~ubuntu-branches/ubuntu/precise/aptitude/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2011-06-22 12:32:56 UTC
  • mfrom: (1.8.6 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110622123256-8aox9w9ch3x72dci
Tags: 0.6.4-1ubuntu1
* Merge from debian unstable.  Remaining changes:
  - debian/05aptitude: never autoremove kernels
  - drop aptitude-doc to Suggests
  - 03_branding.dpatch: ubuntu branding
  - 04_changelog.dpatch: take changelogs from changelogs.ubuntu.com
  - 09_ubuntu_fortify_source.dpatch: Suppress a number of warnings (turned
    into errors by -Werror) triggered by Ubuntu's default of
    -D_FORTIFY_SOURCE=2.
  - 11_ubuntu_uses_sudo.dpatch: fix status line of 'Become root' menu entry
    to not refer to su.
  - 12_point_manpage_to_doc_package.dpatch: point Finnish manpage to the
    correct place for further info
  - 14_html2text_preferred.dpatch: switch back to html2text in favor of
    elinks, since html2text is in main and elinks isn't.
* dropped 01_intltool_update.dpatch
* updated 15_ftbfs_new_apt

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: aptitude\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 19:06-0700\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-05-14 21:10-0700\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 09:43+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Borys Yanovych <borman@pravex.kiev.ua>\n"
12
12
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: uk\n"
13
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17
 
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
17
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
18
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20
 
20
21
#: src/apt_config_treeitems.cc:99
199
200
 
200
201
#: src/apt_options.cc:211
201
202
#, fuzzy
 
203
#| msgid "Display the extended description area by default"
202
204
msgid "Display the information area by default"
203
205
msgstr "За замовчуванням показувати область розширеного опису"
204
206
 
205
207
#: src/apt_options.cc:212
206
208
#, fuzzy
 
209
#| msgid ""
 
210
#| "If this option is enabled, the long description area (the pane at the "
 
211
#| "bottom of the screen) in the package list will be visible when the "
 
212
#| "program starts; otherwise, it will be initially hidden."
207
213
msgid ""
208
214
"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of "
209
215
"the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
215
221
 
216
222
#: src/apt_options.cc:217
217
223
#, fuzzy
 
224
#| msgid "The display format for package views"
218
225
msgid "Display tabs for the available views"
219
226
msgstr "Формат представлень пакунків"
220
227
 
221
228
#: src/apt_options.cc:218
222
229
#, fuzzy
 
230
#| msgid ""
 
231
#| "If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
 
232
#| "downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
223
233
msgid ""
224
234
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
225
235
"the currently opened views."
229
239
 
230
240
#: src/apt_options.cc:221
231
241
#, fuzzy
 
242
#| msgid "Display more information about the selected package"
232
243
msgid "Display tabs for the information area"
233
244
msgstr "Показати більше інформації про виділений пакунок"
234
245
 
235
246
#: src/apt_options.cc:222
236
247
#, fuzzy
 
248
#| msgid ""
 
249
#| "If this option is enabled, the long description area (the pane at the "
 
250
#| "bottom of the screen) in the package list will be visible when the "
 
251
#| "program starts; otherwise, it will be initially hidden."
237
252
msgid ""
238
253
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information "
239
254
"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays "
276
291
 
277
292
#: src/apt_options.cc:241
278
293
#, fuzzy
 
294
#| msgid ""
 
295
#| "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
 
296
#| "activated by pressing the menu key."
279
297
msgid ""
280
298
"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be "
281
299
"a flat view instead of the default view."
384
402
 
385
403
#: src/apt_options.cc:294
386
404
#, fuzzy
 
405
#| msgid ""
 
406
#| "This option controls the template that's used to download changelogs from "
 
407
#| "the Debian Web site.  You should only need to change this if the URL of "
 
408
#| "the package archive changes."
387
409
msgid ""
388
410
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
389
411
"the Debian Web site.  You should only need to change this if the changelogs "
597
619
 
598
620
#: src/apt_options.cc:525
599
621
#, fuzzy
 
622
#| msgid "^UI options"
600
623
msgid "UI options"
601
624
msgstr "Налаштування ІК"
602
625
 
603
626
#: src/apt_options.cc:527
604
627
#, fuzzy
 
628
#| msgid "^Dependency handling"
605
629
msgid "Dependency handling"
606
630
msgstr "Обробка залежностей"
607
631
 
608
632
#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1022
609
633
#, fuzzy
 
634
#| msgid "^Miscellaneous"
610
635
msgid "Miscellaneous"
611
636
msgstr "Різне"
612
637
 
655
680
 
656
681
#: src/broken_indicator.cc:371
657
682
#, fuzzy
 
683
#| msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
658
684
msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
659
685
msgstr "%BЗберегти%b поточні версії таких пакунків:%n"
660
686
 
708
734
 
709
735
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:55
710
736
#, fuzzy, c-format
 
737
#| msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
711
738
msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
712
739
msgstr "Неможливо знайти архів \"%s\" для пакунка \"%s\"\n"
713
740
 
714
741
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
715
742
#, fuzzy, c-format
 
743
#| msgid "Unable to list files in \"%s\""
716
744
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n"
717
745
msgstr "Неможливо отримати список файлів в \"%s\""
718
746
 
769
797
 
770
798
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328
771
799
#, fuzzy, c-format
 
800
#| msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
772
801
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n"
773
802
msgstr "%s не встановлений, тому його перевстановлення неможливе.\n"
774
803
 
775
804
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:331
776
805
#, fuzzy, c-format
 
806
#| msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
777
807
msgid ""
778
 
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded."
 
808
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n"
779
809
msgstr "%s вже встановлено потрібної версії (%s)\n"
780
810
 
781
811
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:336
864
894
msgid "Bad action character '%c'\n"
865
895
msgstr "Невірний символ вибору дії: '%c'\n"
866
896
 
867
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:135 src/generic/apt/acqprogress.cc:89
 
897
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136
 
898
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131
868
899
msgid "Get:"
869
900
msgstr "Отр:"
870
901
 
871
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:145 src/generic/apt/acqprogress.cc:124
 
902
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146
872
903
msgid "Err "
873
904
msgstr "Пмл "
874
905
 
875
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:178
 
906
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179
876
907
#, fuzzy, c-format
 
908
#| msgid "ChangeLog of %s"
877
909
msgid "Changelog download failed: %s"
878
910
msgstr "Список змін для %s"
879
911
 
880
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
 
912
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283
881
913
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
882
914
msgstr "Не вдалося запустити переглядач, це дійсно працездатна Debian-система?"
883
915
 
884
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
 
916
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
885
917
#, c-format
886
918
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
887
919
msgstr "%s не є офіційним пакунком Debian, неможливо показати його changelog."
888
920
 
889
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:424
 
921
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425
890
922
#, c-format
891
923
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
892
924
msgstr "Не вдалося знайти changelog для %s"
893
925
 
894
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:62
 
926
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60
895
927
#, c-format
896
928
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
897
929
msgstr "E: Команді clean аргументи не потрібні\n"
898
930
 
899
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:91
 
931
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:89
900
932
#, c-format
901
933
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
902
934
msgstr "Видал %s* %spartial/*\n"
903
935
 
904
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:119
 
936
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:117
905
937
#, c-format
906
938
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
907
939
msgstr "Видал %s %s [%sb]\n"
908
940
 
909
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:147
 
941
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:144
910
942
#, c-format
911
943
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
912
944
msgstr "E: Команді autoclean аргументи не потрібні\n"
913
945
 
914
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
 
946
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:181
915
947
#, c-format
916
948
msgid "Would free %sB of disk space\n"
917
949
msgstr "Звільниться %sb дискового простору\n"
918
950
 
919
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:187
 
951
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
920
952
#, c-format
921
953
msgid "Freed %sB of disk space\n"
922
954
msgstr "Звільнено %sb дискового простору\n"
923
955
 
924
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:162
 
956
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159
925
957
#, c-format
926
958
msgid "Invalid operation %s"
927
959
msgstr "Помилкова дія %s"
928
960
 
929
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:235
 
961
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233
930
962
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
931
963
msgstr "Неочікуваний аргумент шаблону після \"keep-all\""
932
964
 
933
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:347
 
965
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345
934
966
#, fuzzy, c-format
 
967
#| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
935
968
msgid ""
936
969
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
937
970
msgstr "Не вдається розв'язати залежності для оновлення (%s)."
938
971
 
939
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:387 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
940
 
#: src/main.cc:1185
 
972
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
 
973
#: src/main.cc:1233
941
974
#, c-format
942
975
msgid "Abort.\n"
943
976
msgstr "Перервати.\n"
954
987
msgid "Couldn't read source list"
955
988
msgstr "Не вдалося прочитати sources.list"
956
989
 
957
 
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:86
 
990
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:91
958
991
#, c-format
959
992
msgid "Can't find a package named \"%s\""
960
993
msgstr "Не вдалося знайти пакунок з назвою \"%s\""
961
994
 
962
 
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:130
 
995
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:135
963
996
#, c-format
964
997
msgid ""
965
998
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
968
1001
"Не існує файлів для завантаження %s версії %s; можливо цей пакунок "
969
1002
"застарілий або локальний?"
970
1003
 
971
 
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:58
 
1004
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154
 
1005
#, fuzzy
 
1006
#| msgid "Hit "
 
1007
msgid "Hit"
 
1008
msgstr "Кеш "
 
1009
 
 
1010
#. ForTranslators: this stands for "ignored" and should be
 
1011
#. the same width as the translation of "Err".
 
1012
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181
 
1013
#, fuzzy
 
1014
#| msgid "Ign "
 
1015
msgid "Ign"
 
1016
msgstr "Ігн "
 
1017
 
 
1018
#. ForTranslators: this stands for "error" and should be the
 
1019
#. same width as the translation of "Ign".
 
1020
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185
 
1021
#, fuzzy
 
1022
#| msgid "Err "
 
1023
msgid "Err"
 
1024
msgstr "Пмл "
 
1025
 
 
1026
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211
 
1027
#, fuzzy, c-format
 
1028
#| msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 
1029
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)"
 
1030
msgstr "Стягнено %sb за %s (%sb/s)\n"
 
1031
 
 
1032
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:230
 
1033
#, fuzzy, c-format
 
1034
#| msgid ""
 
1035
#| "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
 
1036
#| "press [Enter].\n"
 
1037
msgid ""
 
1038
"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and "
 
1039
"press [Enter]."
 
