ontgrendelen"
471
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:75
122
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:79
472
123
msgid "Unlocks a Secure Shell key"
473
124
msgstr "SSH-sleutel ontgrendelen"
475
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:78
126
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:82
476
127
msgid "Saved password or login"
477
128
msgstr "Opgeslagen wachtwoord of aanmelding"
479
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:102
130
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:106
480
131
msgid "Network Credentials"
481
132
msgstr "Netwerkaanmeldgegevens"
483
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:245
134
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:111
138
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:211
484
139
msgid "Couldn't change password."
485
140
msgstr "Kan wachtwoord niet wijzigen"
487
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:350
142
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:256
143
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:377
144
msgid "Updating password"
145
msgstr "Wachtwoord updaten"
147
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:337
488
148
msgid "Couldn't set description."
489
149
msgstr "Kan omschrijving niet instellen."
491
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:656
492
msgid "Couldn't set application access."
493
msgstr "Kan toepassingstoegang niet instellen."
495
151
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1
496
152
msgid "<b>Password:</b>"
497
153
msgstr "<b>Wachtwoord:</b>"
499
155
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:2
503
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3
504
msgid "<b>Permissions:</b>"
505
msgstr "<b>Rechten:</b>"
507
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4
508
156
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:8
509
157
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:7
510
158
msgid "<b>Technical Details:</b>"
511
159
msgstr "<b>Technische details:</b>"
513
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5
515
msgstr "Toepassingen"
517
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6
161
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3
518
162
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:22
519
163
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:19
520
164
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15
524
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7
168
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4
525
169
#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366
526
170
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17
530
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8
174
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5
531
175
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:30
532
176
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30
533
177
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:18
534
178
msgid "Key Properties"
535
179
msgstr "Sleutel-eigenschappen"
537
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9
181
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6
539
183
msgstr "Gebruikersnaam:"
541
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:10
185
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7
545
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11
189
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8
546
190
msgid "Show pass_word"
547
191
msgstr "_Wachtwoord tonen"
549
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:12
193
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9
550
194
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44
551
195
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:38
555
199
#. To translators: This is the noun not the verb.
556
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:14
200
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11
558
202
msgstr "Gebruik:"
560
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
561
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:17
565
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
566
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:19
570
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:20
573
msgstr "_Verwijderen"
575
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:193
576
msgid "Listing passwords"
577
msgstr "Wachtwoordlijst opbouwen"
579
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:354
204
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:120
581
206
msgid "Passwords: %s"
582
207
msgstr "Wachtwoorden: %s"
584
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:355
209
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:121
586
211
msgid "<b>Passwords:</b> %s"
587
212
msgstr "<b>Wachtwoorden:</b> %s"
589
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:119
214
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:113
590
215
msgid "Password Keyring"
591
216
msgstr "Wachtwoordsleutelbossen"
593
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:120
218
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:114
594
219
msgid "Used to store application and network passwords"
595
220
msgstr "Gebruikt voor toepassings- en netwerkwachtwoorden"
597
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:121
222
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:115
598
223
msgid "Stored Password"
599
224
msgstr "Opgeslagen wachtwoord"
601
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:122
226
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:116
602
227
msgid "Safely store a password or secret."
603
228
msgstr "Wachtwoorden veilig opslaan"
605
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:136
230
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:128
606
231
msgid "Couldn't unlock keyring"
607
232
msgstr "Kon sleutelbos niet ontgrendelen"
609
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:177
234
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:165
610
235
msgid "Couldn't lock keyring"
611
236
msgstr "Kon sleutelbos niet vergrendelen"
613
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:218
238
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:202
614
239
msgid "Couldn't set default keyring"
615
240
msgstr "Kon standaard sleutelbos niet instellen"
617
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:257
242
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:239
618
243
msgid "Couldn't change keyring password"
619
244
msgstr "Kan wachtwoord voor sleutelbos niet wijzigen"
621
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:288
246
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:268
623
248
msgstr "Ver_grendelen"
625
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:289
250
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:269
627
252
"Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock "
689
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:168
324
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:52 ../pgp/seahorse-gpgme.c:73
325
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:662 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:193
326
msgid "The operation was cancelled"
327
msgstr "De bewerking werd geannuleerd"
329
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:57
690
330
msgid "Access to the key ring was denied"
691
331
msgstr "Toegang tot sleutelbos geweigerd"
693
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:171
333
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:60
694
334
msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
695
335
msgstr "De Gnome sleutelbos-voorziening is niet actief"
697
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:174
337
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:63
698
338
msgid "The key ring has already been unlocked"
699
339
msgstr "Sleutelbos is reeds geopend"
701
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:177
341
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:66
702
342
msgid "No such key ring exists"
703
343
msgstr "Deze sleutelbos bestaat niet"
705
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:180
345
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:69
706
346
msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
707
347
msgstr "Kan niet met de sleutelbos-voorziening communiceren"
709
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:183
349
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:72
710
350
msgid "The item already exists"
711
351
msgstr "Dit item bestaat al"
713
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:189
353
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:78
714
354
msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
715
355
msgstr "Interne fout bij openen van de Gnome sleutelbos"
717
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:238 ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:264
718
msgid "Saving item..."
719
msgstr "Item opslaan…"
721
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:300
722
msgid "Deleting item..."
723
msgstr "Item verwijderen…"
725
#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:325
726
msgid "Deleting keyring..."
727
msgstr "Sleutelbos verwijderen…"
729
#: ../gkr/seahorse-gkr-source.c:234
730
msgid "Listing password keyrings"
731
msgstr "Lijst van wachtwoordsleutelbossen maken"
733
#: ../libcryptui/cryptui.c:272
735
"No encryption keys were found with which to perform the operation you "
736
"requested. The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
737
"started so that you may either create a key or import one."
739
"Er zijn geen encryptiesleutels gevonden voor de bewerking die u wilt "
740
"uitvoeren. De toepassing ‘Wachtwoorden en sleutels’ zal nu gestart worden, "
741
"zodat een nieuwe sleutel gemaakt of geïmporteerd kan worden."
743
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:174
744
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:179
746
msgstr "Alle sleutels"
748
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:175
749
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:180
750
msgid "Selected Recipients"
751
msgstr "Geselecteerde geadresseerden"
753
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:176
754
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:181
755
msgid "Search Results"
756
msgstr "Zoekresultaten"
759
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:192
761
msgstr "_Zoeken naar:"
763
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:250
764
msgid "None (Don't Sign)"
765
msgstr "Geen (Niet ondertekenen)"
767
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:263
769
msgid "Sign this message as %s"
770
msgstr "Bericht ondertekenen als %s"
773
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:285
774
msgid "_Sign message as:"
775
msgstr "Bericht _ondertekenen als:"
779
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:140
780
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:839
781
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:865
786
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:145
787
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1745
788
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:877
792
357
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
793
#: ../libegg/egg-datetime.c:325
358
#: ../libegg/egg-datetime.c:317
794
359
msgid "Display flags"
795
360
msgstr "Weergaveopties"
797
#: ../libegg/egg-datetime.c:326
362
#: ../libegg/egg-datetime.c:318
798
363
msgid "Displayed date and/or time properties"
799
364
msgstr "Getoonde eigenschappen voor datum en tijd"
801
366
# Urgh (Wouter Bolsterlee)
802
#: ../libegg/egg-datetime.c:331
367
#: ../libegg/egg-datetime.c:323
803
368
msgid "Lazy mode"
804
369
msgstr "Luie modus"
806
371
# Urgh (Wouter Bolsterlee)
807
#: ../libegg/egg-datetime.c:332
372
#: ../libegg/egg-datetime.c:324
808
373
msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
810
375
"In luie modus worden opgegeven datum- en tijdwaardes niet genormaliseerd."
