~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/totem/oneiric-updates

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
# Totem'i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Totem.
#
# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 The Free Software Foundation
# Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
#
# Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
# Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007, 2009.
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008–2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-13 18:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 08:22+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Välju täisekraanvaatest"

msgid "Time:"
msgstr "Aeg:"

msgid "Add..."
msgstr "Lisamine..."

msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Asukoha kopeerimine lõikelauale"

msgid "Move Down"
msgstr "Liigutamine alla"

msgid "Move Up"
msgstr "Liigutamine üles"

msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"

msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Esitusnimekirjast eemaldamine"

msgid "Save Playlist..."
msgstr "Salvesta esitusnimekiri..."

msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Vali subtiitrid"

msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopeeri asukoht"

msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"

msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Vali tekstisubtiitrid..."

#. Channels
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanalit"

#. Sample rate
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

msgid "0 frames per second"
msgstr "0 kaadrit sekundis"

msgid "0 kbps"
msgstr "0 kb/s"

#. 0 seconds
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekundit"

msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"

msgid "Album:"
msgstr "Album:"

msgid "Artist:"
msgstr "Esitaja:"

msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#. Audio Codec
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"

msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitikiirus:"

msgid "Channels:"
msgstr "Kanaleid:"

msgid "Codec:"
msgstr "Koodek:"

msgid "Comment:"
msgstr "Kommentaar:"

msgid "Dimensions:"
msgstr "Mõõtmed:"

msgid "Duration:"
msgstr "Kestus:"

msgid "Framerate:"
msgstr "Kaadrisagedus:"

msgid "General"
msgstr "Üldine"

msgid "Sample rate:"
msgstr "Diskreetimissagedus:"

msgid "Title:"
msgstr "Pealkiri:"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

msgid "Video"
msgstr "Video"

#. Video Codec
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"

msgid "Year:"
msgstr "Aasta:"

msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Lisa video esitusnimekirja"

msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Lisa esitusnimekirja"

#. Title
msgid "Movie Player"
msgstr "Filmiesitaja"

msgid "Play movies and songs"
msgstr "Filmide ja muusika esitamine"

msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
msgstr "1.5 Mb/s T1/intranet/kohtvõrk"

msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgstr "112 kb/s duaalne ISDN/DSL"

msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "14.4 kb/s modem"

msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:3 (laiekraan)"

msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "19.2 kb/s modem"

msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"

msgid "256 Kbps DSL/Cable"
msgstr "256 kb/s DSL/kaabel"

msgid "28.8 Kbps Modem"
msgstr "28.8 kb/s modem"

msgid "33.6 Kbps Modem"
msgstr "33.6 kb/s modem"

msgid "34.4 Kbps Modem"
msgstr "34.4 kb/s modem"

msgid "384 Kbps DSL/Cable"
msgstr "384 kb/s DSL/kaabel"

msgid "4-channel"
msgstr "4 kanalit"

msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 kanalit"

msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"

msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0 kanalit"

msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1 kanalit"

msgid "512 Kbps DSL/Cable"
msgstr "512 kb/s DSL/kaabel"

msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
msgstr "56 kb/s modem/ISDN"

msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 läbilaskerežiim"

msgid "A_udio Menu"
msgstr "_Helimenüü"

msgid "About this application"
msgstr "Lähem teave selle rakenduse kohta"

msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"

msgid "Audio Output"
msgstr "Heliväljund"

msgid "Clear the playlist"
msgstr "Esitusnimekirja tühjendamine"

msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"

msgid "Color Balance"
msgstr "Värvustasakaal"

msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "Rakenduse laienduspluginate seadistamine"

msgid "Configure the application"
msgstr "Rakenduse seadistamine"

msgid "Connection _speed:"
msgstr "Ühenduse kii_rus:"

msgid "Decrease volume"
msgstr "Heli vaiksemaks"

msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Üle_realaotusega videotelt ülerealaotuse eemaldamine"

msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "Ekraanisäästja keelamine esituse ajaks"

#. Tab label in the Preferences dialogue
msgid "Display"
msgstr "Kuva"

msgid "Eject the current disc"
msgstr "Praeguse plaadi väljastamine"

msgid "External Chapters"
msgstr "Välised peatükid"

#. Audio visualization dimensions
msgid "Extra Large"
msgstr "Eriti suur"

msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Sobita aken filmi järgi"

msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Liigu DVD menüüsse"

msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Nurgamenüü avamine"

msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Liigu audio menüüsse"

msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Peatükimenüü avamine"

msgid "Go to the title menu"
msgstr "Pealkirjamenüü avamine"

msgid "Help contents"
msgstr "Abiteabe sisukord"

msgid "Increase volume"
msgstr "Heli valjemaks"

msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/kohtvõrk"

#. Audio visualization dimensions
msgid "Large"
msgstr "Suur"

msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "_Peatükkide failid laaditakse koos filmiga"

msgid "Networking"
msgstr "Võrk"

msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Järgmisele filmilõigule või filmile lülitumine"

#. Audio visualization dimensions
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"

msgid "Open _Location..."
msgstr "Ava a_sukoht..."