1040
msgstr ""
 
1041
"Заміна Носія: будь ласка, вставте диск з міткою '%s' в пристрій '%s' та  "
 
1042
"натисніть [Enter].\n"
 
1043
 
 
1044
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:435
 
1045
#, fuzzy
 
1046
#| msgid " [Working]"
 
1047
msgid "[Working]"
 
1048
msgstr " [Обробка]"
 
1049
 
 
1050
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:56
972
1051
#, c-format
973
1052
msgid ""
974
1053
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
975
1054
"to which to write files).\n"
976
1055
msgstr ""
977
1056
 
978
 
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:95
979
 
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:133
 
1057
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:92
 
1058
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:130
980
1059
#, fuzzy, c-format
 
1060
#| msgid "No such package \"%s\""
981
1061
msgid "No such package \"%s\".\n"
982
1062
msgstr "Неможливо знайти пакунок \"%s\""
983
1063
 
984
 
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:135
 
1064
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:132
985
1065
#, c-format
986
1066
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
987
1067
msgstr ""
988
1068
 
989
 
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:59
 
1069
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56
990
1070
#, c-format
991
1071
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
992
1072
msgstr "E: Команді forget-new аргументи не потрібні\n"
993
1073
 
994
 
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:86
 
1074
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83
995
1075
#, c-format
996
1076
msgid "Would forget what packages are new\n"
997
1077
msgstr "Забути про те які пакунки є новими\n"
1032
1112
msgid "What is it?  It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
1033
1113
msgstr "Що це? Звісно ж це слон, якого проковтнула змія.\n"
1034
1114
 
1035
 
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:167 src/gtk/download.cc:204
 
1115
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204
1036
1116
#, fuzzy
 
1117
#| msgid "none"
1037
1118
msgid "Done"
1038
1119
msgstr "none"
1039
1120
 
1040
 
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:172
 
1121
#. ForTranslators: the string replacing "DONE"
 
1122
#. be truncated or padded to 4 characters.
 
1123
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173
1041
1124
msgid "DONE"
1042
1125
msgstr ""
1043
1126
 
1044
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:88
 
1127
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:89
1045
1128
msgid "Couldn't read list of sources"
1046
1129
msgstr "Не вдалося прочитати список джерел"
1047
1130
 
1048
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
 
1131
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:345
1049
1132
#, fuzzy
 
1133
#| msgid "config-files"
1050
1134
msgid "Config files"
1051
1135
msgstr "конфіг-файли"
1052
1136
 
1053
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395
 
1137
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
1054
1138
msgid "The following packages are BROKEN:"
1055
1139
msgstr "НЕДІЄЗДАТНІ пакунки:"
1056
1140
 
1057
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
 
1141
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
1058
1142
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
1059
1143
msgstr "Наступні пакунки не використовуються і будуть ВИДАЛЕНІ:"
1060
1144
 
1061
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
 
1145
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
1062
1146
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
1063
1147
msgstr "Наступні пакунки будуть автоматично зафіксовані:"
1064
1148
 
1065
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
 
1149
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
1066
1150
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
1067
1151
msgstr "Наступні НОВІ пакунки будуть автоматично встановлені:"
1068
1152
 
1069
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
 
1153
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
1070
1154
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
1071
1155
msgstr "Наступні пакунки будуть автоматично ВИДАЛЕНІ:"
1072
1156
 
1073
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
 
1157
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
1074
1158
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1075
1159
msgstr "Наступні пакунки будуть ЗАМІНЕНІ НА ДАВНІШІ ВЕРСІЇ:"
1076
1160
 
1077
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
 
1161
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
1078
1162
msgid "The following packages have been kept back:"
1079
1163
msgstr "Наступні пакунки будуть залишені в зафіксованому стані:"
1080
1164
 
1081
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
 
1165
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
1082
1166
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
1083
1167
msgstr "Наступні пакунки будуть ПЕРЕВСТАНОВЛЕНІ:"
1084
1168
 
1085
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
 
1169
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
1086
1170
msgid "The following NEW packages will be installed:"
1087
1171
msgstr "Наступні НОВІ пакунки будуть встановлені:"
1088
1172
 
1089
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
 
1173
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
1090
1174
msgid "The following packages will be REMOVED:"
1091
1175
msgstr "Наступні пакунки будуть ВИДАЛЕНІ:"
1092
1176
 
1093
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
 
1177
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
1094
1178
msgid "The following packages will be upgraded:"
1095
1179
msgstr "Наступні пакунки будуть оновлені:"
1096
1180
 
1097
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
 
1181
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:407
1098
1182
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
1099
1183
msgstr "Наступні частково встановлені пакунки будуть налаштовані:"
1100
1184
 
1101
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461 src/ui.cc:1514
 
1185
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:462 src/ui.cc:1517
1102
1186
#, c-format
1103
1187
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
1104
1188
msgstr "Наступні НЕВІДДІЛЬНІ пакунки будуть ВИДАЛЕНІ!\n"
1105
1189
 
1106
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:470 src/ui.cc:1529
 
1190
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 src/ui.cc:1532
1107
1191
#, c-format
1108
1192
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
1109
1193
msgstr "Внаслідок цієї дії стануть НЕДІЄЗДАТНИМИ такі НЕВІДДІЛЬНІ пакунки:\n"
1110
1194
 
1111
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 src/ui.cc:1542
 
1195
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:481 src/ui.cc:1545
1112
1196
#, c-format
1113
1197
msgid ""
1114
1198
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
1117
1201
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Виконання цієї дії може пошкодити вашу систему!\n"
1118
1202
"              ЗУПИНІТЬСЯ, якщо ви не знаєте ТОЧНО, що ви робите!\n"
1119
1203
 
1120
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:482
 
1204
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:483
1121
1205
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
1122
1206
msgstr "Я знаю, що це дуже погана ідея"
1123
1207
 
1124
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:486 src/ui.cc:1543
 
1208
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:487 src/ui.cc:1546
1125
1209
#, c-format
1126
1210
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
1127
1211
msgstr "Щоб продовжити, наберіть фразу \"%s\":\n"
1128
1212
 
1129
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:528
 
1213
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529
1130
1214
#, c-format
1131
1215
msgid ""
1132
1216
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
1143
1227
"свідомі власних намірів.\n"
1144
1228
"\n"
1145
1229
 
1146
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
 
1230
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541
1147
1231
#, c-format
1148
1232
msgid ""
1149
1233
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
1153
1237
"                       %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations має значення "
1154
1238
"'true'!\n"
1155
1239
 
1156
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
 
1240
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550
1157
1241
msgid ""
1158
1242
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
1159
1243
"                  Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
1166
1250
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
1167
1251
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1168
1252
#. can be removed from your translation.
1169
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
 
1253
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
1170
1254
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
1171
1255
msgstr ""
1172
1256
 
1175
1259
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
1176
1260
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1177
1261
#. can be removed from your translation.
1178
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
 
1262
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
1179
1263
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
1180
1264
msgstr ""
1181
1265
 
1182
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
 
1266
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
1183
1267
#, c-format
1184
1268
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
1185
1269
msgstr "Бажаєте ігнорувати це попередження і все одно продовжити?\n"
1186
1270
 
1187
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
 
1271
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579
1188
1272
#, c-format
1189
1273
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
1190
1274
msgstr "Для продовження введіть \"%s\"; введіть \"%s\", щоб перервати процес: "
1191
1275
 
1192
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:595
 
1276
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596
1193
1277
#, c-format
1194
1278
msgid "Unrecognized input.  Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
1195
1279
msgstr ""
1196
1280
"Неможливо розпізнати введу фразу. Вимагається лише \"%s\" або \"%s\".\n"
1197
1281
 
1198
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
 
1282
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
1199
1283
#, c-format
1200
1284
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
1201
1285
msgstr ""
1202
1286
"Наступні пакунки РЕКОМЕНДУЮТЬСЯ, однак НЕ будуть встановлені автоматично:\n"
1203
1287
 
1204
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
 
1288
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716
1205
1289
#, c-format
1206
1290
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
1207
1291
msgstr ""
1208
1292
"Наступні пакунки ПРОПОНУЮТЬСЯ, однак НЕ будуть встановлені автоматично:\n"
1209
1293
 
1210
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
 
1294
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
1211
1295
#, c-format
1212
1296
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
1213
1297
msgstr "Жодного не буде встановлено, оновлено або видалено.\n"
1214
1298
 
1215
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723
 
1299
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724
1216
1300
#, c-format
1217
1301
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
1218
1302
msgstr "%lu пакунків оновлено, %lu нових встановлено, "
1219
1303
 
1220
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
 
1304
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
1221
1305
#, c-format
1222
1306
msgid "%lu reinstalled, "
1223
1307
msgstr "%lu перевстановлено, "
1224
1308
 
1225
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
 
1309
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730
1226
1310
#, c-format
1227
1311
msgid "%lu downgraded, "
1228
1312
msgstr "%lu замінено на давніші версії, "
1229
1313
 
1230
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731
 
1314
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
1231
1315
#, c-format
1232
1316
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1233
1317
msgstr "%lu видалено і %lu не оновлено.\n"
1234
1318
 
1235
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738
 
1319
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
1236
1320
#, c-format
1237
1321
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
1238
1322
msgstr "Потрібно отримати %sb/%sb архівів. "
1239
1323
 
1240
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:741
 
1324
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
1241
1325
#, c-format
1242
1326
msgid "Need to get %sB of archives. "
1243
1327
msgstr "Потрібно отримати %sb архівів. "
1244
1328
 
1245
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
 
1329
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
1246
1330
#, c-format
1247
1331
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
1248
1332
msgstr "Після розпакування %sb буде зайнято.\n"
1249
1333
 
1250
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:751
 
1334
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752
1251
1335
#, c-format
1252
1336
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
1253
1337
msgstr "Після розпакування буде звільнено %sb.\n"
1254
1338
 
1255
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:773
 
1339
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774
1256
1340
#, c-format
1257
1341
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
1258
1342
msgstr ""
1259
1343
"Немає пакунків для показу -- введіть назви пакунків в рядку після 'i'.\n"
1260
1344
 