812
#: ../libegg/egg-datetime.c:337
377
#: ../libegg/egg-datetime.c:329
816
#: ../libegg/egg-datetime.c:338
381
#: ../libegg/egg-datetime.c:330
817
382
msgid "Displayed year"
818
383
msgstr "Getoond jaar"
820
#: ../libegg/egg-datetime.c:343
385
#: ../libegg/egg-datetime.c:335
824
#: ../libegg/egg-datetime.c:344
389
#: ../libegg/egg-datetime.c:336
825
390
msgid "Displayed month"
826
391
msgstr "Getoonde maand"
828
#: ../libegg/egg-datetime.c:349
393
#: ../libegg/egg-datetime.c:341
832
#: ../libegg/egg-datetime.c:350
397
#: ../libegg/egg-datetime.c:342
833
398
msgid "Displayed day of month"
834
399
msgstr "Getoonde dag van de maand"
836
#: ../libegg/egg-datetime.c:355
401
#: ../libegg/egg-datetime.c:347
840
#: ../libegg/egg-datetime.c:356
405
#: ../libegg/egg-datetime.c:348
841
406
msgid "Displayed hour"
842
407
msgstr "Getoond uur"
844
#: ../libegg/egg-datetime.c:361
409
#: ../libegg/egg-datetime.c:353
848
#: ../libegg/egg-datetime.c:362
413
#: ../libegg/egg-datetime.c:354
849
414
msgid "Displayed minute"
850
415
msgstr "Getoonde minuut"
852
#: ../libegg/egg-datetime.c:367
417
#: ../libegg/egg-datetime.c:359
856
#: ../libegg/egg-datetime.c:368
421
#: ../libegg/egg-datetime.c:360
857
422
msgid "Displayed second"
858
423
msgstr "Getoonde seconde"
860
#: ../libegg/egg-datetime.c:373
425
#: ../libegg/egg-datetime.c:365
861
426
msgid "Lower limit year"
862
427
msgstr "Ondergrens jaar"
864
#: ../libegg/egg-datetime.c:374
429
#: ../libegg/egg-datetime.c:366
865
430
msgid "Year part of the lower date limit"
866
431
msgstr "Jaar-gedeelte van de ondergrens"
868
#: ../libegg/egg-datetime.c:379
433
#: ../libegg/egg-datetime.c:371
869
434
msgid "Upper limit year"
870
435
msgstr "Bovengrens jaar"
872
#: ../libegg/egg-datetime.c:380
437
#: ../libegg/egg-datetime.c:372
873
438
msgid "Year part of the upper date limit"
874
439
msgstr "Jaar-gedeelte van de bovengrens"
876
#: ../libegg/egg-datetime.c:385
441
#: ../libegg/egg-datetime.c:377
877
442
msgid "Lower limit month"
878
443
msgstr "Ondergrens maand"
880
#: ../libegg/egg-datetime.c:386
445
#: ../libegg/egg-datetime.c:378
881
446
msgid "Month part of the lower date limit"
882
447
msgstr "Maand-gedeelte van de ondergrens"
884
#: ../libegg/egg-datetime.c:391
449
#: ../libegg/egg-datetime.c:383
885
450
msgid "Upper limit month"
886
451
msgstr "Bovengrens maand"
888
#: ../libegg/egg-datetime.c:392
453
#: ../libegg/egg-datetime.c:384
889
454
msgid "Month part of the upper date limit"
890
455
msgstr "Maand-gedeelte van de bovengrens"
892
#: ../libegg/egg-datetime.c:397
457
#: ../libegg/egg-datetime.c:389
893
458
msgid "Lower limit day"
894
459
msgstr "Ondergrens dag"
896
#: ../libegg/egg-datetime.c:398
461
#: ../libegg/egg-datetime.c:390
897
462
msgid "Day of month part of the lower date limit"
898
463
msgstr "Dag-gedeelte van de ondergrens"
900
#: ../libegg/egg-datetime.c:403
465
#: ../libegg/egg-datetime.c:395
901
466
msgid "Upper limit day"
902
467
msgstr "Bovengrens dag"
904
#: ../libegg/egg-datetime.c:404
469
#: ../libegg/egg-datetime.c:396
905
470
msgid "Day of month part of the upper date limit"
906
471
msgstr "Dag-gedeelte van de bovengrens"
908
#: ../libegg/egg-datetime.c:409
473
#: ../libegg/egg-datetime.c:401
909
474
msgid "Lower limit hour"
910
475
msgstr "Ondergrens uur"
912
#: ../libegg/egg-datetime.c:410
477
#: ../libegg/egg-datetime.c:402
913
478
msgid "Hour part of the lower time limit"
914
479
msgstr "Uur-gedeelte van de ondergrens"
916
#: ../libegg/egg-datetime.c:415
481
#: ../libegg/egg-datetime.c:407
917
482
msgid "Upper limit hour"
918
483
msgstr "Bovengrens uur"
920
#: ../libegg/egg-datetime.c:416
485
#: ../libegg/egg-datetime.c:408
921
486
msgid "Hour part of the upper time limit"
922
487
msgstr "Uur-gedeelte van de bovengrens"
924
#: ../libegg/egg-datetime.c:421
489
#: ../libegg/egg-datetime.c:413
925
490
msgid "Lower limit minute"
926
491
msgstr "Ondergrens minuut"
928
#: ../libegg/egg-datetime.c:422
493
#: ../libegg/egg-datetime.c:414
929
494
msgid "Minute part of the lower time limit"
930
495
msgstr "Minuut-gedeelte van de ondergrens"
932
#: ../libegg/egg-datetime.c:427
497
#: ../libegg/egg-datetime.c:419
933
498
msgid "Upper limit minute"
934
499
msgstr "Bovengrens minuut"
936
#: ../libegg/egg-datetime.c:428
501
#: ../libegg/egg-datetime.c:420
937
502
msgid "Minute part of the upper time limit"
938
503
msgstr "Minuut-gedeelte van de bovengrens"
940
#: ../libegg/egg-datetime.c:433
505
#: ../libegg/egg-datetime.c:425
941
506
msgid "Lower limit second"
942
507
msgstr "Ondergrens seconde"
944
#: ../libegg/egg-datetime.c:434
509
#: ../libegg/egg-datetime.c:426
945
510
msgid "Second part of the lower time limit"
946
511
msgstr "Seconde-gedeelte van de ondergrens"
948
#: ../libegg/egg-datetime.c:439
513
#: ../libegg/egg-datetime.c:431
949
514
msgid "Upper limit second"
950
515
msgstr "Bovengrens seconde"
952
#: ../libegg/egg-datetime.c:440
517
#: ../libegg/egg-datetime.c:432
953
518
msgid "Second part of the upper time limit"
954
519
msgstr "Seconde-gedeelte van de Bovengrens"
958
523
#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
959
524
#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
961
#: ../libegg/egg-datetime.c:482
526
#: ../libegg/egg-datetime.c:474
962
527
msgid "calendar:week_start:0"
963
528
msgstr "calendar:week_start:1"
965
#: ../libegg/egg-datetime.c:504
530
#: ../libegg/egg-datetime.c:496
969
#: ../libegg/egg-datetime.c:504
534
#: ../libegg/egg-datetime.c:496
970
535
msgid "Enter the date directly"
971
536
msgstr "De datum direct invoeren"
973
#: ../libegg/egg-datetime.c:511
538
#: ../libegg/egg-datetime.c:503
974
539
msgid "Select Date"
975
540
msgstr "Datum selecteren"
977
#: ../libegg/egg-datetime.c:511
542
#: ../libegg/egg-datetime.c:503
978
543
msgid "Select the date from a calendar"
979
544
msgstr "De datum van een kalender selecteren"
981
#: ../libegg/egg-datetime.c:529 ../libegg/egg-datetime.c:2213
546
#: ../libegg/egg-datetime.c:521 ../libegg/egg-datetime.c:2199
985
#: ../libegg/egg-datetime.c:529
550
#: ../libegg/egg-datetime.c:521
986
551
msgid "Enter the time directly"
987
552
msgstr "De tijd direct invoeren"
989
#: ../libegg/egg-datetime.c:536
554
#: ../libegg/egg-datetime.c:528
990
555
msgid "Select Time"
991
556
msgstr "Tijd selecteren"
993
#: ../libegg/egg-datetime.c:536
558
#: ../libegg/egg-datetime.c:528
994
559
msgid "Select the time from a list"
995
560
msgstr "De tijd uit een lijst selecteren"
997
562
#. Translators: set this to anything else if you want to use a
998
563
#. * 24 hour clock.