msgid "Open a file"
msgstr "Faili avamine"

msgid "Open a non-local file"
msgstr "Faili avamine võrgust"

msgid "Play / P_ause"
msgstr "Esita / p_ausi"

msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Filmi esitamine või esitamisse pausi tegemine"

msgid "Playback"
msgstr "Esitamine"

msgid "Plugins..."
msgstr "Pluginad..."

msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Eelistused"

msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Eelmisele filmilõigule või filmile lülitumine"

msgid "Quit the program"
msgstr "Programmi töö lõpetamine"

msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_Lähtesta"

msgid "Resize _1:1"
msgstr "Suurus _1:1"

msgid "Resize _2:1"
msgstr "Suurus _2:1"

msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Suurenda topeltsuurusele originaalsuurusest"

msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Suurenda poole suuruseni originaalsuurusest"

msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Taasta video originaalsuurus"

msgid "S_idebar"
msgstr "_Külgriba"

msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ubtiitrid"

msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Küllastus:"

msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Esitusnimekirja kordava režiimi määramine"

msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Esitusjärjekorra juhusliku valiku määramine"

msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "16:9 (laiekraan) kuvasuhte määramine"

msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "2.11:1 (DVB) kuvasuhte määramine"

msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "4:3 (TV) kuvasuhte määramine"

msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Automaatse kuvasuhte määramine"

msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Ruudukujulise kuvasuhte määramine"

msgid "Show _Controls"
msgstr "Näita _juhtnuppe"

msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "_Visuaalefektide näitamine audiofailide esitamise ajal"

msgid "Show controls"
msgstr "Juhtnuppude näitamine"

msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Külgriba näitamine või peitmine"

msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "_Segatud režiim"

msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Keri _tagasi"

msgid "Skip _Forward"
msgstr "Keri _edasi"

msgid "Skip backwards"
msgstr "Tagasikerimine"

msgid "Skip forward"
msgstr "Edasikerimine"

msgid "Square"
msgstr "Ruut"

msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Failide esitust jätkatakse sealt, kus pooleli jäi"

msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

msgid "Switch An_gles"
msgstr "Muuda _vaatenurka"

msgid "Switch camera angles"
msgstr "Vaatenurkade muutmine"

msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Lülitumine täisekraanvaatesse"

msgid "Text Subtitles"
msgstr "Tekstilised subtiitrid"

msgid "Time seek bar"
msgstr "Kerimisriba"

msgid "Totem Preferences"
msgstr "Totem'i eelistused"

msgid "Video or Audio"
msgstr "Video või audio"

msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Praeguse andmevoo omaduste vaatamine"

msgid "Visual Effects"
msgstr "Visuaalefektid"

msgid "Visualization _size:"
msgstr "Visualisee_rimise suurus:"

msgid "Volume _Down"
msgstr "Heli _vaiksemaks"

msgid "Volume _Up"
msgstr "Heli va_ljemaks"

msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenda"

msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähendamine"

msgid "Zoom Reset"
msgstr "Algsuurus"

msgid "Zoom in"
msgstr "Suurendamine"

msgid "Zoom out"
msgstr "Vähendamine"

msgid "Zoom reset"
msgstr "Algse suuruse määramine"

msgid "_About"
msgstr "_Programmist"

msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Nurgamenüü"

msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Kuvasuhe"

msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Heliväljundi liik:"

msgid "_Brightness:"
msgstr "_Heledus:"

msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Peatükimenüü"

msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Tühjenda esitusnimekiri"

msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"

msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD menüü"

msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"

msgid "_Eject"
msgstr "_Väljasta"

msgid "_Encoding:"
msgstr "Koo_ditabel:"

msgid "_Font:"
msgstr "_Kirjatüüp:"

msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Täisekraanvaade"

msgid "_Go"
msgstr "_Liikumine"

msgid "_Help"
msgstr "A_bi"

msgid "_Hue:"
msgstr "_Toon:"

msgid "_Languages"
msgstr "_Keeled"

msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Video avamisel laaditakse subtiitrid"

msgid "_Movie"
msgstr "_Film"

msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Järgmine lõik/film"

msgid "_Open..."
msgstr "_Ava..."

msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Eelmine lõik/film"

msgid "_Properties"
msgstr "_Omadused"

msgid "_Quit"
msgstr "_Lõpeta"

msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Kordav režiim"

msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Suurus 1:2"

msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Uue video avamisel sobitatakse akna suurus"

msgid "_Sound"
msgstr "_Heli"

msgid "_Title Menu"
msgstr "_Pealkirjamenüü"

msgid "_Type of visualization:"
msgstr "Visualiseerimise l_iik:"

msgid "_View"
msgstr "_Vaade"

msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr "Hetkel aktiivsete (laaditud ja töötavate) pluginate nimekiri."

msgid "Active plugins list"
msgstr "Aktiivsete pluginate nimekiri"

msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr "Ekraanisäästja aktiveerimise lubamine audoesituse ajal"

msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
msgstr ""
"Ekraanisäästja aktiveerimise lubamine isegi siis, kui esitatakse audiot. Kui "
"kasutatad monitori sisseehitatud kõlareid, siis on mõistlik see keelata."

msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Andmehulk, mida puhverdatakse enne kui võrgust tulevat striimi esitama "
"hakatakse (sekundites)."

msgid ""
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
"the network."
msgstr ""
"Võrgust esitatava meedia kvaliteedi valimisel kasutatav võrguühenduse "
"ligikaudne kiirus."

msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Vaikimisi asukoht \"Ava...\" dialoogidele"

msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr ""
"Vaikimisi asukoht \"Ava...\" dialoogidele, vaikimisi on selleks aktiivne "
"kataloog"

msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Vaikimisi asukoht \"Võta kuvatõmmis\" dialoogidele"

msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
msgstr ""
"Vaikimisi asukoht \"Võta kuvatõmmis\" dialoogidele, vaikimisi on selleks "
"piltide kataloog."

msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Subtriitrite kooditabel."

msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Visuaalefektide plugina nimi"

msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Võrgupuhverdamise lävi"

msgid "Network connection speed"
msgstr "Võrguühenduse kiirus"

msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Pango kirjatüübikirjeldus subtiitrite esitamiseks."

msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Audio visualiseerimise kvaliteedisätted."

msgid "Repeat mode"
msgstr "Kordav režiim"

msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Lõuendi suuruse automaatne muutmine faili laadimisel"

msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Visuaalefektide näitamine, kui videot ei esitata"

msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Visuaalefektide näitamine, kui videot ei esitata."

msgid "Shuffle mode"
msgstr "Segatud režiim"

msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Subtiitri kooditabel"

msgid "Subtitle font"
msgstr "Subtiitri kirjatüüp"

msgid "The brightness of the video"
msgstr "Video heledus"

msgid "The contrast of the video"
msgstr "Video kontrast"

msgid "The hue of the video"
msgstr "Video toon"

msgid "The saturation of the video"
msgstr "Video küllastatus"

msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Kasutatav heliväljund"

msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Visualisee_rimise kvaliteet"

msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "Kas filmiga koos laaditakse automaatselt ka välised peatükifailid"

msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Kas subtiitrid laaditakse pärast filmi laadimist automaatselt või mitte"

msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr ""
"Kas ülerealaotusega videote puhul tuleb ülerealaotus eemaldada või mitte"

msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Kas kiirklahvid on keelatud või mitte"

msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Kas kasutaja kodukataloogis olevad pluginad on lubatud või mitte"

msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Kas lubada silumisteabe väljastamist esitusmootori poolt"

msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them"
msgstr ""
"Kas audio- ja videofailide viimane asukoht tuleb esitamise pausimisel või "
"faili sulgemisel meelde jätta või mitte"

msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Sisesta faili _aadress, mida sa soovid avada:"

#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"

#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Tundmatu .desktop fail versioon '%s'"

#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käivitamine: %s"

#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Rakendus ei oota käsurealt dokumente"

#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"

#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele edastada"

#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Pole käivitatav element"

#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "Faili _vorming: %s"

msgid "All Files"
msgstr "Kõik failid"

msgid "All Supported Files"
msgstr "Kõik toetatud failitüübid"

msgid "By Extension"
msgstr "Laiendi järgi"

msgid "File Format"
msgstr "Faili vorming"

msgid "Extension(s)"
msgstr "Laiendi(d)"

#. Translators: the parameter is a filename
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"Programmil pole võimalik `%s' jaoks failivormingut leida. Palun veendu, et "
"sul on selle faili jaoks plugin või vali allpool olevast nimekirjast sobiv "
"vorming."

msgid "File format not recognized"
msgstr "Faili vormingut pole võimalik ära tunda"

msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"

msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"

msgid "FILE"
msgstr "FAIL"

msgid "Specify session management ID"
msgstr "Seansihalduse ID määramine"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Session management options:"
msgstr "Seansihalduse valikud:"

msgid "Show session management options"
msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"

msgid "Audio Preview"
msgstr "Audio eelvaatlemine"

msgid "Unknown video"
msgstr "Tundmatu video"

msgid "_Play Now"
msgstr "_Esita kohe"

msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"

msgid "No File"
msgstr "Fail puudub"

#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "'%s' liidest pole võimalik laadida. %s"

msgid "The file does not exist."
msgstr "Faili pole olemas."

msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Veendu, et Totem on õigesti paigaldatud."

msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Totem on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
"GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
"valikule) ükskõik milline hilisem versioon."

msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Totem'it levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
"Litsentsi."

msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Totem'iga; "
"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"

msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
"Totem sisaldab erandit, mis võimaldab kasutada omandiõigustega kaitstud "
"GStreamer'i pluginaid."

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
msgid "None"
msgstr "Puudub"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"

#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Näita pilti '%s'"

#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "seade%d"

#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Esita plaati '%s'"

#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Filmiesitaja (%s)"

msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Autoriõigused © 2002-2009 Bastien Nocera"

msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n"
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
"Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007.\n"
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008–2010."

msgid "Totem Website"
msgstr "Totemi veebisait"

msgid "Configure Plugins"
msgstr "Pluginate seadistamine"

#. Translators: %s is the totem version number
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"

msgid "Playing"
msgstr "Esitamine"

msgid "Pause"
msgstr "Pausitud"

msgid "Paused"
msgstr "Pausitud"

#. Translators: this refers to a media file
msgid "Play"
msgstr "Esitamine"

msgid "Stopped"
msgstr "Seisatud"

#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totemil pole võimalik esitada '%s'."