1261
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:779
 
1345
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780
1262
1346
msgid "Press Return to continue."
1263
1347
msgstr "Натисніть Enter для продовження."
1264
1348
 
1265
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790
 
1349
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791
1266
1350
#, c-format
1267
1351
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
1268
1352
msgstr "Пакунків не знайдено -- введіть назви пакунків в рядку після 'c'.\n"
1269
1353
 
1270
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
 
1354
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795
1271
1355
msgid "Press Return to continue"
1272
1356
msgstr "Натисніть Enter для продовження."
1273
1357
 
1274
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805
 
1358
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806
1275
1359
#, fuzzy, c-format
 
1360
#| msgid ""
 
1361
#| "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by "
 
1362
#| "the package to justify."
1276
1363
msgid ""
1277
1364
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
1278
1365
"package to justify.\n"
1280
1367
"Пакунків не знайдено -- для підтвердження введіть нуль або більше коренів "
1281
1368
"пошуку після назви пакунка."
1282
1369
 
1283
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
 
1370
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839
1284
1371
#, c-format
1285
1372
msgid "y: %F"
1286
1373
msgstr "y: %F"
1287
1374
 
1288
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
 
1375
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841
1289
1376
msgid "continue with the installation"
1290
1377
msgstr "продовжити з встановленням"
1291
1378
 
1292
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842
 
1379
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843
1293
1380
#, c-format
1294
1381
msgid "n: %F"
1295
1382
msgstr "n: %F"
1296
1383
 
1297
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
 
1384
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845
1298
1385
msgid "abort and quit"
1299
1386
msgstr "перервати та вийти"
1300
1387
 
1301
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
 
1388
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847
1302
1389
#, c-format
1303
1390
msgid "i: %F"
1304
1391
msgstr "i: %F"
1305
1392
 
1306
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
 
1393
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849
1307
1394
msgid ""
1308
1395
"show information about one or more packages; the package names should follow "
1309
1396
"the 'i'"
1311
1398
"показати інформацію про один або декілька пакунків; назви пакунків треба "
1312
1399
"вказувати після 'i'"
1313
1400
 
1314
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850
 
1401
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851
1315
1402
#, c-format
1316
1403
msgid "c: %F"
1317
1404
msgstr "c: %F"
1318
1405
 
1319
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
 
1406
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853
1320
1407
msgid ""
1321
1408
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
1322
1409
"follow the 'c'"
1324
1411
"показати список змін Debian для одного або декількох пакунків; назви "
1325
1412
"пакунків треба вказувати після 'c'"
1326
1413
 
1327
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
 
1414
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855
1328
1415
#, c-format
1329
1416
msgid "d: %F"
1330
1417
msgstr "d: %F"
1331
1418
 
1332
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
 
1419
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857
1333
1420
msgid "toggle the display of dependency information"
1334
1421
msgstr "перемкнутись на відображення інформації про залежності"
1335
1422
 
1336
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858
 
1423
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859
1337
1424
#, c-format
1338
1425
msgid "s: %F"
1339
1426
msgstr "s: %F"
1340
1427
 
1341
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
 
1428
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861
1342
1429
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
1343
1430
msgstr "перемкнутись на відображення змін в розмірах пакунків"
1344
1431
 
1345
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
 
1432
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863
1346
1433
#, c-format
1347
1434
msgid "v: %F"
1348
1435
msgstr "v: %F"
1349
1436
 
1350
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
 
1437
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865
1351
1438
msgid "toggle the display of version numbers"
1352
1439
msgstr "перемкнутись на відображення номерів версій"
1353
1440
 
1354
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866
 
1441
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867
1355
1442
#, c-format
1356
1443
msgid "w: %F"
1357
1444
msgstr "w: %F"
1358
1445
 
1359
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868
 
1446
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869
1360
1447
msgid ""
1361
1448
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
1362
1449
"installing one package should lead to installing another package."
1364
1451
"спробувати визначити причину встановлення конкретного пакунка або пояснення "
1365
1452
"чому встановлення одного пакунка призводить до встановлення іншого."
1366
1453
 
1367
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
 
1454
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872
1368
1455
#, c-format
1369
1456
msgid "r: %F"
1370
1457
msgstr "r: %F"
1371
1458
 
1372
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
 
1459
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874
1373
1460
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
1374
1461
msgstr ""
1375
1462
"запустити автоматичний розв'язувач залежностей для виправлення пошкоджених "
1376
1463
"залежностей"
1377
1464
 
1378
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
 
1465
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876
1379
1466
#, c-format
1380
1467
msgid "e: %F"
1381
1468
msgstr "e: %F"
1382
1469
 
1383
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877
 
1470
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
1384
1471
msgid "enter the full visual interface"
1385
1472
msgstr "увійти до повноекранного візуального інтерфейсу"
1386
1473
 
1387
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:880
 
1474
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881
1388
1475
msgid ""
1389
1476
"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
1390
1477
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
1396
1483
"(можна вказувати і шаблони). Ця дія буде виконана для всіх пакунків з вашого "
1397
1484
"списку. Можливі варіанти дій:"
1398
1485
 
1399
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
 
1486
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
1400
1487
msgid "'+' to install packages"
1401
1488
msgstr "'+' встановити пакунки"
1402
1489
 
1403
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
 
1490
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
1404
1491
msgid ""
1405
1492
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
1406
1493
msgstr ""
1407
1494
"'+M' встановити пакунки та одразу позначити їх як автоматично встановлені"
1408
1495
 
1409
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
 
1496
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
1410
1497
msgid "'-' to remove packages"
1411
1498
msgstr "'-' видалити пакунки"
1412
1499
 
1413
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
 
1500
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
1414
1501
msgid "'_' to purge packages"
1415
1502
msgstr "'_' очистити пакунки"
1416
1503
 
1417
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
 
1504
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
1418
1505
msgid "'=' to place packages on hold"
1419
1506
msgstr "'=' зафіксувати пакунки"
1420
1507
 
1421
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
 
1508
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
1422
1509
msgid ""
1423
1510
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
1424
1511
msgstr "':' зберегти пакунки в їх поточному стані не фіксуючи їх"
1425
1512
 
1426
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
 
1513
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
1427
1514
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1428
1515
msgstr "'&M' позначити пакунки як автоматично встановлені"
1429
1516
 
1430
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
 
1517
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
1431
1518
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
1432
1519
msgstr "'&m' позначити пакунки як встановлені вручну"
1433
1520
 
1434
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:904
 
1521
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
1435
1522
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
1436
1523
msgstr ""
1437
1524
 
1438
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907
 
1525
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908
1439
1526
msgid ""
1440
1527
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
1441
1528
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\".  "
1443
1530
"can include any combination of the following:"
1444
1531
msgstr ""
1445
1532
 
1446
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
 
1533
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912
1447
1534
#, fuzzy
 
1535
#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1448
1536
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
1449
1537
msgstr "'&M' позначити пакунки як автоматично встановлені"
1450
1538
 
1451
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
 
1539
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914
1452
1540
msgid ""
1453
1541
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
1454
1542
msgstr ""
1455
1543
 
1456
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
 
1544
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916
1457
1545
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
1458
1546
msgstr ""
1459
1547
 
1460
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:917
 
1548
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918
1461
1549
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
1462
1550
msgstr ""
1463
1551
 
1464
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
 
1552
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923
1465
1553
msgid "Commands:"
1466
1554
msgstr "Команди:"
1467
1555
 
1468
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1038
 
1556
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039
1469
1557
msgid ""
1470
1558
"aptitude failed to find a solution to these dependencies.  You can solve "
1471
1559
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
1473
1561
"Пошук вирішення даних залежностей завершився невдачею.  Ви можете спробувати "
1474
1562
"розв'язати їх самостійно або вийти, натиснувши 'n'."
1475
1563
 
1476
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1057
 
1564
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
1477
1565
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
1478
1566
msgstr "Бажаєте продовжити? [Y/n/?] "
1479
1567
 
1480
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
 
1568
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059
1481
1569
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
1482
1570
msgstr "Розв'язати дані залежності вручну? [N/+/-/_/:/?] "
1483
1571
 
1484
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1076
 
1572
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077
1485
1573
msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
1486
1574
msgstr ""
1487
1575
"Помилкова відповідь. Введіть правильну команду або натисніть '?' для "
1488
1576
"довідки.\n"
1489
1577
 
1490
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1082
 
1578
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083
1491
1579
msgid ""
1492
1580
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
1493
1581
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
1496
1584
"встановлення пакунка), 'R' щоб спробувати розв'язати залежності автоматично "
1497
1585
"або 'N' для припинення дії."
1498
1586
 
1499
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114
 
1587
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115
1500
1588
#, c-format
1501
1589
msgid ""
1502
1590
"\n"
1507
1595
"Інформація про залежності буде відображатися.\n"
1508
1596
"\n"
1509
1597
 
1510
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1116
 
1598
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1117
1511
1599
#, c-format
1512
1600
msgid ""
1513
1601
"\n"
1518
1606
"Інформація про залежності відображатися не буде.\n"
1519
1607
"\n"
1520
1608
 
1521
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122
 
1609
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1123
1522
1610
#, c-format
1523
1611
msgid ""
1524
1612
"\n"
1529
1617
"Номера версій будуть відображатися.\n"
1530
1618
"\n"
1531
1619
 
1532
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1124
 
1620
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125
1533
1621
#, c-format
1534
1622
msgid ""
1535
1623
"\n"
1540
1628
"Номера версій відображатися не будуть.\n"
1541
1629
"\n"
1542
1630
 
1543
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129
 
1631
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1130
1544
1632
#, c-format
1545
1633
msgid ""
1546
1634
"\n"
1551
1639
"Інформація про зміни розмірів буде відображатися.\n"
1552
1640
"\n"
1553
1641
 
1554
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1131
 
1642
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1132
1555
1643
#, c-format
1556
1644
msgid ""
1557
1645
"\n"
1579
1667
 
1580
1668
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
1581
1669
#, fuzzy, c-format
 
1670
#| msgid ""
 
1671
#| "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F"
 
1672
#| "%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1582
1673
msgid ""
1583
1674
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
1584
1675
"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1585
1676
msgstr ""
1586
 