1000
#: ../libegg/egg-datetime.c:810
565
#: ../libegg/egg-datetime.c:793
1001
566
msgid "24hr: no"
1002
567
msgstr "24hr: yes"
1004
#: ../libegg/egg-datetime.c:814 ../libegg/egg-datetime.c:1274
1005
#: ../libegg/egg-datetime.c:1278
569
#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1260
570
#: ../libegg/egg-datetime.c:1264
1009
#: ../libegg/egg-datetime.c:816 ../libegg/egg-datetime.c:1275
1010
#: ../libegg/egg-datetime.c:1282
574
#: ../libegg/egg-datetime.c:799 ../libegg/egg-datetime.c:1261
575
#: ../libegg/egg-datetime.c:1268
1014
579
#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
1015
#: ../libegg/egg-datetime.c:824
580
#: ../libegg/egg-datetime.c:807
1017
582
msgid "%02d:%02d:%02d %s"
1018
583
msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
1020
585
#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
1021
#: ../libegg/egg-datetime.c:827
586
#: ../libegg/egg-datetime.c:810
1023
588
msgid "%02d:%02d %s"
1024
589
msgstr "%02d:%02d %s"
1026
591
#. Translators: This is hh:mm:ss.
1027
#: ../libegg/egg-datetime.c:831
592
#: ../libegg/egg-datetime.c:814
1029
594
msgid "%02d:%02d:%02d"
1030
595
msgstr "%02d:%02d:%02d"
1032
597
#. Translators: This is hh:mm.
1033
#: ../libegg/egg-datetime.c:834
598
#: ../libegg/egg-datetime.c:817
1035
600
msgid "%02d:%02d"
1036
601
msgstr "%02d:%02d"
1038
603
#. TODO: should handle other display modes as well...
1039
604
#. Translators: This is YYYY-MM-DD
1040
#: ../libegg/egg-datetime.c:1190
605
#: ../libegg/egg-datetime.c:1176
1042
607
msgid "%04d-%02d-%02d"
1043
608
msgstr "%04d-%02d-%02d"
1045
610
#. Translators: This is hh:mm:ss.
1046
#: ../libegg/egg-datetime.c:1255
611
#: ../libegg/egg-datetime.c:1241
1048
613
msgid "%u:%u:%u"
1049
614
msgstr "%u:%u:%u"
1051
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:165
1053
msgid "File is not a valid .desktop file"
1054
msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
1056
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:188
1058
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1059
msgstr "Versie ‘%s’ van desktop-bestand niet herkend"
1061
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:968
1066
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1110
1068
msgid "Application does not accept documents on command line"
1069
msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
1071
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1178
1073
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1074
msgstr "Opstartoptie niet herkend: %d"
1076
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1383
1078
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1080
"Kan geen document-uri's gebruiken met een desktopbestand met ‘Type=Link’"
1082
#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1404
1084
msgid "Not a launchable item"
1085
msgstr "Geen uitvoerbaar item"
1087
#: ../libegg/eggsmclient.c:225
1088
msgid "Disable connection to session manager"
1089
msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
1091
#: ../libegg/eggsmclient.c:228
1092
msgid "Specify file containing saved configuration"
1093
msgstr "Bestand met opgeslagen configuratiebestand opgeven"
1095
#: ../libegg/eggsmclient.c:228
1099
#: ../libegg/eggsmclient.c:231
1100
msgid "Specify session management ID"
1101
msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
1103
#: ../libegg/eggsmclient.c:231 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1314
1107
#: ../libegg/eggsmclient.c:252
1108
msgid "Session management options:"
1109
msgstr "Sessiebeheer-opties:"
1111
#: ../libegg/eggsmclient.c:253
1112
msgid "Show session management options"
1113
msgstr "Sessiebeheer-opties tonen"
1115
616
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:1
1427
878
msgid "_Never expires"
1428
879
msgstr "Verloopt _nooit"
1430
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:147
881
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:162
1431
882
msgid "Couldn't add subkey"
1432
883
msgstr "Kon subsleutel niet toevoegen"
1434
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:166
885
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:181
1436
887
msgid "Add subkey to %s"
1437
888
msgstr "Subsleutel aan %s toevoegen"
1439
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:182 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:118
890
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:197 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:130
1440
891
msgid "DSA (sign only)"
1441
892
msgstr "DSA (alleen ondertekenen)"
1443
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:190
894
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:205
1444
895
msgid "ElGamal (encrypt only)"
1445
896
msgstr "ElGamal (alleen versleutelen)"
1447
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:196 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:119
898
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:211 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:131
1448
899
msgid "RSA (sign only)"
1449
900
msgstr "RSA (alleen ondertekenen)"
1451
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:202
902
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:217
1452
903
msgid "RSA (encrypt only)"
1453
904
msgstr "RSA (alleen versleutelen)"
1455
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:85
906
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:100
1456
907
msgid "Couldn't add user id"
1457
908
msgstr "Kon gebruiker-id niet toevoegen"
1459
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:107
910
#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:122
1461
912
msgid "Add user ID to %s"
1462
913
msgstr "Gebruiker-id aan %s toevoegen"
1464
#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:72
915
#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:69
1465
916
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
1467
918
"Ontcijferen mislukt. Waarschijnlijk is de ontcijfersleutel niet beschikbaar."
1469
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:58
920
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:65
1470
921
msgid "Invalid expiry date"
1471
922
msgstr "Ongeldige verloopdatum"
1473
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:59
924
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:66
1474
925
msgid "The expiry date must be in the future"
1475
926
msgstr "De verloopdatum moet in de toekomst liggen"
1477
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:72
928
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:79
1478
929
msgid "Couldn't change expiry date"
1479
930
msgstr "Kon verloopdatum niet wijzigen"
1481
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:131
932
#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:140
1483
934
msgid "Expiry: %s"
1484
935
msgstr "Verloopdatum: %s"
1486
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:79
937
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:91
1488
939
msgstr "PGP-sleutel"
1490
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:80
941
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:92
1491
942
msgid "Used to encrypt email and files"
1492
943
msgstr "Voor versleuteling van e-mail en bestanden"
1494
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:116 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
945
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:128
1498
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:117
949
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:129
1499
950
msgid "DSA Elgamal"
1500
951
msgstr "DSA ElGamal"
1502
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:135
953
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:178
1503
954
msgid "Couldn't generate PGP key"
1504
955
msgstr "Kon PGP-sleutel niet aanmaken"
1506
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:195
957
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:209
1507
958
msgid "Passphrase for New PGP Key"
1508
959
msgstr "Wachtwoordzin voor nieuwe sleutel"
1510
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:196
961
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:210
1511
962
msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
1512
963
msgstr "Voer de wachtwoordzin voor de nieuwe sleutel tweemaal in."
1514
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:205
1515
msgid "Couldn't generate key"
1516
msgstr "Kon sleutel niet genereren"
1518
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:207
965
#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:219
1519
966
msgid "Generating key"
1520
967
msgstr "Sleutel aanmaken…"
1522
#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:301
969
#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:370
1523
970
msgid "Wrong password"
1524
971
msgstr "Onjuist wachtwoord"
1526
#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:301
973
#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:370
1527
974
msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
1529
976
"Dit was de derde maal dat er een onjuist wachtwoord werd opgegeven. Probeer "
1567
1014
msgid "Choose Photo to Add to Key"
1568
1015
msgstr "Foto kiezen om aan sleutel toe te voegen"
1570
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:290 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294
1017
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:278
1018
msgid "Couldn't prepare photo"
1019
msgstr "Kon foto niet prepareren"
1021
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:288 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:292
1571
1022
msgid "Couldn't add photo"
1572
1023
msgstr "Kon foto niet toevoegen"
1574
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:291
1025
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:289
1575
1026
msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
1576
1027
msgstr "Bestand kon niet geladen worden. Het kan zijn dat het type onjuist is."
1578
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:320
1029
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:318
1579
1030
msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
1580
1031
msgstr "Weet u zeker dat u de foto van deze sleutel wilt verwijderen?"