#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"Totem pole võimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuigi selle "
"käsitlemiseks on plugin olemas."

msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"Sa võiksid kontrollida, kas plaat on seadmes ja kas seade on korralikult "
"seadistatud."

msgid "More information about media plugins"
msgstr "Lähem teave meediapluginate kohta"

msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"Selle meedia esitamiseks on vaja paigaldada tarvilikud pluginad ja "
"taaskäivitada Totem."

#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
"Totem pole võimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuna plaadilt lugemiseks "
"pole sobivaid pluginaid."

#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"Totem pole võimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuna selle käsitlemiseks "
"pole sobivaid pluginaid."

#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"Totem pole võimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuna see pole toetatud."

msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Palun sisesta edasise esituse jaoks järgmine plaat."

msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem ei suutnud seda plaati mängida."

msgid "No reason."
msgstr "Põhjendus puudub."

msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem ei toeta audioplaatide esitamist"

msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Selle plaadi esitamiseks oleks sobilik kasutada muusikaesitajat või CD-"
"rippijat"

msgid "No error message"
msgstr "Veateadet pole"

msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totemil pole võimalik abiteabe sisu näidata."

msgid "An error occurred"
msgstr "Tekkis veaolukord"

msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Eelmine lõik/film"

msgid "Play / Pause"
msgstr "Esita / pausi"

msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Järgmine lõik/film"

#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
msgid "Fullscreen"
msgstr "Täisekraanvaade"

msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totemil pole võimalik käivituda."

msgid "Open Location..."
msgstr "Asukoha avamine..."

msgid "Enable debug"
msgstr "Silumise lubamine"

msgid "Play/Pause"
msgstr "Esitamine või pausi määramine"

msgid "Next"
msgstr "Järgmine"

msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"

msgid "Seek Forwards"
msgstr "Edasikerimine"

msgid "Seek Backwards"
msgstr "Tagasikerimine"

msgid "Volume Up"
msgstr "Heli valjemaks"

msgid "Volume Down"
msgstr "Heli vaiksemaks"

msgid "Mute sound"
msgstr "Heli vaigistamine"

msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Täisekraanvaate sisse- või väljalülitamine"

msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Juhtpaneeli näitamine või peitmine"

msgid "Quit"
msgstr "Lõpetamine"

#. Translators: this refers to a media file
msgid "Enqueue"
msgstr "Järjekorda panemine"

msgid "Replace"
msgstr "Asendamine"

msgid "Seek"
msgstr "Kerimine"

#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
msgid "Playlist index"
msgstr "Esitusnimekirja indeks"

msgid "Movies to play"
msgstr "Esitatavad filmid"

msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Üheaegselt pole võimalik järjekorda panna ja asendada"

#. By extension entry
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "MP3 ShoutCast esitusnimekiri"

msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "MP3-audio (voog)"

msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "MP3-audio (voog, DOS-vorming)"

msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Jagatav XML-esitusnimekiri"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "%d. pealkiri"

msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Esitusnimekirja pole võimalik salvestada"

msgid "Save Playlist"
msgstr "Salvesta esitusnimekiri"

#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
msgid "Playlist"
msgstr "Esitusnimekiri"

#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Esitusnimekirja '%s' pole võimalik parsida, see võib olla rikutud."

msgid "Playlist error"
msgstr "Esitusnimekirja viga"

msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Kas lubada visuaalsed efektid?"

msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
"Paistab, et sa käivitasid Totem'i üle võrgu.\n"
"Kas visuaalsed efektid peavad olema lubatud?"

msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"

msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Subtiitri kirjatüübi valimine"

#. FIXME this should be setting an error?
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"

msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Striimiesitus)"

#. Elapsed / Total Length
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Liikumine asukohale %s / %s"

msgid "Buffering"
msgstr "Puhverdamine"

#. eg: 75 %
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d%%"

#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. eg: Buffering, 75 %
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d%%"

msgid "Current Locale"
msgstr "Aktiivne lokaat"

msgid "Arabic"
msgstr "Araabia"

msgid "Armenian"
msgstr "Armeenia"

msgid "Baltic"
msgstr "Balti"

msgid "Celtic"
msgstr "Keldi"

msgid "Central European"
msgstr "Kesk-Euroopa"

msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Hiina lihtsustatud"

msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Hiina traditsiooniline"

msgid "Croatian"
msgstr "Horvaatia"

msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirillitsa"

msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kirillitsa/Vene"

msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kirillitsa/Ukraina"

msgid "Georgian"
msgstr "Gruusia"

msgid "Greek"
msgstr "Kreeka"

msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

msgid "Hebrew"
msgstr "Heebrea"

msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Heebrea visuaalne"

msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

msgid "Icelandic"
msgstr "Islandi"

msgid "Japanese"
msgstr "Jaapani"

msgid "Korean"
msgstr "Korea"

msgid "Nordic"
msgstr "Põhjamaad"

msgid "Persian"
msgstr "Pärsia"

msgid "Romanian"
msgstr "Rumeenia"

msgid "South European"
msgstr "Lõuna-Euroopa"

msgid "Thai"
msgstr "Tai"

msgid "Turkish"
msgstr "Türgi"

msgid "Unicode"
msgstr "Unikood"

msgid "Western"
msgstr "Lääne"

msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"

msgid "No video URI"
msgstr "Video-URI'd pole"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

msgid "Filename"
msgstr "Failinimi"

msgid "Resolution"
msgstr "Lahutus"

msgid "Duration"
msgstr "Kestus"

msgid "All files"
msgstr "Kõik failid"

msgid "Supported files"
msgstr "Toetatud failitüübid"

msgid "Audio files"
msgstr "Audiofailid"

msgid "Video files"
msgstr "Videofailid"

msgid "Subtitle files"
msgstr "Subtiitrifailid"

msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Tekstisubtiitrite valimine"

msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Filmide või esitusnimekirjade valimine"