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
1587
 
"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
 
1677
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F"
 
1678
"%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1588
1679
 
1589
1680
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
1590
1681
msgid "accept the proposed changes"
1618
1709
 
1619
1710
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257
1620
1711
#, fuzzy
 
1712
#| msgid ""
 
1713
#| "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
1621
1714
msgid ""
1622
1715
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
1623
1716
msgstr ""
1626
1719
 
1627
1720
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259
1628
1721
#, fuzzy
 
1722
#| msgid ""
 
1723
#| "reject the given package versions; don't display any solutions in which "
 
1724
#| "they occur."
1629
1725
msgid ""
1630
1726
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
1631
1727
"occur.  Enter UNINST instead of a version to reject removing the package.  "
1635
1731
 
1636
1732
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261
1637
1733
#, fuzzy
 
1734
#| msgid ""
 
1735
#| "accept the given package versions; display only solutions in which they "
 
1736
#| "occur."
1638
1737
msgid ""
1639
1738
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
1640
1739
"occur.  Enter UNINST instead of a version to accept removing the package.  "
1683
1782
 
1684
1783
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351
1685
1784
#, fuzzy, c-format
 
1785
#| msgid "Expected a version after \"%s\""
1686
1786
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
1687
1787
msgstr "Очікується версія після \"%s\""
1688
1788
 
1738
1838
 
1739
1839
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496
1740
1840
#, fuzzy, c-format
 
1841
#| msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
1741
1842
msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s"
1742
1843
msgstr "Залишити наступні залежності нерозв'язаними:%n"
1743
1844
 
1744
1845
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502
1745
1846
#, fuzzy, c-format
 
1847
#| msgid "Audit ^Recommendations"
1746
1848
msgid "Always obeying this recommendation: %s"
1747
1849
msgstr "Перевірка рекомендацій"
1748
1850
 
1749
1851
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511
1750
1852
#, fuzzy, c-format
 
1853
#| msgid "No longer requiring the removal of %s"
1751
1854
msgid "No longer ignoring this recommendation: %s"
1752
1855
msgstr "Видалення %s більше не вимагається"
1753
1856
 
1754
1857
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517
1755
1858
#, fuzzy, c-format
 
1859
#| msgid "Audit ^Recommendations"
1756
1860
msgid "Ignoring this recommendation: %s"
1757
1861
msgstr "Перевірка рекомендацій"
1758
1862
 
1759
1863
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576
1760
1864
#, fuzzy, c-format
 
1865
#| msgid "Actions"
1761
1866
msgid "Action \"%s\""
1762
1867
msgstr "Дії"
1763
1868
 
1823
1928
 
1824
1929
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790
1825
1930
#, fuzzy, c-format
 
1931
#| msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
1826
1932
msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd"
1827
1933
msgstr "відкрито: %d; закрито: %d; відкладено: %d; конфліктує: %d"
1828
1934
 
1912
2018
 
1913
2019
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201
1914
2020
#, fuzzy
 
2021
#| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)."
1915
2022
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
1916
2023
msgstr "Не вдалося розв'язати залежності для оновлення (рішень не знайдено)."
1917
2024
 
1918
2025
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207
1919
2026
#, fuzzy, c-format
 
2027
#| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
1920
2028
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
1921
2029
msgstr "Не вдається розв'язати залежності для оновлення (%s)."
1922
2030
 
1923
 
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:196 src/cmdline/cmdline_versions.cc:556
 
2031
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:559
1924
2032
#, c-format
1925
2033
msgid "iconv of %s failed.\n"
1926
2034
msgstr "iconv для %s завершився невдачею.\n"
1927
2035
 
1928
 
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:213
 
2036
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215
1929
2037
#, c-format
1930
2038
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
1931
2039
msgstr "пошук: Ви повинні ввести хоча б одне слово для пошуку\n"
1947
2055
 
1948
2056
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:85
1949
2057
#, fuzzy, c-format
 
2058
#| msgid "but it is not installable"
1950
2059
msgid "but it is not installable."
1951
2060
msgstr "проте його неможливо встановити"
1952
2061
 
1953
2062
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
1954
2063
#, fuzzy, c-format
 
2064
#| msgid "but %s is to be installed."
1955
2065
msgid "but it is not going to be installed."
1956
2066
msgstr "але має бути встановленим %s."
1957
2067
 
1970
2080
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
1971
2081
msgstr "Наступні пакунки мають незадоволені залежності:\n"
1972
2082
 
1973
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
1974
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:204 src/gtk/resolver.cc:1192
 
2083
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:444
 
2084
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:207 src/gtk/resolver.cc:1192
1975
2085
#: src/solution_fragment.cc:68
1976
2086
msgid "<NULL>"
1977
2087
msgstr "<NULL>"
1978
2088
 
1979
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216 src/cmdline/cmdline_show.cc:221
 
2089
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:215 src/cmdline/cmdline_show.cc:220
 
2090
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
1980
2091
msgid "not installed"
1981
2092
msgstr "не встановлений"
1982
2093
 
1983
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 src/pkg_columnizer.cc:250
 
2094
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/pkg_columnizer.cc:250
1984
2095
#: src/pkg_ver_item.cc:227
1985
2096
msgid "unpacked"
1986
2097
msgstr "розпакований"
1987
2098
 
1988
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
 
2099
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224
1989
2100
msgid "partially configured"
1990
2101
msgstr "частково налаштований"
1991
2102
 
1992
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
 
2103
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:226
1993
2104
msgid "partially installed"
1994
2105
msgstr "частково встановлений"
1995
2106
 
1996
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
 
2107
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:228
1997
2108
msgid "not installed (configuration files remain)"
1998
2109
msgstr "не встановлений (залишились файли налаштувань)"
1999
2110
 
2000
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232
 
2111
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
2001
2112
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
2002
2113
msgstr "в очікуванні обробки тригеру іншого пакунка(ів)"
2003
2114
 
2004
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:234
 
2115
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233
2005
2116
msgid "awaiting trigger processing"
2006
2117
msgstr "в очікувані обробки тригеру"
2007
2118
 
2008
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:237 src/pkg_columnizer.cc:258
2009
 
#: src/pkg_ver_item.cc:235
 
2119
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258
 
2120
#: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
2010
2121
msgid "installed"
2011
2122
msgstr "встановлений"
2012
2123
 
2013
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
 
2124
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:259
2014
2125
#, c-format
2015
2126
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
2016
2127
msgstr "%s; буде очищений, оскільки жодний пакунок не залежить від нього"
2017
2128
 
2018
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:262 src/cmdline/cmdline_show.cc:358
 
2129
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357
2019
2130
#, c-format
2020
2131
msgid "%s; will be purged"
2021
2132
msgstr "%s; буде очищено"
2022
2133
 
2023
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
 
2134
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266
2024
2135
#, c-format
2025
2136
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
2026
2137
msgstr "%s; буде видалено, оскільки жодний пакунок не залежить від нього"
2027
2138
 
2028
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269
 
2139
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268
2029
2140
#, c-format
2030
2141
msgid "%s; will be removed"
2031
2142
msgstr "%s; буде видалено"
2032
2143
 
2033
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287
 
2144
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286
2034
2145
#, c-format
2035
2146
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
2036
2147
msgstr "%s%s; буде замінено на більш давню версію [%s -> %s]"
2037
2148
 
2038
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
 
2149
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:289
2039
2150
#, c-format
2040
2151
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
2041
2152
msgstr "%s%s; буде оновлено [%s -> %s]"
2042
2153
 
2043
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
 
2154
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:298
2044
2155
msgid "not a real package"
2045
2156
msgstr "не справжній пакунок"
2046
2157
 
2047
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:312
 
2158
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:311
2048
2159
msgid " [held]"
2049
2160
msgstr " [зафіксований]"
2050
2161
 
2051
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326
 
2162
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325
2052
2163
#, fuzzy, c-format
 
2164
#| msgid "%s; will be installed"
2053
2165
msgid "%s%s; will be installed"
2054
2166
msgstr "%s; буде встановлено."
2055
2167
 
2056
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:328
 
2168
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327
2057
2169
#, fuzzy, c-format
 
2170
#| msgid "%s; will be installed automatically"
2058
2171
msgid "%s%s; will be installed automatically"
2059
2172
msgstr "%s; буде встановлений автоматично"
2060
2173
 
2061
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348
 
2174
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:347
2062
2175
#, c-format
2063
2176
msgid "%s; version %s will be installed"
2064
2177
msgstr "%s; версія %s, буде установлений"
2065
2178
 
2066
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352
 
2179
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351
2067
2180
#, c-format
2068
2181
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
2069
2182
msgstr "%s; версія %s, буде встановлений автоматично"
2070
2183
 
2071
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:401
 
2184
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400
2072
2185
msgid "Package: "
2073
2186
msgstr "Пакунок: "
2074
2187
 
2075
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:409
 
2188
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408
2076
2189
#: src/pkg_columnizer.cc:92
2077
2190
msgid "State"
2078
2191
msgstr "Стан"
2079
2192
 
2080
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 src/cmdline/cmdline_show.cc:467
 
2193
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:466
2081
2194
msgid "Provided by"
2082
2195
msgstr "Забезпечується"
2083
2196
 
2084
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/pkg_info_screen.cc:120
 
2197
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:120
2085
2198
msgid "Essential: "
2086
2199
msgstr "Невіддільні: "
2087
2200
 
2088
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/cmdline/cmdline_show.cc:407
2089
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/pkg_info_screen.cc:120
 
2201
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406
 
2202
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:120
2090
2203
msgid "yes"
2091
2204
msgstr "так"
2092
2205
 
2093
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
 
2206
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406
2094
2207
msgid "New"
2095
2208
msgstr "Новий"
2096
2209
 
2097
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 src/gtk/gui.cc:98
 
2210
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98
2098
2211
msgid "Forbidden version"
2099
2212
msgstr "Заборонена версія"
2100
2213
 
2101
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
 
2214
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415
2102
2215
msgid "Automatically installed"
2103
2216
msgstr "Автоматично встановлений"
2104
2217
 
2105
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
 
2218
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417
2106
2219
msgid "no"
2107
2220
msgstr "ні"
2108
2221
 
2109
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/gtk/entitysummary.cc:359
 