1582
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:333
1033
#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:331
1583
1034
msgid "Couldn't delete photo"
1584
1035
msgstr "Kon foto niet verwijderen"
1586
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:70
1037
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:75
1587
1038
msgid "Couldn't revoke subkey"
1588
1039
msgstr "Kon subsleutel niet intrekken"
1590
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:91
1041
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:96
1592
1043
msgid "Revoke: %s"
1593
1044
msgstr "Intrekken:: %s"
1595
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:102
1046
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:107
1596
1047
msgid "No reason"
1597
1048
msgstr "Geen reden"
1599
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:103
1050
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:108
1600
1051
msgid "No reason for revoking key"
1601
1052
msgstr "Geen reden tot intrekken van sleutel"
1603
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:109
1054
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:114
1604
1055
msgid "Compromised"
1605
1056
msgstr "Gecompromitteerd"
1607
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:110
1058
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:115
1608
1059
msgid "Key has been compromised"
1609
1060
msgstr "De sleutel is gecompromitteerd"
1611
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:116
1062
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:121
1612
1063
msgid "Superseded"
1613
1064
msgstr "In onbruik en vervangen"
1615
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:117
1066
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:122
1616
1067
msgid "Key has been superseded"
1617
1068
msgstr "Sleutel is in onbruik geraakt en vervangen"
1619
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:123
1070
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:128
1620
1071
msgid "Not Used"
1621
1072
msgstr "Niet langer gebruikt"
1623
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:124
1074
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:129
1624
1075
msgid "Key is no longer used"
1625
1076
msgstr "De sleutel wordt niet meer gebruikt"
1627
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:161
1078
#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:166
1630
1081
"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
1709
1154
"een incorrecte datum ingesteld heeft, of dat de sleutel onjuist ondertekend "
1712
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:910 ../src/seahorse-key-manager.c:544
1713
msgid "Importing Keys"
1714
msgstr "Sleutels importeren"
1716
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:946
1717
msgid "Exporting Keys"
1718
msgstr "Sleutels exporteren"
1720
1157
#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:199
1721
1158
msgid "ElGamal"
1722
1159
msgstr "ElGamal"
1724
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:387
1161
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:645
1162
msgid "HTTP Key Server"
1163
msgstr "HTTP-sleutelserver"
1165
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:680
1726
1167
msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
1727
1168
msgstr "Te algemene zoekopdracht; te veel sleutels gevonden op server ‘%s’."
1729
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:389
1170
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:683
1731
1172
msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
1732
1173
msgstr "Kon niet communiceren met ‘%s’: %s"
1734
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:671
1735
msgid "Searching for keys..."
1736
msgstr "Zoeken naar sleutels…"
1738
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:759
1739
msgid "Uploading keys..."
1740
msgstr "Sleutels verzenden…"
1742
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:857
1743
msgid "Retrieving keys..."
1744
msgstr "Sleutels ophalen…"
1746
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:987
1175
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:440
1748
msgid "Searching for keys on: %s"
1749
msgstr "Zoeken naar sleutels op ‘%s’"
1177
msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
1178
msgstr "Kon niet communiceren met ‘%s’: %s"
1751
#. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start
1752
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1072 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1154
1753
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:668
1180
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:651
1755
1182
msgid "Connecting to: %s"
1756
1183
msgstr "Verbinden met: %s"
1758
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1184
1759
msgid "HTTP Key Server"
1760
msgstr "HTTP-sleutelserver"
1762
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:459
1764
msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
1765
msgstr "Kon niet communiceren met ‘%s’: %s"
1767
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:641
1185
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:657
1769
1187
msgid "Couldn't resolve address: %s"
1770
1188
msgstr "Opzoeken van adres mislukt: %s"
1772
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:719
1190
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:701
1774
1192
msgid "Resolving server address: %s"
1775
1193
msgstr "Opzoeken van serveradres: %s"
1777
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:955
1779
msgid "Searching for keys containing '%s'..."
1780
msgstr "Zoeken naar sleutels die ‘%s’ bevatten…"
1782
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:983
1784
msgid "Searching for key id '%s'..."
1785
msgstr "Zoeken naar sleutel-id ‘%s’…"
1787
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1089
1788
msgid "Retrieving remote keys..."
1789
msgstr "Sleutels ophalen…"
1791
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1221
1792
msgid "Sending keys to key server..."
1793
msgstr "Sleutels verzenden naar sleutelserver…"
1795
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1423
1195
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:781
1796
1196
msgid "LDAP Key Server"
1797
1197
msgstr "LDAP-sleutelserver"
1799
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:103
1199
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:104
1800
1200
msgid "_Sign Key..."
1801
1201
msgstr "_Sleutel ondertekenen…"
1803
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:103
1203
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:104
1804
1204
msgid "Sign public key"
1805
1205
msgstr "Publieke sleutel ondertekenen"
1807
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:171
1207
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:174
1809
1209
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
1810
1210
msgstr "Weet u zeker dat u %s permanent wilt verwijderen?"
1812
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:176
1212
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:179
1814
1214
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
1816
1216
"Weet u zeker dat u %d sleutels en identiteiten permanent wilt verwijderen?"
1818
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:178
1218
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:181
1820
1220
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
1821
1221
msgstr "Weet u zeker dat u deze %d sleutels permanent wilt verwijderen?"
1823
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:180
1223
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:183
1825
1225
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?"
1826
1226
msgstr "Weet u zeker dat u deze %d identiteiten permanent wilt verwijderen?"
1228
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:201 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:348
1229
msgid "Couldn't delete user ID"
1230
msgstr "Kon gebruiker-id niet verwijderen"
1232
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:205
1233
msgid "Couldn't delete private key"
1234
msgstr "Kon privésleutel niet verwijderen"
1236
#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:208
1237
msgid "Couldn't delete public key"
1238
msgstr "Kon publieke sleutel niet verwijderen"
1828
1240
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:1 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:1
1829
1241
msgid "<b>_Advanced key options</b>"
1830
1242
msgstr "<b>Ge_avanceerde sleutelopties</b>"
1872
1284
msgid "_Comment:"
1873
1285
msgstr "_Commentaar:"
1875
#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:201
1876
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38
1877
msgid "Private PGP Key"
1878
msgstr "Privé PGP-sleutel"
1880
#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:204
1881
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:34
1882
msgid "Public PGP Key"
1883
msgstr "Publieke PGP-sleutel"
1885
#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:583 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1349
1287
#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:572 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1489
1886
1288
msgid "Expired"
1887
1289
msgstr "Verlopen"
1889
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:224
1291
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:319
1890
1292
msgid "Couldn't change primary user ID"
1891
1293
msgstr "Kon primaire gebruiker-id niet wijzigen"
1893
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:241
1295
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:338
1895
1297
msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
1896
1298
msgstr "Weet u zeker dat u de gebruiker-id ‘%s’ permanent wilt verwijderen?"
1898
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:251
1899
msgid "Couldn't delete user ID"
1900
msgstr "Kon gebruiker-id niet verwijderen"
1902
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:333
1903
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1464
1300
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:433
1301
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1604
1904
1302
msgid "[Unknown]"
1905
1303
msgstr "[Onbekend]"
1907
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:426
1908
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1742
1305
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:533
1306
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1885
1909
1307
msgid "Name/Email"
1910
1308
msgstr "Naam/E-mail"
1912
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:431
1310
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:538
1913
1311
msgid "Signature ID"
1914
1312
msgstr "Ondertekening-id"
1916
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:552
1314
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:671
1917
1315
msgid "Couldn't change primary photo"
1918
1316
msgstr "Kon primaire foto niet wijzigen"
1920
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:775
1318
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:903
1921
1319
msgid "(unknown)"
1922
1320
msgstr "(onbekend)"
1924
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:778
1322
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:906
1926
1324
msgid "This key expired on: %s"
1927
1325
msgstr "Deze sleutel is verlopen op %s"
1929
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:946
1327
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:967
1328
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:802
1332
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1078
1931
1334
msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
1932
1335
msgstr "Weet u zeker dat u subsleutel %d van %s permanent wilt verwijderen?"
1934
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:955
1337
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1087
1935
1338
msgid "Couldn't delete subkey"
1936
1339
msgstr "Kon subsleutel niet verwijderen"
1938
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:991
1939
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1427
1341
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1127
1342
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1567
1940
1343
msgid "Unable to change trust"
1941
1344
msgstr "Kon vertrouwen niet aanpassen"
1943
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1006 ../src/seahorse-viewer.c:290
1944
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:168
1346
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1142 ../src/seahorse-viewer.c:298
1347
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:201
1946
1349
msgid "Couldn't export key to \"%s\""
1947
1350
msgstr "Kon sleutel niet exporteren naar ‘%s’"
1949
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1035
1950
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:193
1352
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1172
1353
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:225
1951
1354
msgid "Export Complete Key"
1952
1355
msgstr "Volledige sleutel exporteren"
1954
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1060
1955
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:215
1357
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1197
1358
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:247
1956
1359
msgid "Couldn't export key."
1957
1360
msgstr "Kon sleutel niet exporteren."