#. Options parsing
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Filmide ja muusika esitamine"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Kõigi saadaolevate käsureavõtmete vaatamiseks käivita '%s --help'.\n"

msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem filmiesitaja"

msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Thread-safe teeke pole võimalik lähtestada."

msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Kontrolli oma süsteemi paigaldust. Totem lõpetab oma töö."

msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP-serveri jaoks nõutav parool"

#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Audiorada nr. %d"

#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Subtiiter nr. %d"

msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Soovitud audioväljundit ei leitud. Palun vali Multimeediasüsteemide valija "
"abil mõni teine audioväljund."

msgid "Location not found."
msgstr "Asukohta ei leitud."

msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Asukohta pole võimalik avada. Võib-olla pole Sul selle faili avamiseks "
"õiguseid."

msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Videoväljund on mõne teise rakenduse kasutuses. Palun sulge muud "
"videorakendused või vali mõni teine videoväljund Multimeediasüsteemide "
"valija abil."

msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"Audioväljund on mõne teise rakenduse kasutuses. Palun vali mõni  "
"Multimeediasüsteemide valija abil mõni muu audioväljund. Sa võiksid kaaluda "
"audioserveri kasutamist."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"Selle filmi esitamine vajab %s pluginat, see plugin pole aga paigaldatud."

#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Selle filmi esitamine vajab järgnevaid dekoodereid, need dekoordid pole aga "
"paigaldatud:\n"
"\n"
"%s"

msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Seda faili pole võimalik otse võrgust mängida. Proovi see kõigepealt kettale "
"laadida."

msgid "Media file could not be played."
msgstr "Meediumifaili pole võimalik esitada."

msgid "Surround"
msgstr "Surround"

msgid "Mono"
msgstr "Mono"

msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Paigaldatud GStreamer on liiga vana."

msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Meedia ei sisalda ühtegi toetatud videostriimi."

msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
"Tõrge GStreamer esitusobjekti loomisel. Palun kontrolli GStreameri "
"paigaldust."

msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Tõrge videoväljundi avamisel. See pole võib-olla saadaval. Palun vali "
"Multimeediasüsteemide valija abil mõni muu videoväljund."

msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Videoväljundit pole võimalik leida. Võib-olla on Sul tarvis paigaldada "
"täiendavaid GStreamer'i pluginaid või valida Multimeediasüsteemide valija "
"abil mõni teine videoväljund."

msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Tõrge audioväljundi avamisel. Sul ei ole võib-olla õiguseid audioväljundi "
"avamiseks või audioserver ei ole käivitatud. Palun vali "
"Multimeediasüsteemide valija abil mõni teine audioväljund."

msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Audioväljundit pole võimalik leida. Võib-olla on Sul tarvis paigaldada "
"täiendavaid GStreamer'i pluginaid või valida Multimeediasüsteemide valija "
"abil mõni teine audioväljund."

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d tund"
msgstr[1] "%d tundi"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutit"

#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekundit"

#. hour:minutes:seconds
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. minutes:seconds
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. seconds
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"

msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Totemi juhtimine mobiiltelefoni kaudu Bemused kliendi abil"

#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Pealkirjata %d"

msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Totemi Bemused Server"

#. FIXME version
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Totemi Bemused Server versioon 1.0"

msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Loo videoplaat..."

msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "Video-DVD või (S)VCD loomine praegu avatud filmist"

msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Kopeeri vide_o DVD..."

msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Koopia praegu mängivast DVD'st"

msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Kopeeri (S)VCD..."

msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Praegu esitatava (S)VCD kopeerimine"

msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Filmiplaati pole võimalik paljundada."

msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Filmi pole võimalik lindistada."

msgid "Unable to write a project."
msgstr "Projekti pole võimalik kirjutada."

msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "(S)VCD'de või video-DVD'de lindistamine"

msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Videoplaadi lindistaja"

msgid "Chapters"
msgstr "Peatükid"

msgid "Support chapter markers in movies."
msgstr "Peatükimarkerite tugi filmidele."

msgid "Name for new chapter:"
msgstr "Uue peatüki nimi:"

msgid "Add Chapter..."
msgstr "Lisa peatükk..."

msgid "Add New Chapters"
msgstr "Uute peatükkide lisamine"

msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "Filmile uue peatükkide nimekirja loomine"

msgid "Go to Chapter"
msgstr "Liikumine peatükile"

msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Filmi peatükile liikumine"

msgid "Load Chapters..."
msgstr "Laadi peatükid..."