2222
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 src/gtk/entitysummary.cc:359
2110
2223
#: src/gtk/previewtab.cc:230
2111
2224
msgid "Version: "
2112
2225
msgstr "Версія: "
2113
2226
 
2114
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:128
 
2227
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/pkg_info_screen.cc:128
2115
2228
msgid "Priority: "
2116
2229
msgstr "Пріоритет: "
2117
2230
 
2118
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/cmdline/cmdline_show.cc:424
2119
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
 
2231
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/cmdline/cmdline_show.cc:423
 
2232
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
2120
2233
msgid "N/A"
2121
2234
msgstr "Н/Д"
2122
2235
 
2123
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:129
 
2236
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/pkg_info_screen.cc:129
2124
2237
msgid "Section: "
2125
2238
msgstr "Розділ: "
2126
2239
 
2127
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:130
 
2240
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:130
2128
2241
msgid "Maintainer: "
2129
2242
msgstr "Супроводжуючий: "
2130
2243
 
2131
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428
 
2244
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427
2132
2245
msgid "Uncompressed Size: "
2133
2246
msgstr "Розмір в розпакованому стані: "
2134
2247
 
2135
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
 
2248
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
2136
2249
msgid "Architecture: "
2137
2250
msgstr "Архітектура: "
2138
2251
 
2139
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:434
 
2252
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
2140
2253
msgid "Compressed Size: "
2141
2254
msgstr "Розмір в стисненому вигляді: "
2142
2255
 
2143
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436
 
2256
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435
2144
2257
msgid "Filename: "
2145
2258
msgstr "Назва файла: "
2146
2259
 
2147
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:438
 
2260
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437
2148
2261
msgid "MD5sum: "
2149
2262
msgstr "MD5sum: "
2150
2263
 
2151
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:442 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
 
2264
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/cmdline/cmdline_show.cc:444
2152
2265
#: src/gtk/entityview.cc:606
2153
2266
msgid "Archive"
2154
2267
msgstr "Архів"
2155
2268
 
2156
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:450
 
2269
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:449
2157
2270
msgid "Depends"
2158
2271
msgstr "Залежить"
2159
2272
 
2160
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:452
 
2273
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:451
2161
2274
msgid "PreDepends"
2162
2275
msgstr "Попередньо залежить"
2163
2276
 
2164
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:454 src/cmdline/cmdline_why.cc:349
 
2277
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 src/cmdline/cmdline_why.cc:350
2165
2278
msgid "Recommends"
2166
2279
msgstr "Рекомендує"
2167
2280
 
2168
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:456 src/cmdline/cmdline_why.cc:352
 
2281
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 src/cmdline/cmdline_why.cc:353
2169
2282
msgid "Suggests"
2170
2283
msgstr "Пропонує"
2171
2284
 
2172
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458
 
2285
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457
2173
2286
msgid "Conflicts"
2174
2287
msgstr "Конфліктує"
2175
2288
 
2176
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:460
 
2289
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459
2177
2290
msgid "Breaks"
2178
2291
msgstr "Робить недієздатним"
2179
2292
 
2180
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:462
 
2293
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461
2181
2294
msgid "Replaces"
2182
2295
msgstr "Замінює"
2183
2296
 
2184
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:464
 
2297
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463
2185
2298
msgid "Obsoletes"
2186
2299
msgstr "Робить застарілими"
2187
2300
 
2188
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:466 src/cmdline/cmdline_why.cc:280
2189
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1682 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
 
2301
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 src/cmdline/cmdline_why.cc:281
 
2302
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1683 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
2190
2303
msgid "Provides"
2191
2304
msgstr "Забезпечує"
2192
2305
 
2193
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:470 src/gtk/entitysummary.cc:367
 
2306
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 src/gtk/entitysummary.cc:367
2194
2307
#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
2195
2308
msgid "Description: "
2196
2309
msgstr "Опис: "
2197
2310
 
2198
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:476 src/pkg_info_screen.cc:107
 
2311
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/pkg_info_screen.cc:107
2199
2312
#: src/pkg_view.cc:259
2200
2313
msgid "Homepage: "
2201
2314
msgstr "Домівка: "
2202
2315
 
2203
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:577
 
2316
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:576
2204
2317
#, c-format
2205
2318
msgid "Unable to locate package %s"
2206
2319
msgstr "Неможливо знайти пакунок %s"
2207
2320
 
2208
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:598
 
2321
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:597
2209
2322
#, c-format
2210
2323
msgid "Unable to parse pattern %s"
2211
2324
msgstr "Не вдалося проаналізувати шаблон %s"
2219
2332
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
2220
2333
msgstr "Внутрішня помилка, впорядкування не завершене"
2221
2334
 
2222
 
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:46
 
2335
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44
2223
2336
#, c-format
2224
2337
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
2225
2338
msgstr "Видалення застарілих завантажених файлів\n"
2226
2339
 
2227
 
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:58
 
2340
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55
2228
2341
#, c-format
2229
2342
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
2230
2343
msgstr "E: Команді update аргументи не потрібні\n"
2231
2344
 
2232
 
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66
 
2345
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64
2233
2346
#, fuzzy, c-format
 
2347
#| msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2234
2348
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
2235
2349
msgstr "Неможливо знайти версію \"%s\" для пакунка \"%s\"\n"
2236
2350
 
2237
 
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:73
 
2351
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71
2238
2352
#, fuzzy, c-format
 
2353
#| msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2239
2354
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
2240
2355
msgstr "Неможливо знайти версію \"%s\" для пакунка \"%s\"\n"
2241
2356
 
2242
 
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:106
 
2357
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103
2243
2358
#, c-format
2244
2359
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
2245
2360
msgstr ""
2246
2361
 
2247
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:163
 
2362
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167
2248
2363
#, c-format
2249
2364
msgid "No candidate version found for %s\n"
2250
2365
msgstr "Не знайдено придатної версії для %s\n"
2251
2366
 
2252
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:165
 
2367
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169
2253
2368
#, c-format
2254
2369
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
2255
2370
msgstr "Не знайдено поточної або придатної версії для %s\n"
2256
2371
 
2257
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:189
 
2372
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193
2258
2373
#, c-format
2259
2374
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2260
2375
msgstr "Неможливо знайти архів \"%s\" для пакунка \"%s\"\n"
2261
2376
 
2262
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:199
 
2377
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203
2263
2378
#, c-format
2264
2379
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2265
2380
msgstr "Неможливо знайти версію \"%s\" для пакунка \"%s\"\n"
2266
2381
 
2267
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:205
 
2382
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209
2268
2383
#, c-format
2269
2384
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
2270
2385
msgstr ""
2271
2386
"Внутрішня помилка: в cmdline_find_ver передано неправильне значення %i!\n"
2272
2387
 
2273
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:235
 
2388
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239
2274
2389
#, c-format
2275
2390
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
2276
2391
msgstr "Ви не можете вказувати архів та версію пакунка одночасно\n"
2277
2392
 
2278
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:334
 
2393
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:338
2279
2394
#, c-format
2280
2395
msgid "%d broken [%+d]"
2281
2396
msgid_plural "%d broken [%+d]"
2283
2398
msgstr[1] "%d недієздатних [%+d]"
2284
2399
msgstr[2] "%d недієздатні [%+d] "
2285
2400
 
2286
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:348
 
2401
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:352
2287
2402
#, c-format
2288
2403
msgid "%d update [%+d]"
2289
2404
msgid_plural "%d updates [%+d]"
2291
2406
msgstr[1] "%d оновлених [%+d]"
2292
2407
msgstr[2] "%d оновлені [%+d]"
2293
2408
 
2294
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:362
 
2409
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:366
2295
2410
#, c-format
2296
2411
msgid "%d new [%+d]"
2297
2412
msgid_plural "%d new [%+d]"
2299
2414
msgstr[1] "%d нових [%+d]"
2300
2415
msgstr[2] "%d нові [%+d]"
2301
2416
 
2302
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373
 
2417
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:377
2303
2418
#, c-format
2304
2419
msgid "Current status: %F."
2305
2420
msgstr ""
2306
2421
 
2307
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384
 
2422
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:388
2308
2423
#, c-format
2309
2424
msgid "There is %d newly obsolete package."
2310
2425
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
2312
2427
msgstr[1] ""
2313
2428
msgstr[2] ""
2314
2429
 
2315
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:396
 
2430
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400
2316
2431
#, c-format
2317
2432
msgid "There is %d newly obsolete package: "
2318
2433
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
2320
2435
msgstr[1] ""
2321
2436
msgstr[2] ""
2322
2437
 
2323
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:121
 
2438
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124
2324
2439
#, fuzzy, c-format
 
2440
#| msgid "Packages"
2325
2441
msgid "Package %s:"
2326
2442
msgstr "Пакунки"
2327
2443
 
2328
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:148 src/cmdline/cmdline_versions.cc:187
 
2444
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:151 src/cmdline/cmdline_versions.cc:190
2329
2445
#, fuzzy, c-format
 
2446
#| msgid "Source Package: "
2330
2447
msgid "Source package %s:"
2331
2448
msgstr "Джерельний пакунок: "
2332
2449
 
2333
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209
 
2450
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:212
2334
2451
#, fuzzy, c-format
 
2452
#| msgid "Archive"
2335
2453
msgid "Archive %s:"
2336
2454
msgstr "Архів"
2337
2455
 
2338
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:290
 
2456
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:294
2339
2457
#, fuzzy, c-format
 
2458
#| msgid "No such package \"%s\""
2340
2459
msgid "No such package \"%s\"."
2341
2460
msgstr "Неможливо знайти пакунок \"%s\""
2342
2461
 
2343
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:490
 
2462
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
2344
2463
msgid "--group-by|archive"
2345
2464
msgstr ""
2346
2465
 
2347
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
 
2466
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
2348
2467
msgid "--group-by|auto"
2349
2468
msgstr ""
2350
2469
 
2351
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
 
2470
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
2352
2471
msgid "--group-by|none"
2353
2472
msgstr ""
2354
2473
 
2355
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
 
2474
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
2356
2475
msgid "--group-by|package"
2357
2476
msgstr ""
2358
2477
 
2359
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
 
2478
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
2360
2479
msgid "--group-by|source-package"
2361
2480
msgstr ""
2362
2481
 