1959
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1267
1960
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1356
1362
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1407
1363
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1496
1961
1364
msgctxt "Expires"
1368
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1454
1965
1372
#. The key type column
1966
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1317
1967
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:896
1373
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1457
1374
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:833
1971
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1320
1378
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1460
1972
1379
msgid "Created"
1973
1380
msgstr "Aangemaakt"
1975
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1323
1382
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1463
1976
1383
msgid "Expires"
1977
1384
msgstr "Verloopdatum"
1979
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1326
1386
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1466
1981
1388
msgstr "Status"
1983
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1329
1390
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1469
1984
1391
msgid "Strength"
1985
1392
msgstr "Sterkte"
1987
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1353
1394
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1493
1398
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1888
1399
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:814
1991
1403
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1
1992
1404
msgid "<b>Actions</b>"
1993
1405
msgstr "<b>Acties</b>"
2437
1866
msgid "Create New ..."
2438
1867
msgstr "Nieuwe aanmaken…"
2440
#: ../src/seahorse-key-manager.c:233 ../src/seahorse-keyserver-results.c:108
1869
#: ../src/seahorse-key-manager.c:251 ../src/seahorse-keyserver-results.c:116
2442
1871
msgid "Selected %d key"
2443
1872
msgid_plural "Selected %d keys"
2444
1873
msgstr[0] "%d sleutel geselecteerd"
2445
1874
msgstr[1] "%d sleutels geselecteerd"
2447
#: ../src/seahorse-key-manager.c:410 ../src/seahorse-key-manager.c:470
2448
#: ../src/seahorse-key-manager.c:533 ../src/seahorse-viewer.c:458
1876
#: ../src/seahorse-key-manager.c:431 ../src/seahorse-key-manager.c:489
1877
#: ../src/seahorse-key-manager.c:550 ../src/seahorse-viewer.c:453
2449
1878
msgid "Couldn't import keys"
2450
1879
msgstr "Kon sleutels niet importeren"
2452
#: ../src/seahorse-key-manager.c:415 ../src/seahorse-viewer.c:463
1881
#: ../src/seahorse-key-manager.c:433 ../src/seahorse-viewer.c:455
2453
1882
msgid "Imported keys"
2454
1883
msgstr "Geïmporteerde sleutels"
2456
#: ../src/seahorse-key-manager.c:464
1885
#: ../src/seahorse-key-manager.c:484
2457
1886
msgid "Importing keys"
2458
1887
msgstr "Sleutels importeren"
2460
#: ../src/seahorse-key-manager.c:487 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1017
1889
#: ../src/seahorse-key-manager.c:504 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:891
2461
1890
msgid "Import Key"
2462
1891
msgstr "Sleutel importeren"
2464
#: ../src/seahorse-key-manager.c:533
1893
#: ../src/seahorse-key-manager.c:550
2465
1894
msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
2466
1895
msgstr "Onbekend sleuteltype of ongeldige dataopmaak"
2468
#: ../src/seahorse-key-manager.c:731 ../src/seahorse-keyserver-results.c:245
1897
#: ../src/seahorse-key-manager.c:565
1898
msgid "Importing Keys"
1899
msgstr "Sleutels importeren"
1901
#: ../src/seahorse-key-manager.c:737 ../src/seahorse-keyserver-results.c:254
2469
1902
msgid "_Remote"
2470
1903
msgstr "_Remote"
2472
#: ../src/seahorse-key-manager.c:733
1905
#: ../src/seahorse-key-manager.c:739
2473
1906
msgid "Close this program"
2474
1907
msgstr "Deze toepassing afsluiten"
2476
#: ../src/seahorse-key-manager.c:734
1909
#: ../src/seahorse-key-manager.c:740
2477
1910
msgid "_New..."
2480
#: ../src/seahorse-key-manager.c:735
1913
#: ../src/seahorse-key-manager.c:741
2481
1914
msgid "Create a new key or item"
2482
1915
msgstr "Nieuwe sleutel of nieuw item aanmaken"
2484
#: ../src/seahorse-key-manager.c:736
1917
#: ../src/seahorse-key-manager.c:742
2485
1918
msgid "_Import..."
2486
1919
msgstr "_Importeren…"
2488
#: ../src/seahorse-key-manager.c:737
1921
#: ../src/seahorse-key-manager.c:743
2489
1922
msgid "Import from a file"
2490
1923
msgstr "Uit bestand importeren…"
2492
#: ../src/seahorse-key-manager.c:739
1925
#: ../src/seahorse-key-manager.c:745
2493
1926
msgid "Import from the clipboard"
2494
1927
msgstr "Sleutels van klembord importeren"
2496
#: ../src/seahorse-key-manager.c:744 ../src/seahorse-keyserver-results.c:255
1929
#: ../src/seahorse-key-manager.c:750 ../src/seahorse-keyserver-results.c:264
2497
1930
msgid "_Find Remote Keys..."
2498
1931
msgstr "Sleutels op afstand _zoeken…"
2500
#: ../src/seahorse-key-manager.c:745 ../src/seahorse-keyserver-results.c:256
1933
#: ../src/seahorse-key-manager.c:751 ../src/seahorse-keyserver-results.c:265
2501
1934
msgid "Search for keys on a key server"
2502
1935
msgstr "Zoeken naar sleutels op een sleutelserver"
2504
#: ../src/seahorse-key-manager.c:746
1937
#: ../src/seahorse-key-manager.c:752
2505
1938
msgid "_Sync and Publish Keys..."
2506
1939
msgstr "_Sleutels synchroniseren en publiceren…"
2508
#: ../src/seahorse-key-manager.c:747
1941
#: ../src/seahorse-key-manager.c:753
2509
1942
msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
2510
1943
msgstr "Sleutels delen en synchroniseren met on-line sleutels"
2512
#: ../src/seahorse-key-manager.c:752
1945
#: ../src/seahorse-key-manager.c:758
2514
1947
msgstr "T_ypes"
2516
#: ../src/seahorse-key-manager.c:752
1949
#: ../src/seahorse-key-manager.c:758
2517
1950
msgid "Show type column"
2518
1951
msgstr "Type-kolom tonen in de sleutelbeheerder"
2520
#: ../src/seahorse-key-manager.c:754
1953
#: ../src/seahorse-key-manager.c:760
2521
1954
msgid "_Expiry"
2522
1955
msgstr "_Verloopdatum"
2524
#: ../src/seahorse-key-manager.c:754
1957
#: ../src/seahorse-key-manager.c:760
2525
1958
msgid "Show expiry column"
2526
1959
msgstr "Verloopdatum-kolom tonen"
2528
#: ../src/seahorse-key-manager.c:756
1961
#: ../src/seahorse-key-manager.c:762
2530
1963
msgstr "_Vertrouwen"
2532
#: ../src/seahorse-key-manager.c:756
1965
#: ../src/seahorse-key-manager.c:762
2533
1966
msgid "Show owner trust column"
2534
1967
msgstr "Vertrouwen-kolom tonen"
2536
#: ../src/seahorse-key-manager.c:758
1969
#: ../src/seahorse-key-manager.c:764
2537
1970
msgid "_Validity"
2538
1971
msgstr "_Geldigheid"
2540
#: ../src/seahorse-key-manager.c:758
1973
#: ../src/seahorse-key-manager.c:764
2541
1974
msgid "Show validity column"
2542
1975
msgstr "Geldigheid-kolom tonen"
2544
#: ../src/seahorse-key-manager.c:931
1977
#: ../src/seahorse-key-manager.c:941
2545
1978
msgid "Filter:"
2546
1979
msgstr "Filter:"
2733
2157
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
2735
#: ../src/seahorse-viewer.c:149
2159
#: ../src/seahorse-viewer.c:152
2736
2160
msgid "Seahorse Project Homepage"
2737
2161
msgstr "Homepage van het Seahorse-project"
2739
2163
#. Top menu items
2740
#: ../src/seahorse-viewer.c:168
2164
#: ../src/seahorse-viewer.c:172
2742
2166
msgstr "_Bestand:"
2744
#: ../src/seahorse-viewer.c:169
2168
#: ../src/seahorse-viewer.c:173
2746
2170
msgstr "Be_werken"
2748
#: ../src/seahorse-viewer.c:170
2172
#: ../src/seahorse-viewer.c:174
2750
2174
msgstr "Beel_d"
2752
#: ../src/seahorse-viewer.c:171
2176
#: ../src/seahorse-viewer.c:175
2756
#: ../src/seahorse-viewer.c:173
2180
#: ../src/seahorse-viewer.c:177
2757
2181
msgid "Prefere_nces"
2758
2182
msgstr "_Voorkeuren"
2760
#: ../src/seahorse-viewer.c:174
2184
#: ../src/seahorse-viewer.c:178
2761
2185
msgid "Change preferences for this program"
2762
2186
msgstr "Voorkeuren voor deze toepassing wijzigen"
2764
#: ../src/seahorse-viewer.c:177
2188
#: ../src/seahorse-viewer.c:181
2765
2189
msgid "About this program"
2766
2190
msgstr "Info over deze toepassing…"
2768
#: ../src/seahorse-viewer.c:178
2192
#: ../src/seahorse-viewer.c:182
2769
2193
msgid "_Contents"
2770
2194
msgstr "_Inhoud"
2772
#: ../src/seahorse-viewer.c:179
2196
#: ../src/seahorse-viewer.c:183
2773
2197
msgid "Show Seahorse help"
2774
2198
msgstr "Hulpdocument tonen"
2776
#: ../src/seahorse-viewer.c:276
2200
#: ../src/seahorse-viewer.c:284
2777
2201
msgid "Export public key"
2778
2202
msgstr "Publieke sleutel exporteren"
2780
#: ../src/seahorse-viewer.c:296
2204
#: ../src/seahorse-viewer.c:305
2781
2205
msgid "Exporting keys"
2782
2206
msgstr "Sleutels exporteren"
2784
#: ../src/seahorse-viewer.c:321
2208
#: ../src/seahorse-viewer.c:334
2785
2209
msgid "Couldn't retrieve data from key server"
2786
2210
msgstr "Kon gegevens niet van sleutelserver halen"
2788
2212
#. Translators: "Copied" is a verb (used as a status indicator), not an adjective for the word "keys"
2789
#: ../src/seahorse-viewer.c:340
2213
#: ../src/seahorse-viewer.c:346
2790
2214
msgid "Copied keys"
2791
2215
msgstr "Sleutels gekopieerd"
2793
#: ../src/seahorse-viewer.c:360
2217
#: ../src/seahorse-viewer.c:371
2794
2218
msgid "Retrieving keys"
2795
2219
msgstr "Sleutels ophalen…"
2797
#: ../src/seahorse-viewer.c:375
2798
msgid "Couldn't delete."