msgid "Load chapters from an external CMML file"
msgstr "Peatükkide laadimine välisest CMML-failist"

msgid "No chapter data"
msgstr "Peatükkide andmed puuduvad"

msgid "Remove Chapter"
msgstr "Eemalda peatükk"

msgid "Remove the chapter from the list"
msgstr "Peatüki eemaldamine nimekirjast"

msgid "Save Changes"
msgstr "Salvesta muutused"

msgid "_Go to Chapter"
msgstr "_Liigu peatükile"

msgid "_Remove Chapter"
msgstr "_Eemalda peatükk"

#, c-format
msgid ""
"<b>Title: </b>%s\n"
"<b>Start time: </b>%s"
msgstr ""
"<b>Pealkiri: </b>%s\n"
"<b>Algusaeg: </b>%s"

msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Viga peatükkide faili laadimisel"

msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Sama ajaga peatükk on juba olemas"

msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Proovi mõnda muud nime või eemalda olemasolev peatükk."

msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Viga peatükkide faili kirjutamisel"

msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Viga peatükkide salvestamisel"

msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr "Palun veendu, et sul on õigus filmi sisaldavasse kataloogi kirjutada."

msgid "Open Chapter File"
msgstr "Ava peatükkide fail"

msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Peatüki kuvatõmmis"

msgid "Chapter Title"
msgstr "Peatüki pealkiri"

msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Kas peatükkide nimekiri tuleb enne sulgemist salvestada?"

#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
msgid "Close without Saving"
msgstr "Jätka ilma salvestamata"

#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"

msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr ""
"Salvestamata jätmise korral lähevad pealkirjade nimekirjas tehtud muudatused "
"kaotsi."

msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "Tõrge CMML-faili parsimisel"

#. Translators: this refers to a media file
msgid "Delete"
msgstr "Kustutatud"

msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Coherence DLNA/UPnP klient"

msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
msgstr "DLNA/UPnP klient Totemi jaoks, mille on tootnud Coherence"

msgid "D-Bus Service"
msgstr "D-Bus teenus"

msgid ""
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
"subsystem."
msgstr ""
"Plugin hetkel esitatava filmi kohta teavituse saatmiseks D-Bus "
"alamsüsteemile."

msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Välksõnumirakenduse olek"

msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "Välksõnumirakendusele \"eemal\" oleku määramine filmi esitamise ajaks"

msgid "Error loading Galago plugin"
msgstr "Viga Galago plugina laadimisel"

msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "Galago deemoniga pole võimalik ühendust luua"

msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromiti kommentaarid"

msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Esitlusabiline kommentaaride lisamiseks ekraanile"

msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "gromit-i binaarfaili ei leitud"

#. Add the interface to Totem's sidebar
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "BBC iPlayer"

msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr "BBC programmi viimase 7 päeva voog BBC IPlayer'i teenusest."

msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Viga kanalite kategooriate loendi kuvamisel"

msgid ""
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
"on BBC iPlayer."
msgstr ""
"BBC iPlayeri jaoks saadaolevate telekanalite nimekirja hankimisel tekkis "
"tundmatu viga."

#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
msgid "Loading…"
msgstr "Laadimine…"

#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Viga saatekava voo hankimisel"

msgid ""
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
"category combination."
msgstr ""
"Selle kanali ja kategooria kombinatsioonile vastava saatekava hankimisel "
"tekkis viga."

msgid "<no reason given>"
msgstr "<ühtegi põhjust ei määratud>"

#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "Saade pole saadaval (\"%s\")"

msgid "By artist"
msgstr "Esitaja"

msgid "By tag"
msgstr "Märksõna"

msgid "Jamendo Album Page"
msgstr "Jamendo albumilehekülg"

msgid "Latest Releases"
msgstr "Hiljutised väljalasked"

msgid "Number of albums to _retrieve:"
msgstr "_Tõmmatavate albumite arv:"

msgid "Popular"
msgstr "Populaarsed"

msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "Eelistatud audio_vorming:"

msgid "Search Results"
msgstr "Otsing"

msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "_Ava Jamendo albumileht"

msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"

msgid ""
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
msgstr ""
"Kuula suurt Creative Commons litsentsi alla kuuluvat muusikakogu Jamendos."

msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Pead paigaldama Python'i mooduli simplejson."

#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Esitaja: %s"

#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"

#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"

#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Žanr: %s"

#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Välja tulnud: %s"

#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Litsents: %s"

#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"

#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Album: %s"

#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Kestus: %s"

msgid "Fetching albums, please wait…"
msgstr "Albumite tõmbamine, palun oota…"

#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
"%s."
msgstr ""
"Jamendo serverisse ühendumine nurjus.\n"
"%s."

#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "Jamendo server tagastas veakoodi %s."

msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "Albumite tõmbamisel esines viga."