2363
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
 
2482
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514
2364
2483
msgid "--group-by|source-version"
2365
2484
msgstr ""
2366
2485
 
2367
2486
#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
2368
2487
#. be translated.
2369
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:516
 
2488
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:520
2370
2489
#, c-format
2371
2490
msgid ""
2372
2491
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
2373
2492
"\", or \"source-package\")"
2374
2493
msgstr ""
2375
2494
 
2376
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:573
 
2495
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:576
2377
2496
#, fuzzy, c-format
 
2497
#| msgid "search: You must provide at least one search term\n"
2378
2498
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
2379
2499
msgstr "пошук: Ви повинні ввести хоча б одне слово для пошуку\n"
2380
2500
 
2381
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:340
 
2501
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:341
2382
2502
#, fuzzy
 
2503
#| msgid "delete"
2383
2504
msgid "dep_level"
2384
2505
msgstr "delete"
2385
2506
 
2386
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:346
 
2507
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:347
2387
2508
#, fuzzy
 
2509
#| msgid "Depends"
2388
2510
msgid "DependsOnly"
2389
2511
msgstr "Залежить"
2390
2512
 
2391
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:360
 
2513
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361
2392
2514
msgid "version_selection"
2393
2515
msgstr ""
2394
2516
 
2395
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:365
 
2517
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:366
2396
2518
msgid "Current"
2397
2519
msgstr ""
2398
2520
 
2399
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:368
 
2521
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:369
2400
2522
#, fuzzy
 
2523
#| msgid "CandVer"
2401
2524
msgid "Candidate"
2402
2525
msgstr "МожлВерс"
2403
2526
 
2404
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:371 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
 
2527
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:372 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
2405
2528
msgid "Install"
2406
2529
msgstr "Встановити"
2407
2530
 
2408
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:374
 
2531
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:375
2409
2532
#, fuzzy
 
2533
#| msgid "Installed"
2410
2534
msgid "InstallNotCurrent"
2411
2535
msgstr "Встановлений"
2412
2536
 
2413
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:382
 
2537
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383
2414
2538
msgid "allow_choices"
2415
2539
msgstr ""
2416
2540
 
2417
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385
 
2541
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:386
2418
2542
#, fuzzy
 
2543
#| msgid "True"
2419
2544
msgid "true"
2420
2545
msgstr "True"
2421
2546
 
2422
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:387
 
2547
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:388
2423
2548
#, fuzzy
 
2549
#| msgid "False"
2424
2550
msgid "false"
2425
2551
msgstr "False"
2426
2552
 
2427
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:431
 
2553
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:432
2428
2554
#, c-format
2429
2555
msgid "Install(%s)"
2430
2556
msgstr "Встановити(%s)"
2431
2557
 
2432
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:433
 
2558
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:434
2433
2559
#, c-format
2434
2560
msgid "Remove(%s)"
2435
2561
msgstr "Видалити(%s)"
2436
2562
 
2437
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:435
 
2563
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:436
2438
2564
#, c-format
2439
2565
msgid "Install(%s provides %s)"
2440
2566
msgstr "Встановлюється(%s забезпечує %s)"
2441
2567
 
2442
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439
 
2568
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:440
2443
2569
#, c-format
2444
2570
msgid "Remove(%s provides %s)"
2445
2571
msgstr "Видалити(%s забезпечує %s)"
2446
2572
 
2447
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124
 
2573
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1125
2448
2574
#, c-format
2449
2575
msgid "    ++ Examining %F\n"
2450
2576
msgstr "    ++ Розгляд %F\n"
2451
2577
 
2452
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1132
 
2578
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1133
2453
2579
msgid "    ++   --> skipping, not a conflict\n"
2454
2580
msgstr "    ++   --> ігноруємо, немає конфлікту\n"
2455
2581
 
2456
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138
 
2582
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1139
2457
2583
msgid "    ++   --> skipping conflict\n"
2458
2584
msgstr "    ++   --> ігноруємо, конфлікт\n"
2459
2585
 
2460
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1144
 
2586
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1145
2461
2587
msgid "    ++   --> skipping, not relevant according to params\n"
2462
2588
msgstr "    ++   --> ігноруємо, не відповідає заданим параметрам\n"
2463
2589
 
2464
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1150
 
2590
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1151
2465
2591
msgid "    ++   --> skipping, parent is not the selected version\n"
2466
2592
msgstr "    ++   --> ігноруємо, основа не є вибраною версією\n"
2467
2593
 
2468
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1156
 
2594
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1157
2469
2595
#, fuzzy
 
2596
#| msgid "    ++   --> skipping, parent is not the selected version\n"
2470
2597
msgid "    ++   --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
2471
2598
msgstr "    ++   --> ігноруємо, основа не є вибраною версією\n"
2472
2599
 
2473
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1162
 
2600
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1163
2474
2601
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
2475
2602
msgstr "Ігноруємо цей розв'язок, його ми вже бачили.\n"
2476
2603
 
2477
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1168
 
2604
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1169
2478
2605
msgid "    ++   --> skipping, version check failed\n"
2479
2606
msgstr "    ++   --> ігноруємо, проблема з контролем версії\n"
2480
2607
 
2481
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1174
 
2608
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1175
2482
2609
msgid "    ++   --> ENQUEUING\n"
2483
2610
msgstr "    ++   --> ПОСТАНОВКА В ЧЕРГУ\n"
2484
2611
 
2485
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1180
 
2612
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1181
2486
2613
#, c-format
2487
2614
msgid "    ++   --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
2488
2615
msgstr "    ++   --> ПОСТАНОВКА В ЧЕРГУ %s Забезпечує %s\n"
2489
2616
 
2490
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1188
 
2617
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1189
2491
2618
#, c-format
2492
2619
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
2493
2620
msgstr "Починаємо пошук з параметрами %ls\n"
2494
2621
 
2495
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1244
 
2622
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245
2496
2623
#, fuzzy, c-format
 
2624
#| msgid "Unable to find a solution to apply."
2497
2625
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
2498
2626
msgstr "Не вдалося знайти розв'язок, який можна було б застосувати."
2499
2627
 
2500
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1246
 
2628
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247
2501
2629
#, fuzzy, c-format
 
2630
#| msgid "Unable to find a solution to apply."
2502
2631
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
2503
2632
msgstr "Не вдалося знайти розв'язок, який можна було б застосувати."
2504
2633
 
2505
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1285
 
2634
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1286
2506
2635
#, fuzzy, c-format
 
2636
#| msgid "Packages depending on %s"
2507
2637
msgid "Packages requiring %s:"
2508
2638
msgstr "Пакунки, що залежать від %s"
2509
2639
 
2510
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1349 src/cmdline/cmdline_why.cc:1377
2511
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1441
 
2640
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1350 src/cmdline/cmdline_why.cc:1378
 
2641
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1442
2512
2642
#, c-format
2513
2643
msgid "No package named \"%s\" exists."
2514
2644
msgstr "Пакунка з назвою \"%s\" не існує."
2515
2645
 
2516
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1381
 
2646
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1382
2517
2647
msgid "Unable to parse some match patterns."
2518
2648
msgstr "Не вдалося дослідити деякі шаблони відповідності."
2519
2649
 
2520
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1416
 
2650
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1417
2521
2651
#, fuzzy, c-format
 
2652
#| msgid ""
 
2653
#| "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
2522
2654
msgid ""
2523
2655
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
2524
2656
msgstr ""
2535
2667
#. ForTranslators: the text between [] should be
2536
2668
#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short
2537
2669
#. for "ERROR".
2538
 
#: src/cmdline/text_progress.cc:95
 
2670
#: src/cmdline/text_progress.cc:96
2539
2671
#, fuzzy, c-format
 
2672
#| msgid "[ERROR]"
2540
2673
msgid "[ ERR] %s"
2541
2674
msgstr "[ПОМИЛКА]"
2542
2675
 
2550
2683
 
2551
2684
#: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1060
2552
2685
#, fuzzy
 
2686
#| msgid "Tag"
2553
2687
msgid "Tags"
2554
2688
msgstr "Мітка"
2555
2689
 
2558
2692
msgstr ""
2559
2693
 
2560
2694
#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
2561
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
2562
 
#, c-format
2563
2695
msgid " [Working]"
2564
2696
msgstr " [Обробка]"
2565
2697
 
2610
2742
 
2611
2743
#: src/download_list.cc:264
2612
2744
#, fuzzy
 
2745
#| msgid "Downloading..."
2613
2746
msgid "Downloading... "
2614
2747
msgstr "Завантаження..."
2615
2748
 
2620
2753
 
2621
2754
#: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:445
2622
2755
#, fuzzy
 
2756
#| msgid "Abort.\n"
2623
2757
msgid "Abort"
2624
2758
msgstr "Перервати.\n"
2625
2759
 
2644
2778
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
2645
2779
msgstr "Неможливо відкрити \"%s\" для запису"
2646
2780
 
2647
 
#: src/edit_pkg_hier.cc:339
2648
 
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
 
2781
#: src/edit_pkg_hier.cc:340
 
2782
#, fuzzy
 
2783
#| msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
 
2784
msgid "Unable to look up your home directory!"
2649
2785
msgstr "Не вдалося знайти вашу домашню теку, збереження в /tmp/function_pkgs!"
2650
2786
 
2651
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
2652
 
msgid "Hit "
2653
 
msgstr "Кеш "
2654
 
 
2655
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:120
2656
 
msgid "Ign "
2657
 
msgstr "Ігн "
2658
 
 
2659
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:148
2660
 
#, c-format
2661
 
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2662
 
msgstr "Стягнено %sb за %s (%sb/s)\n"
2663
 
 
2664
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
2665
 
#, c-format
2666
 
msgid ""
2667
 
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
2668
 
"press [Enter].\n"
2669
 
msgstr ""
2670
 
"Заміна Носія: будь ласка, вставте диск з міткою '%s' в пристрій '%s' та  "
2671
 
"натисніть [Enter].\n"
2672
 
 
2673
2787
#: src/generic/apt/aptcache.cc:271
2674
2788
#, c-format
2675
2789
msgid ""
2679
2793
 
2680
2794
#: src/generic/apt/aptcache.cc:288
2681
2795
#, fuzzy, c-format
 
2796
#| msgid "Unterminated literal string after %s"
2682
2797
msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
2683
2798
msgstr "Незавершений текстовий рядок після %s"
2684
2799
 