2799
msgstr "Kon niet verwijderen."
2801
#: ../src/seahorse-viewer.c:409
2803
msgstr "Verwijderen…"
2805
#: ../src/seahorse-viewer.c:435
2221
#: ../src/seahorse-viewer.c:426
2807
2223
msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
2808
2224
msgstr "%s is een privésleutel. Weet u zeker dat u verder wilt gaan?"
2810
#: ../src/seahorse-viewer.c:483
2226
#: ../src/seahorse-viewer.c:480
2811
2227
msgid "Importing keys from key servers"
2812
2228
msgstr "Sleutels importeren van sleutelservers"
2814
#: ../src/seahorse-viewer.c:509
2230
#: ../src/seahorse-viewer.c:505
2815
2231
msgid "Show properties"
2816
2232
msgstr "Eigenschappen tonen"
2818
#: ../src/seahorse-viewer.c:510
2234
#: ../src/seahorse-viewer.c:506
2819
2235
msgctxt "This text refers to deleting an item from its type's backing store."
2820
2236
msgid "_Delete"
2821
2237
msgstr "_Verwijderen"
2823
#: ../src/seahorse-viewer.c:511
2239
#: ../src/seahorse-viewer.c:507
2824
2240
msgid "Delete selected items"
2825
2241
msgstr "Geselecteerde items verwijderen"
2827
#: ../src/seahorse-viewer.c:515
2243
#: ../src/seahorse-viewer.c:511
2828
2244
msgid "E_xport..."
2829
2245
msgstr "E_xporteren…"
2831
#: ../src/seahorse-viewer.c:516
2247
#: ../src/seahorse-viewer.c:512
2832
2248
msgid "Export to a file"
2833
2249
msgstr "Naar een bestand exporteren"
2835
#: ../src/seahorse-viewer.c:518
2251
#: ../src/seahorse-viewer.c:514
2836
2252
msgid "Copy to the clipboard"
2837
2253
msgstr "Naar het klembord kopiëren"
2839
#: ../src/seahorse-viewer.c:523
2255
#: ../src/seahorse-viewer.c:519
2840
2256
msgid "Import selected keys to local key ring"
2841
2257
msgstr "Geselecteerde sleutels importeren in locale sleutelbos"
2843
#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:99
2259
#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:60 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:68
2844
2260
msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
2845
2261
msgstr "Geef uw SSH-wachtwoordzin op:"
2847
#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:85
2263
#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:82
2264
msgid "Old Key Passphrase"
2265
msgstr "Huidige wachtwoordzin voor sleutel"
2267
#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:83
2269
msgid "Enter the old passphrase for: %s"
2270
msgstr "Voer de huidige wachtwoordzin in voor: %s"
2272
#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:87 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:92
2273
msgid "New Key Passphrase"
2274
msgstr "Nieuwe wachtwoordzin voor sleutel"
2276
#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:88
2278
msgid "Enter the new passphrase for: %s"
2279
msgstr "Nieuwe wachtwoordzin voor ‘%s’ invoeren"
2281
#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:93
2283
msgid "Enter the new passphrase again: %s"
2284
msgstr "Nieuwe wachtwoordzin voor ‘%s’ nogmaals invoeren"
2286
#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:86
2848
2287
msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
2849
2288
msgstr "Sleutel configureren foor _Secure Shell…"
2851
#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:86
2290
#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:87
2853
2292
"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
2999
2426
msgid "Used to connect to other computers."
3000
2427
msgstr "Gebruikt voor verbindingen met andere computers."
3002
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:143 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:732
2429
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:198
3004
2430
msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
3005
2431
msgstr "De SSH-opdracht is onverwacht beëindigd."
3007
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:151 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:739
2433
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:208
3008
2434
msgid "The SSH command failed."
3009
2435
msgstr "De SSH-opdracht is mislukt."
3011
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:445 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:477
3012
msgid "Secure Shell key"
3013
msgstr "SSH-sleutel"
3015
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:448
3017
msgstr "Wachtwoordzin:"
3019
#. Just prompt over and over again
3020
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:762
2437
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:518
3021
2438
msgid "Remote Host Password"
3022
2439
msgstr "Wachtwoord voor machine op afstand"
3024
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:850
3025
msgid "Old Key Passphrase"
3026
msgstr "Huidige wachtwoordzin voor sleutel"
3028
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:851
3030
msgid "Enter the old passphrase for: %s"
3031
msgstr "Voer de huidige wachtwoordzin in voor: %s"
3033
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:855
3034
msgid "New Key Passphrase"
3035
msgstr "Nieuwe wachtwoordzin voor sleutel"
3037
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:856
3039
msgid "Enter the new passphrase for: %s"
3040
msgstr "Nieuwe wachtwoordzin voor ‘%s’ invoeren"
3042
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:864
2441
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:634
3043
2442
msgid "Enter Key Passphrase"
3044
2443
msgstr "Voer wachtwoordzin in"
3046
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:931
2445
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:724
3047
2446
msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
3048
2447
msgstr "Wachtwoordzin voor nieuwe SSH-sleutel"
3050
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:932
3051
msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
3052
msgstr "Voer een wachtwoordzin in voor uw nieuwe SSH-sleutel."
3054
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1013
2449
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:908
3056
2451
msgid "Importing key: %s"
3057
2452
msgstr "Sleutel importeren: %s"
3059
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1015
2454
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:910
3060
2455
msgid "Importing key. Enter passphrase"
3061
2456
msgstr "Sleutel importeren. Voer wachtwooord in"
3063
#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:825
2458
#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:951
3064
2459
msgid "No private key file is available for this key."
3065
2460
msgstr "Er is geen privé-sleutel beschikbaar voor deze sleutel."
3067
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:45
2462
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:50
3068
2463
msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
3069
2464
msgstr "Kon SSH-sleutels niet instellen op andere computer."