#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"

#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
msgid "en"
msgstr "en"

msgid "Audio format to download from Jamendo"
msgstr "Jamendost allalaaditava audio vorming"

msgid "Number of results per page"
msgstr "Tulemuste arv lehe kohta"

msgid ""
"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
msgstr "Mitu Jamendo otsingutulemust ühel tulemustelehel kuvatakse."

msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
msgstr "Eelistatav andmevorming Jamendost allalaaditavatele lugudele."

msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Infrapuna-kaugjuhtimine"

msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Infrapunaliidese kaudu kaugjuhtimise toetus"

msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Lirc'i pole võimalik lähtestada."

msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Lirc'i sätteid pole võimalik lugeda."

msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Filmi subtiitrite allalaadimine"

msgid "Language"
msgstr "Keel"

msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Subtiitrite _keel:"

msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Esita subtiitritega"

msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgstr "Esitatavale filmile subtiitrite otsimine."

msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Subtiitrite allalaadija"

msgid "Brasilian Portuguese"
msgstr "Brasiilia-portugali"

msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "OpenSubtitles veebilehega ühendumine pole võimalik"

msgid "No results found"
msgstr "Tulemusi ei leitud"

msgid "Subtitles"
msgstr "Subtiitrid"

#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
msgid "Format"
msgstr "Vorming"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
msgid "Rating"
msgstr "Hinnang"

msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Laadi filmi subtiitrid alla…"

msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Subtiitrite allalaadimine OpenSubtitles'ist"

msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Subtiitrite otsimine…"

msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Subtriitrite allalaadimine…"

msgid "Subtitle language"
msgstr "Subtiitrite keel"

msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Filmides kasutatavate subtiitrite keel."

msgid "Always On Top"
msgstr "Alati pealmine"

msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Filmi esitamise ajal hoitakse peaakent alati teiste akende peal"

msgid "Properties"
msgstr "Omadused"

#. Dimensions
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Puuduvad"

msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"

msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"

msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"

#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/s"

#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d kaader sekundis"
msgstr[1] "%d kaadrit sekundis"

#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"

#, no-c-format
msgid ""
"A format string used to build the network service name used when publishing "
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
msgstr ""
"Esitusnimekirjade võrgus avaldamise teenuse vormingustring. Vormingus on "
"võimalik kasutada järgnevaid eritähenduslikke alamstringe: • %a: programmi "
"nimi, hangitakse g_get_application_name() abil • %h: hostinimi, "
"suurtähtedega • %u: kasutajakonto nimi, suurtähtedega • %U: kasutaja "
"pärisnimi • %%: protsendimärk"

msgid "Format for network service name"
msgstr "Võrguteenuse nime vorming"

msgid "Publisher protocol to use"
msgstr "Avaldamisprotokoll"

msgid ""
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
msgstr "Esitusnimekirjade võrgus avaldamiseks kasutatav ülekandeprotokoll."

#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
msgid "Neighbors"
msgstr "Naabrid"

msgid "Publish Playlist"
msgstr "Esitusnimekirja avaldamine"

msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Praeguse esitusnimekirja jagamine HTTP kaudu"

msgid "Service _Name:"
msgstr "Teenuse _nimi:"

#, no-c-format
msgid ""
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
msgstr ""
"Nime kasutatakse võrgus oleva esitusnimekirjateenuse teavitamiseks.\n"
"Kõik alamstringid <b>%u</b> asendatakse sinu nimega ja <b>%h</b> sinu\n"
"arvuti hostinimega."

msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "_Kasutatakse krüptitud transpordiprotokolli (HTTPS)"

msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
"Parool, millega kaitstakse Totemi rpdb2 silumisserverit mittesoovitavate "
"kaugühenduste eest. Kui see on tühi, kasutatakse vaikimisi väärtust 'totem'."

msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2 parool"

msgid "Save a Copy..."
msgstr "Salvesta koopia..."

msgid "Save a copy of the movie"
msgstr "Filmist koopia salvestamine"

msgid "Save a Copy"
msgstr "Koopia salvestamine"

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
msgid "Movie"
msgstr "Film"

msgid "Movie stream"
msgstr "Filmivoog"

msgid "Playing a movie"
msgstr "Filmi esitamine"

msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Kuvatõmmiste arv arvutatakse"

msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Kuvatõmmiste arv:"

msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Kuvatõmmise laius (pikslites):"

msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salvesta _kataloogi:"

msgid "Select a folder"
msgstr "Kataloogi valimine"

msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"

#. Write the screenshot to the temporary file
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Kuvatõmmis.png"

msgid "Save Gallery"
msgstr "Galerii salvestamine"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galerii-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
msgid "Creating Gallery..."
msgstr "Galerii loomine..."

#. Set the progress label
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Galerii salvestamine nimega \"%s\""

msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Kuvatõmmise salvestamisel esines viga."

msgid "Save Screenshot"
msgstr "Kuvatõmmise salvestamine"

#. Create the screenshot widget
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Kuvatõmmis-%s-%d.png"

msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem pole suuteline sellest filmist kuvatõmmist tegema."

msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Seda ei oleks tohtinud juhtuda; palun saada veateade."

msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Võta _kuvatõmmis..."

msgid "Take a screenshot"
msgstr "Kuvatõmmise võtmine"

msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Loo kuvatõmmiste _galerii..."

msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Kuvatõmmiste galerii loomine"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
msgstr[1] "sekundit"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "8"

msgid "Skip To"
msgstr "Asukoha vahetamine"

msgid "_Skip To..."
msgstr "_Hüppa asukohale..."

msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Liikumine määratud ajahetkele"

msgid "_Skip to:"
msgstr "_Liikumine asukohale:"

#. Display an error
#, c-format
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
msgstr "\"%s\" kohta pole võimalik nime ja pisipilti hankida: %s"

msgid "File Error"
msgstr "Faili viga"

msgid "Could not connect to Tracker"
msgstr "Trackeriga pole võimalik ühendust luua"

msgid "No results"
msgstr "Tulemused puuduvad"