2728
2843
msgid "couldn't replace %s with %s"
2729
2844
msgstr "не вдалося замінити %s на %s"
2730
2845
 
2731
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1516
 
2846
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1520
2732
2847
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
2733
2848
msgstr ""
2734
2849
"Неможливо виправити залежності, деякі пакунки не можуть бути встановлені"
2735
2850
 
2736
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2163
 
2851
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2167
2737
2852
msgid "The list of sources could not be read."
2738
2853
msgstr "Не вдається прочитати sources.list."
2739
2854
 
2740
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2170
 
2855
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2174
2741
2856
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2742
2857
msgstr "Неможливо проаналізувати або відкрити список пакунків чи файл станів."
2743
2858
 
2744
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2173
 
2859
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2177
2745
2860
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
2746
2861
msgstr ""
2747
2862
"Можливо, ви захочете оновити список пакунків, щоб виправити проблему з "
2775
2890
 
2776
2891
#: src/generic/apt/apt.cc:453
2777
2892
#, fuzzy
 
2893
#| msgid ""
 
2894
#| "Could not lock the cache file.  Opening in read-only mode; any changes "
 
2895
#| "you make to the states of packages will NOT be preserved!"
2778
2896
msgid ""
2779
2897
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
2780
2898
"tool is already installing packages.  Opening in read-only mode; any changes "
2783
2901
"Не вдається заблокувати файл кешу. Відкриваю в режимі лише для читання; будь-"
2784
2902
"які внесені вами зміни станів пакунків НЕ БУДУТЬ збережені!"
2785
2903
 
2786
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:477
 
2904
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441
2787
2905
#, c-format
2788
2906
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
2789
2907
msgstr ""
2790
2908
 
2791
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:502
 
2909
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466
2792
2910
#, c-format
2793
2911
msgid ""
2794
2912
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
2795
2913
"nothing."
2796
2914
msgstr ""
2797
2915
 
2798
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:521
 
2916
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485
2799
2917
#, c-format
2800
2918
msgid ""
2801
2919
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
2802
2920
"name, but found nothing."
2803
2921
msgstr ""
2804
2922
 
2805
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:541
 
2923
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505
2806
2924
#, c-format
2807
2925
msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
2808
2926
msgstr ""
2809
2927
 
2810
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:552
 
2928
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516
2811
2929
#, c-format
2812
2930
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
2813
2931
msgstr ""
2814
2932
 
2815
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:574
 
2933
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538
2816
2934
#, c-format
2817
2935
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
2818
2936
msgstr ""
2819
2937
 
2820
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:601
 
2938
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565
2821
2939
#, c-format
2822
2940
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
2823
2941
msgstr ""
2824
2942
 
2825
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:621
 
2943
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585
2826
2944
#, c-format
2827
2945
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
2828
2946
msgstr ""
2829
2947
 
2830
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:716
 
2948
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:680
2831
2949
#, c-format
2832
2950
msgid ""
2833
2951
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
2856
2974
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
2857
2975
msgstr "Не вдалося заблокувати теку list.. ви працюєте з правами root?"
2858
2976
 
2859
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97
 
2977
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:98
2860
2978
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
2861
2979
msgstr ""
2862
2980
"Внутрішня помилка: не вдалося згенерувати список пакунків для завантаження"
2863
2981
 
2864
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:126
 
2982
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127
2865
2983
#, c-format
2866
2984
msgid "Failed to fetch %s: %s"
2867
2985
msgstr "Не вдалося стягнути %s: %s"
2868
2986
 
2869
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:132
 
2987
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:133
2870
2988
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
2871
2989
msgstr "Неможливо виправити для недоступних пакунків"
2872
2990
 
2873
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:167
 
2991
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:168
2874
2992
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
2875
2993
msgstr "Помилка під час встановлення пакунка. Спроба відновлення:"
2876
2994
 
2877
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:211
 
2995
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212
2878
2996
msgid ""
2879
2997
"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
2880
2998
msgstr ""
2885
3003
msgid "Couldn't read list of package sources"
2886
3004
msgstr "Неможливо прочитати список джерел пакунків"
2887
3005
 
2888
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138
 
3006
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:139
2889
3007
#, fuzzy, c-format
 
3008
#| msgid "Unterminated literal string after %s"
2890
3009
msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
2891
3010
msgstr "Незавершений текстовий рядок після %s"
2892
3011
 
2893
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
 
3012
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:215
2894
3013
#, c-format
2895
3014
msgid "fork() failed: %s"
2896
3015
msgstr ""
2897
3016
 
2898
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
 
3017
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:263
2899
3018
#, c-format
2900
3019
msgid "waitpid() failed: %s"
2901
3020
msgstr ""
2902
3021
 
2903
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:320
 
3022
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:321
2904
3023
msgid "Couldn't clean out list directories"
2905
3024
msgstr "Неможливо очистити теку list"
2906
3025
 
2907
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:333
 
3026
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:334
2908
3027
msgid "Couldn't rebuild package cache"
2909
3028
msgstr "Не вдається перезібрати кеш пакунків"
2910
3029
 
2911
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:349
 
3030
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350
2912
3031
msgid "The debtags command must not be an empty string."
2913
3032
msgstr ""
2914
3033
 
2915
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:353
 
3034
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:354
2916
3035
msgid "The debtags command must be an absolute path."
2917
3036
msgstr ""
2918
3037
 
2919
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:366
 
3038
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:367
2920
3039
#, c-format
2921
3040
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
2922
3041
msgstr ""
2923
3042
 
2924
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371
 
3043
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372
2925
3044
#, fuzzy
 
3045
#| msgid "Building tag database"
2926
3046
msgid "Updating debtags database..."
2927
3047
msgstr "Створення бази даних міток"
2928
3048
 
2929
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388
 
3049
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:389
2930
3050
msgid "(core dumped)"
2931
3051
msgstr ""
2932
3052
 
2933
3053
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2934
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391
 
3054
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:392
2935
3055
#, c-format
2936
3056
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
2937
3057
msgstr ""
2938
3058
 
2939
3059
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2940
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:399
 
3060
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:400
2941
3061
#, c-format
2942
3062
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
2943
3063
msgstr ""
2944
3064
 
2945
3065
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2946
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:406
 
3066
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:407
2947
3067
#, c-format
2948
3068
msgid ""
2949
3069
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
2951
3071
msgstr ""
2952
3072
 
2953
3073
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2954
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:412
 
3074
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:413
2955
3075
#, fuzzy, c-format
 
3076
#| msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
2956
3077
msgid ""
2957
3078
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
2958
3079
"installed?): %s"
2965
3086
 
2966
3087
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:674
2967
3088
#, fuzzy, c-format
 
3089
#| msgid "Unable to locate package %s"
2968
3090
msgid "Unable to create truncated cache: %s."
2969
3091
msgstr "Неможливо знайти пакунок %s"
2970
3092
 
3079
3201
"\n"
3080
3202
"Кінець журналу.\n"
3081
3203
 
3082
 
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2867
3083
 
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2984
 
3204
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2996
 
3205
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3113
3084
3206
msgid "Accessing index"
3085
3207
msgstr ""
3086
3208
 
3087
 
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2877
3088
 
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2991
 
3209
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3006
 
3210
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3120
3089
3211
#, fuzzy
 
3212
#| msgid "Downloading packages"
3090
3213
msgid "Filtering packages"
3091
3214
msgstr "Завантаження пакунків"
3092
3215
 
3112
3235
 
3113
3236
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:467
3114
3237
#, fuzzy, c-format
 
3238
#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
3115
3239
msgid "Expected '%c', got '%c'."
3116
3240
msgstr "Очікувалась ',' або '(', отримали '%c'"
3117
3241
 
3124
3248
 
3125
3249
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:860
3126
3250
#, fuzzy, c-format
 
3251
#| msgid "Unknown pattern type: %c"
3127
3252
msgid "Unknown term type: \"%s\"."
3128
3253
msgstr "Невідомий тип шаблону: %c"
3129
3254
 
3159
3284
 
3160
3285
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1388
3161
3286
#, fuzzy, c-format
 
3287
#| msgid "Badly formed expression"
3162
3288
msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
3163
3289
msgstr "Невірно сформований вираз"
3164
3290
 
3188
3314
msgid ""
3189
3315
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3190
3316
msgstr ""
3191
 
"Індексні файли пакунків пошкоджені. Не знайдено поля Filename: для пакунка %"
3192
 
"s."
 
3317
"Індексні файли пакунків пошкоджені. Не знайдено поля Filename: для пакунка "
 
3318
"%s."
3193
3319
 
3194
3320
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/view_changelog.cc:272
3195
3321
#, c-format
3198
3324
 
3199
3325
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570
3200
3326
#, fuzzy, c-format
 
3327
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3201
3328
msgid "Failed to download changelogs: %s"
3202
3329
msgstr "URL для завантаження списків змін"
3203
3330
 
3204
3331
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575
3205
3332
#, fuzzy
 
3333
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3206
3334
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
3207
3335
msgstr "URL для завантаження списків змін"
3208
3336
 
3209
3337
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589
3210
3338
#, fuzzy, c-format
 
3339
#| msgid "ChangeLog of %s"
3211
3340
msgid "Changelog of %s"
3212
3341
msgstr "Список змін для %s"
3213
3342
 
3253
3382
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910
3254
3383
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912
3255
3384
#, fuzzy, c-format
 
3385
#| msgid "Unable to parse pattern %s"
3256
3386
msgid "Failed to parse the cost settings string: %s"
3257
3387
msgstr "Не вдалося проаналізувати шаблон %s"
3258
3388
 
3267
3397
#: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445
3268
3398
#: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491
3269
3399
#, fuzzy
 
3400
#| msgid "Not Installed"
3270
3401
msgid "No tag descriptions are available."
3271
3402
msgstr "Не встановлений"
3272
3403
 
3273
3404
#: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451
3274
3405
#: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497
3275
3406
#, fuzzy, c-format
 
3407
#| msgid "Not Installed"
3276
3408
msgid "No description available for %s."
3277
3409
msgstr "Не встановлений"
3278
3410
 