3071
#. Show the progress window if necessary
3072
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:181
2466
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:133
3073
2467
msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
3074
2468
msgstr "SSH-sleutels configureren…"
3101
2495
msgid "_Set Up"
3102
2496
msgstr "In_stellen"
2498
#~ msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
2499
#~ msgstr "Seahorse niet als voorziening starten"
2501
#~ msgid "couldn't fork process"
2502
#~ msgstr "kon proces niet afsplitsen"
2504
#~ msgid "couldn't create new process group"
2505
#~ msgstr "kon geen nieuwe procesgroep aanmaken"
2507
#~ msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
2508
#~ msgstr "Versleutelingsvoorziening (Seahorse)"
2510
#~ msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
2511
#~ msgstr "Ongeldig of onbekend sleuteltype ‘%s’"
2513
#~ msgid "This keytype is not supported: %s"
2514
#~ msgstr "Dit sleuteltype wordt niet ondersteund: %s"
2516
#~ msgid "Support for this feature was not enabled at build time"
2518
#~ "Ondersteuning voor deze functionaliteit was uitgeschakeld tijdens het "
2521
#~ msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
2522
#~ msgstr "Ongeldige of onbekende sleutel ‘%s’"
2524
#~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
2525
#~ msgstr "Ondertekend door <i><key id='%s'/> <b>verlopen</b></i> op %s."
2527
#~ msgid "Invalid Signature"
2528
#~ msgstr "Ongeldige handtekening"
2530
#~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
2531
#~ msgstr "Ondertekend door <i><key id='%s'/></i> op %s. <b>Verlopen</b>."
2533
#~ msgid "Expired Signature"
2534
#~ msgstr "Verlopen handtekening"
2536
#~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
2537
#~ msgstr "Ondertekend door <i><key id='%s' />. <b>Ingetrokken</b></i> op %s."
2539
#~ msgid "Revoked Signature"
2540
#~ msgstr "Ingetrokken handtekening"
2542
#~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
2543
#~ msgstr "Ondertekend door <i><key id='%s' /></i> op %s."
2545
#~ msgid "Good Signature"
2546
#~ msgstr "Geldige handtekening"
2548
#~ msgid "Signing key not in keyring."
2549
#~ msgstr "Handtekening-sleutel niet in sleutelbos."
2551
#~ msgid "Unknown Signature"
2552
#~ msgstr "Onbekende handtekening"
2554
#~ msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
2556
#~ "Incorrecte of vervalste handtekening. De ondertekende gegevens zijn niet "
2559
#~ msgid "Bad Signature"
2560
#~ msgstr "Ongeldige handtekening"
2562
#~ msgid "Couldn't verify signature."
2563
#~ msgstr "Kan handtekening niet verifiëren"
2565
#~ msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
2566
#~ msgstr "Ongeldige of onbekende ondertekenaar ‘%s’"
2568
#~ msgid "Key is not valid for signing: %s"
2569
#~ msgstr "Sleutel is niet geschikt om mee te ondertekenen: %s"
2571
#~ msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
2572
#~ msgstr "Ongeldige of onbekende geadresseerde ‘%s’"
2574
#~ msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
2575
#~ msgstr "Sleutel niet geldig als geadresseerde van versleuteling: ‘%s’"
2577
#~ msgid "No recipients specified"
2578
#~ msgstr "Geen geadresseerden opgegeven"
2580
#~ msgid "Invalid key type for decryption: %s"
2581
#~ msgstr "Ongeldig sleuteltype voor ontcijfering: %s"
2583
#~ msgid "Please set clearuri"
2584
#~ msgstr "Gelieve clearuri in te stellen"
2586
#~ msgid "Please set crypturi"
2587
#~ msgstr "Gelieve crypturi in te stellen"
2589
#~ msgid "Error opening clearuri"
2590
#~ msgstr "Fout bij openen clearuri"
2592
#~ msgid "No signer specified"
2593
#~ msgstr "Geen ondertekenaar opgegeven"
2595
#~ msgid "Invalid key type for verifying: %s"
2596
#~ msgstr "Ongeldig sleuteltype voor verificatie: %s"
2598
#~ msgid "Invalid key id: %s"
2599
#~ msgstr "Ongeldige sleutel-id: %s"
2602
#~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later "
2603
#~ "versions a display name can be included, by appending a space and then "
2606
#~ "Een lijst van serveradressen die doorzocht kunnen worden op PGP-sleutels. "
2607
#~ "U kunt een alias opgeven door een spatie gevolgd door de naam te "
2610
#~ msgid "Auto Retrieve Keys"
2611
#~ msgstr "Automatisch sleutels ophalen"
2613
#~ msgid "Auto Sync Keys"
2614
#~ msgstr "Sleutels automatisch bijwerken"
2616
#~ msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
2618
#~ "Bepaalt de zichtbaarheid van de verloopt-kolom in de sleutelbeheerder."
2620
#~ msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
2622
#~ "Bepaalt de zichtbaarheid van de vertrouwen-kolom in de sleutelbeheerder."
2624
#~ msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
2625
#~ msgstr "Bepaalt de zichtbaarheid van de type-kolom in de sleutelbeheerder."
2627
#~ msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
2629
#~ "Bepaalt de zichtbaarheid van de geldigheid-kolom in de sleutelbeheerder."
2631
#~ msgid "Enable DNS-SD sharing"
2632
#~ msgstr "Sleutels delen via DNS-SD"
2635
#~ "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
2636
#~ "running and must be built with HKP and DNS-SD support."
2638
#~ "Delen van sleutels via DNS-SD (Avahi, Apple Bonjour, Zeroconf) "
2639
#~ "inschakelen. De toepassing ‘seahorse-daemon’ moet actief zijn en KHP en "
2640
#~ "DNS-SD ondersteunen."
2642
#~ msgid "ID of the default key"
2643
#~ msgstr "ID van de standaardsleutel"
2646
#~ "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
2649
#~ "Indien ingeschakeld zullen bestanden die versleuteld zijn met seahorse "
2650
#~ "een ASCII-harnas krijgen."
2653
#~ "If set to true, then the default key will always be added to an "
2654
#~ "encryption recipients list."
2656
#~ "Indien ingeschakeld zal de standaardsleutel altijd aan een de lijst "
2657
#~ "vangeadresseerden van de versleuteling worden toegevoegd."
2659
#~ msgid "Last key server search pattern"
2660
#~ msgstr "Laatst gebruikte zoekpatroon voor sleutelserver"
2662
#~ msgid "Last key servers used"
2663
#~ msgstr "Laatst gebruikte sleutelservers"
2665
#~ msgid "Last key used to sign a message."
2666
#~ msgstr "Laatst gebruikte sleutel voor het ondertekenen van een bericht."
2668
#~ msgid "PGP Key servers"
2669
#~ msgstr "PGP-Sleutelservers"
2671
#~ msgid "Publish keys to this key server."
2672
#~ msgstr "Sleutels verzenden naar deze sleutelserver."
2674
#~ msgid "Show expires column in key manager"
2675
#~ msgstr "‘Verloopt’-kolom tonen in de sleutelbeheerder"
2677
#~ msgid "Show trust column in key manager"
2678
#~ msgstr "‘Vertrouwen’-kolom tonen in de sleutelbeheerder"
2680
#~ msgid "Show type column in key manager"
2681
#~ msgstr "‘Type’-kolom tonen in de sleutelbeheerder"
2683
#~ msgid "Show validity column in key manager"
2684
#~ msgstr "‘Geldigheid’-kolom tonen in de sleutelbeheerder"
2686
# Bug! dit kan makkelijker
2688
#~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' "
2689
#~ "and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending "
2692
#~ "De kolom waarop gesorteerd wordt in het geadresseerden-venster. Mogelijke "
2693
#~ "waardes zijn ‘name’ en ‘id’. Zet een ‘-’ voor de kolomnaam om in "
2694
#~ "omgekeerde volgorde te sorteren."
2697
#~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. "
2698
#~ "Columns are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. "
2699
#~ "Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
2701
#~ "De kolom waarop gesorteerd wordt in het sleutelbeheer-hoofdvenster. "
2702
#~ "Mogelijke waardes zijn ‘name’, ‘id’, ‘validity’, ‘expires’, ‘trust’ en "
2703
#~ "‘type’.Zet een ‘-’ voor de kolomnaam om in omgekeerde volgorde te "
2706
#~ msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
2708
#~ "Het id van de laatste gebruikte sleutel voor het ondertekenen van een "
2711
#~ msgid "The column to sort the recipients by"
2712
#~ msgstr "De kolom waarop de geadresseerden worden gesorteerd"
2714
#~ msgid "The column to sort the seahorse keys by"
2715
#~ msgstr "De kolom waarop de seahorse-sleutels worden gesorteerd"
2718
#~ "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
2721
#~ "De sleutelserver om PGP-sleutels naartoe te zenden (een leeg veld zorgt "
2722
#~ "ervoor dat er geen PGP-sleutels verzonden worden)."