#. Translators:
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
#. * Showing 10-20 of 128 matches
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "Näidatakse %i - %i %i tulemust"
msgstr[1] "Näidatakse %i - %i %i tulemuse seast"

msgid "Page"
msgstr "Leht"

msgid "Local Search"
msgstr "Kohalik otsing"

msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
msgstr "Filmi esitamise ajaks akna ikooni asendamine pisipildiga"

msgid "Thumbnail"
msgstr "Pisipilt"

msgid "Search for local videos using Tracker"
msgstr "Kohalike videote otsimine Trackeri abil"

msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Plugin YouTube videote sirvimiseks."

msgid "YouTube Browser"
msgstr "YouTube sirvija"

msgid "Related Videos"
msgstr "Seotud videod"

msgid "Videos"
msgstr "Videod"

msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "Ava _veebisirvijas"

msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Video avamine veebisirvijas"

#. Add the sidebar page
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

msgid "Cancelling query…"
msgstr "Päringu tühistamine…"

#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "Viga videote otsimisel"

msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
msgstr ""
"Serverist saadud vastust ei osatud tõlgendada. Kontrolli, kas sa kasutad "
"libgdata viimast versiooni."

#. Update the UI
msgid "Fetching search results…"
msgstr "Otsingutulemuste hankimine…"

#. Update the UI
msgid "Fetching related videos…"
msgstr "Seotud videote hankimine…"

msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "Viga video avamisel veebisirvijas"

msgid "Fetching more videos…"
msgstr "Lisavideote hankimine…"

msgid "Video Format Not Supported"
msgstr "Toetamata videovorming"

msgid ""
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
"like to open it in your web browser instead?"
msgstr ""
"See video pole Totemi poolt toetatud vormingus. Kas soovid video hoopis "
"veebisirvijaga avada?"

msgid "No URI to play"
msgstr "Esitamiseks puudub URI"

#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Ava programmiga \"%s\""

#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Veebisirvija plugin, kasutab abiprogrammi %s"

msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Totemi plugin veebisirvijale"

msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Esitusnimekiri on puudu või tühi"

msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Filmisirvija plugin"

msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Kontrolli oma süsteemi paigaldust. Totemi plugin lõpetab oma töö."

msgid "Interactive Python console."
msgstr "Interaktiivne Pythoni konsool."

msgid "Python Console"
msgstr "Pythoni konsool"

msgid "Python Console Menu"
msgstr "Pythoni konsooli menüü"

msgid "_Python Console"
msgstr "_Pythoni konsool"

msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Totemi Pythoni konsooli näitamine"

msgid "Python Debugger"
msgstr "Pythoni silur"

msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Pythoni kaugsilumise lubamine rpdb2 abil"

#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Totem.Object'i on võimalik kasutada 'totem_object' kaudu:\\n%s"

msgid "Totem Python Console"
msgstr "Totemi pythoni konsool"

msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
"Pärast \"Olgu\" vajutamist ootab Totem winpdb või rpdb2 abil loodud "
"ühendust. Kui DConfi's pole siluri parooli määratud, siis kasutatakse "
"vaikimisi parooli ('totem')."

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekundit"

#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
#~ msgstr "Video-URI otsimisel esines viga"

#~ msgid "Chapters support"
#~ msgstr "Peatükkide tugi"

#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
#~ msgstr "Vaatamise jätkamine ilma peatükke laadimata"

#~ msgid "_Go to"
#~ msgstr "_Liikumine"

#~ msgid "Please check you rights and free space"
#~ msgstr "Palun kontrolli oma pääsuõigusi ja ketta vaba ruumi"

#~ msgid ""
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
#~ "LAN."
#~ msgstr ""
#~ "Arvestuslik võrguühenduse kiirus, mille järgi valitakse üle võrgu "
#~ "esitatava voo kvaliteet: \"0\" on 14.4 kb/s modem, \"1\" on 19.2 kb/s "
#~ "modem, \"2\" on 28.8 kb/s modem, \"3\" on 33.6 kb/s modem, \"4\" on 34.4 "
#~ "kb/s modem, \"5\" on 56 kb/s modem/ISDN, \"6\" on 112 kb/s topelt-ISDN/"
#~ "DSL, \"7\" on 256 kb/s DSL/kaabel, \"8\" on 384 kb/s DSL/kaabel, \"9\" on "
#~ "512 kb/s DSL/kaabel, \"10\" on 1.5 mb/s T1/Intranet/LAN, \"11\" on "
#~ "Intranet/LAN."

#~ msgid ""
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
#~ msgstr ""
#~ "Audio visualiseerimise kvaliteedisätted: \"0\" on väike, \"1\" on "
#~ "keskmine, \"2\" on suur, \"3\" on eriti suur."

#~ msgid ""
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
#~ "for AC3 Passthrough."
#~ msgstr ""
#~ "Audioväljund, mida kasutada: \"0\" stereo jaoks, \"1\" 4 kanali "
#~ "väljundile, \"2\" 5.0 kanali väljundile, \"3\" 5.1 kanali väljundile, "
#~ "\"4\" AC3 Passthrough jaoks."

#~ msgid "Copyright © 2002-2011 Bastien Nocera"
#~ msgstr "Autoriõigused © 2002-2011 Bastien Nocera"