2725
#~ "The last key server a search was performed against or empty for all key "
2728
#~ "De laatstgebruikte sleutelserver waarop een zoekopdracht is uitgevoerd "
2729
#~ "(een leeg veld zorgt ervoordat alle sleutelservers doorzocht worden)."
2731
#~ msgid "The last search pattern searched for against a key server."
2732
#~ msgstr "Het laatst gebruikte zoekpatroon voor een sleutelserver."
2735
#~ "This specifies the default key to use for certain operations, mainly "
2738
#~ "De standaardsleutel voor bepaalde acties, voornamelijk voor ondertekenen."
2741
#~ "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
2743
#~ "Gefet aan of sleutels automatisch opgehaald moeten worden van "
2744
#~ "sleutelservers."
2747
#~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the "
2748
#~ "default key server."
2750
#~ "Geeft aan of aangepaste sleutels automatisch gesyncroniseerd moeten "
2751
#~ "worden met de standaard sleutelserver."
2753
#~ msgid "Whether to always encrypt to default key"
2754
#~ msgstr "Geef aan of de standaardsleutel altijd moet worden versleuteld"
2756
#~ msgid "Whether to use ASCII Armor"
2757
#~ msgstr "Of een ASCII-harnas moet worden gebruikt"
2759
#~ msgid "Web Password"
2760
#~ msgstr "Webwachtwoord"
2762
#~ msgid "Network Password"
2763
#~ msgstr "Netwerkwachtwoord"
2765
#~ msgid "Couldn't set application access."
2766
#~ msgstr "Kan toepassingstoegang niet instellen."
2768
#~ msgid "<b>Path:</b>"
2769
#~ msgstr "<b>Pad:</b>"
2771
#~ msgid "<b>Permissions:</b>"
2772
#~ msgstr "<b>Rechten:</b>"
2774
#~ msgid "Applications"
2775
#~ msgstr "Toepassingen"
2781
#~ msgstr "_Schrijven"
2783
#~ msgctxt "infinitive"
2785
#~ msgstr "_Verwijderen"
2787
#~ msgid "Saving item..."
2788
#~ msgstr "Item opslaan…"
2790
#~ msgid "Listing password keyrings"
2791
#~ msgstr "Lijst van wachtwoordsleutelbossen maken"
2794
#~ "No encryption keys were found with which to perform the operation you "
2795
#~ "requested. The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
2796
#~ "started so that you may either create a key or import one."
2798
#~ "Er zijn geen encryptiesleutels gevonden voor de bewerking die u wilt "
2799
#~ "uitvoeren. De toepassing ‘Wachtwoorden en sleutels’ zal nu gestart "
2800
#~ "worden, zodat een nieuwe sleutel gemaakt of geïmporteerd kan worden."
2803
#~ msgstr "Alle sleutels"
2805
#~ msgid "Selected Recipients"
2806
#~ msgstr "Geselecteerde geadresseerden"
2808
#~ msgid "Search Results"
2809
#~ msgstr "Zoekresultaten"
2811
#~ msgid "Search _for:"
2812
#~ msgstr "_Zoeken naar:"
2814
#~ msgid "None (Don't Sign)"
2815
#~ msgstr "Geen (Niet ondertekenen)"
2817
#~ msgid "Sign this message as %s"
2818
#~ msgstr "Bericht ondertekenen als %s"
2820
#~ msgid "_Sign message as:"
2821
#~ msgstr "Bericht _ondertekenen als:"
2823
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
2824
#~ msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
2826
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2827
#~ msgstr "Versie ‘%s’ van desktop-bestand niet herkend"
2829
#~ msgid "Starting %s"
2830
#~ msgstr "%s starten"
2832
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
2833
#~ msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
2835
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
2836
#~ msgstr "Opstartoptie niet herkend: %d"
2838
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2840
#~ "Kan geen document-uri's gebruiken met een desktopbestand met ‘Type=Link’"
2842
#~ msgid "Not a launchable item"
2843
#~ msgstr "Geen uitvoerbaar item"
2845
#~ msgid "Disable connection to session manager"
2846
#~ msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
2848
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
2849
#~ msgstr "Bestand met opgeslagen configuratiebestand opgeven"
2854
#~ msgid "Specify session management ID"
2855
#~ msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
2857
#~ msgid "Session management options:"
2858
#~ msgstr "Sessiebeheer-opties:"
2860
#~ msgid "Show session management options"
2861
#~ msgstr "Sessiebeheer-opties tonen"
2863
#~ msgid "Key Imported"
2864
#~ msgid_plural "Keys Imported"
2865
#~ msgstr[0] "Sleutel geïmporteerd"
2866
#~ msgstr[1] "Sleutels geïmporteerd"
2868
#~ msgid "Imported %i key"
2869
#~ msgid_plural "Imported %i keys"
2870
#~ msgstr[0] "%i sleutel geïmporteerd"
2871
#~ msgstr[1] "%i sleutels geïmporteerd"
2873
#~ msgid "Imported a key for"
2874
#~ msgid_plural "Imported keys for"
2875
#~ msgstr[0] "Sleutel geïmporteerd voor"
2876
#~ msgstr[1] "Sleutels geïmporteerd voor"
2878
#~ msgid "Notification Messages"
2879
#~ msgstr "Meldingen"
2881
#~ msgid "Symmetric Key"
2882
#~ msgstr "Symmetrische sleutel"
2884
#~ msgid "Public Key"
2885
#~ msgstr "Publieke sleutel"
2887
#~ msgid "Private Key"
2888
#~ msgstr "Privé-sleutel"
2890
#~ msgid "Credentials"
2891
#~ msgstr "Aanmeldgegevens"
2894
#~ msgstr "Identiteit"
2896
#~ msgid "Progress Title"
2897
#~ msgstr "Voortgangstitel"
2899
#~ msgid "Couldn't run file-roller"
2900
#~ msgstr "Kon file-roller niet uitvoeren"
2902
#~ msgid "Couldn't package files"
2903
#~ msgstr "Kan bestanden niet inpakken"
2905
#~ msgid "The file-roller process did not complete successfully"
2906
#~ msgstr "Het ‘file-roller’ proces is niet juist voltooid"
2908
#~ msgid "Loading Keys..."
2909
#~ msgstr "Sleutels laden…"
2911
#~ msgid "Searching for keys..."
2912
#~ msgstr "Zoeken naar sleutels…"
2914
#~ msgid "Uploading keys..."
2915
#~ msgstr "Sleutels verzenden…"
2917
#~ msgid "Retrieving keys..."
2918
#~ msgstr "Sleutels ophalen…"
2920
#~ msgid "Searching for keys on: %s"
2921
#~ msgstr "Zoeken naar sleutels op ‘%s’"
2923
#~ msgid "Searching for keys containing '%s'..."
2924
#~ msgstr "Zoeken naar sleutels die ‘%s’ bevatten…"
2926
#~ msgid "Searching for key id '%s'..."
2927
#~ msgstr "Zoeken naar sleutel-id ‘%s’…"
2929
#~ msgid "Retrieving remote keys..."
2930
#~ msgstr "Sleutels ophalen…"
2932
#~ msgid "Sending keys to key server..."
2933
#~ msgstr "Sleutels verzenden naar sleutelserver…"
2935
#~ msgid "Synchronizing keys"
2936
#~ msgstr "Sleutels synchroniseren"
2938
#~ msgid "Encryption Key Manager"
2939
#~ msgstr "Cryptografische sleutels beheren"
2945
#~ msgstr "Ongeldig"
2947
#~ msgid "Private Secure Shell Key"
2948
#~ msgstr "Privé SSH-sleutel"
2950
#~ msgid "Public Secure Shell Key"
2951
#~ msgstr "Publieke SSH-sleutel"
2953
#~ msgid "Secure Shell key"
2954
#~ msgstr "SSH-sleutel"
2956
#~ msgid "Passphrase:"
2957
#~ msgstr "Wachtwoordzin:"
2959
#~ msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
2960
#~ msgstr "Voer een wachtwoordzin in voor uw nieuwe SSH-sleutel."
3104
2962
#~ msgid "Couldn't share keys"
3105
2963
#~ msgstr "Kan sleutels niet delen"