3285
3417
msgid "Reading task descriptions"
3286
3418
msgstr "Читання описів задач"
3287
3419
 
 
3420
#: src/generic/controllers/search_input.cc:110 src/gtk/packagestab.cc:60
 
3421
msgid "Parse error"
 
3422
msgstr ""
 
3423
 
3288
3424
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105
3289
3425
msgid "Cost increments must be strictly positive."
3290
3426
msgstr ""
3299
3435
 
3300
3436
#: src/generic/util/parsers.h:735
3301
3437
#, fuzzy, c-format
 
3438
#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
3302
3439
msgid "Expected '%s', but got EOF."
3303
3440
msgstr "Очікувалась ',' або '(', отримали '%c'"
3304
3441
 
3305
3442
#: src/generic/util/parsers.h:737
3306
3443
#, fuzzy, c-format
 
3444
#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
3307
3445
msgid "Expected '%s', but got '%s'."
3308
3446
msgstr "Очікувалась ',' або '(', отримали '%c'"
3309
3447
 
3310
3448
#: src/generic/util/parsers.h:778
3311
3449
#, fuzzy
 
3450
#| msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
3312
3451
msgid "Expected any character, but got EOF."
3313
3452
msgstr "Після -q= очікується число, отримано %s\n"
3314
3453
 
3315
3454
#: src/generic/util/parsers.h:791
3316
3455
#, fuzzy
 
3456
#| msgid "Bad action character '%c'\n"
3317
3457
msgid "any character"
3318
3458
msgstr "Невірний символ вибору дії: '%c'\n"
3319
3459
 
3320
3460
#: src/generic/util/parsers.h:832
3321
3461
#, fuzzy, c-format
 
3462
#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
3322
3463
msgid "Expected %s, but got EOF."
3323
3464
msgstr "Очікувалась ',' або '(', отримали '%c'"
3324
3465
 
3325
3466
#: src/generic/util/parsers.h:843
3326
3467
#, fuzzy, c-format
 
3468
#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
3327
3469
msgid "Expected %s, but got '%c'."
3328
3470
msgstr "Очікувалась ',' або '(', отримали '%c'"
3329
3471
 
3330
3472
#: src/generic/util/parsers.h:1017
3331
3473
#, fuzzy
 
3474
#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
3332
3475
msgid "Expected an integer, got EOF."
3333
3476
msgstr "Очікувався ідентифікатор правила, отримано '%c'"
3334
3477
 
3335
3478
#: src/generic/util/parsers.h:1026
3336
3479
#, fuzzy
 
3480
#| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
3337
3481
msgid "Expected an integer following '-', got EOF."
3338
3482
msgstr "Очікувалась ',' або ')' після '||', отримали '%s'"
3339
3483
 
3340
3484
#: src/generic/util/parsers.h:1032
3341
3485
#, fuzzy, c-format
 
3486
#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
3342
3487
msgid "Expected an integer, got '%c'."
3343
3488
msgstr "Очікувався ідентифікатор правила, отримано '%c'"
3344
3489
 
3345
3490
#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054
3346
3491
#, fuzzy, c-format
 
3492
#| msgid "Invalid operation %s"
3347
3493
msgid "Invalid integer: \"%s\"."
3348
3494
msgstr "Помилкова дія %s"
3349
3495
 
3350
3496
#: src/generic/util/parsers.h:1077
3351
3497
#, fuzzy, c-format
 
3498
#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
3352
3499
msgid "Expected EOF, got '%c'."
3353
3500
msgstr "Очікувалась ',' або '(', отримали '%c'"
3354
3501
 
3362
3509
#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034
3363
3510
#: src/generic/util/parsers.h:2085
3364
3511
#, fuzzy, c-format
 
3512
#| msgid "Unexpected ')'"
3365
3513
msgid "Expected %s"
3366
3514
msgstr "Неочікувана ')'"
3367
3515
 
3368
3516
#: src/generic/util/parsers.h:2007
3369
3517
#, fuzzy
 
3518
#| msgid " or"
3370
3519
msgid " or "
3371
3520
msgstr " чи"
3372
3521
 
3373
3522
#: src/generic/util/parsers.h:2770
3374
3523
#, fuzzy, c-format
 
3524
#| msgid "Unexpected ')'"
3375
3525
msgid "Unexpected %s"
3376
3526
msgstr "Неочікувана ')'"
3377
3527
 
3382
3532
 
3383
3533
#: src/generic/util/temp.cc:342
3384
3534
#, fuzzy, c-format
 
3535
#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
3385
3536
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
3386
3537
msgstr "Не вдалося створити тимчасову теку з шаблона \"%s\": %s"
3387
3538
 
3388
 
#: src/generic/util/util.cc:346
 
3539
#: src/generic/util/util.cc:364
3389
3540
#, c-format
3390
3541
msgid "Unable to stat \"%s\""
3391
3542
msgstr "Неможливо виконати stat \"%s\""
3392
3543
 
3393
 
#: src/generic/util/util.cc:352
 
3544
#: src/generic/util/util.cc:370
3394
3545
#, c-format
3395
3546
msgid "Unable to remove \"%s\""
3396
3547
msgstr "Неможливо видалити \"%s\""
3397
3548
 
3398
 
#: src/generic/util/util.cc:362
 
3549
#: src/generic/util/util.cc:380
3399
3550
#, c-format
3400
3551
msgid "Unable to list files in \"%s\""
3401
3552
msgstr "Неможливо отримати список файлів в \"%s\""
3402
3553
 
3403
 
#: src/generic/util/util.cc:379
 
3554
#: src/generic/util/util.cc:397
3404
3555
#, c-format
3405
3556
msgid "Failure closing directory \"%s\""
3406
3557
msgstr "Не вдалося закрити теку \"%s\""
3407
3558
 
3408
 
#: src/generic/util/util.cc:385
 
3559
#: src/generic/util/util.cc:403
3409
3560
#, c-format
3410
3561
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
3411
3562
msgstr "Неможливо видалити теку \"%s\""
3412
3563
 
3413
3564
#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260
 
3565
#: src/qt/windows/main_window.cc:44
3414
3566
msgid "Aptitude Package Manager"
3415
3567
msgstr ""
3416
3568
 
3417
3569
#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2273
3418
3570
#, fuzzy
 
3571
#| msgid "False"
3419
3572
msgid "_File"
3420
3573
msgstr "False"
3421
3574
 
3422
 
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2263
 
3575
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2266
3423
3576
msgid "Perform all pending installs and removals"
3424
3577
msgstr "Виконати всі незавершені встановлення та видалення"
3425
3578
 
3426
 
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2266
 
3579
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2269
3427
3580
msgid "Check for new versions of packages"
3428
3581
msgstr "Перевірити доступність нових версій пакунків"
3429
3582
 
3430
 
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2271
 
3583
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2274
3431
3584
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
3432
3585
msgstr "Позначити для оновлення всі незафіксовані пакунки"
3433
3586
 
3434
 
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2276
 
3587
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2279
3435
3588
msgid "Forget which packages are \"new\""
3436
3589
msgstr "Забути про те, які пакунки є \"новими\""
3437
3590
 
3438
 
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2280
 
3591
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2283
3439
3592
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
3440
3593
msgstr ""
3441
3594
"Скасувати всі незавершені встановлення, видалення, фіксування та оновлення."
3442
3595
 
3443
 
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2284
 
3596
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2287
3444
3597
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
3445
3598
msgstr "Видалити попередньо завантажені файли пакунків"
3446
3599
 
3447
 
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2288
 
3600
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2291
3448
3601
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
3449
3602
msgstr "Видалити файли пакунків, які більше недоступні для завантаження"
3450
3603
 
3451
 
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2295
 
3604
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2298
3452
3605
msgid "Reload the package cache"
3453
3606
msgstr "Перезавантажити кеш пакунків."
3454
3607
 
3455
 
#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1710
3456
 
#: src/ui.cc:2300
 
3608
#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1713
 
3609
#: src/ui.cc:2303
3457
3610
msgid "Waste time trying to find mines"
3458
3611
msgstr "Вбивайте час в пошуках мін"
3459
3612
 
3460
 
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2305
 
3613
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2308
3461
3614
msgid ""
3462
3615
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
3463
3616
"will be preserved"
3465
3618
"Запуск 'su' для отримання прав суперкористувача; програма буде перезапущена, "
3466
3619
"однак ваші налаштування збережуться"
3467
3620
 
3468
 
#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2308
 
3621
#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2311
3469
3622
msgid "Exit the program"
3470
3623
msgstr "Завершити роботу програми"
3471
3624
 
3473
3626
msgid "E_dit"
3474
3627
msgstr ""
3475
3628
 
3476
 
#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2315
 
3629
#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2318
3477
3630
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
3478
3631
msgstr "Відмінити останню операцію з пакунком або групу операцій"
3479
3632
 
3480
3633
#: src/gtk/aptitude.glade:206 src/gtk/aptitude.glade:2472
3481
3634
#, fuzzy
 
3635
#| msgid "Package"
3482
3636
msgid "_Package"
3483
3637
msgstr "Пакунок"
3484
3638
 
3485
3639
#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2484
3486
3640
#, fuzzy
 
3641
#| msgid "Views"
3487
3642
msgid "_View"
3488
3643
msgstr "Представлення"
3489
3644
 
3503
3658
 
3504
3659
#: src/gtk/aptitude.glade:297 src/gtk/aptitude.glade:2566
3505
3660
#, fuzzy
 
3661
#| msgid "Help"
3506
3662
msgid "_Help"
3507
3663
msgstr "Допомога"
3508
3664
 
3513
3669
 
3514
3670
#: src/gtk/aptitude.glade:345 src/gtk/aptitude.glade:2614
3515
3671
#, fuzzy
 
3672
#| msgid "List Update"
3516
3673
msgid "Update"
3517
3674
msgstr "Оновлення списку"
3518
3675
 
3519
3676
#: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/aptitude.glade:2625 src/gtk/gui.cc:1323
3520
 
#: src/ui.cc:840 src/ui.cc:842 src/ui.cc:887 src/ui.cc:889 src/ui.cc:915
3521
 
#: src/ui.cc:917 src/ui.cc:938 src/ui.cc:940
 
3677
#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:843 src/ui.cc:845 src/ui.cc:890
 
3678
#: src/ui.cc:892 src/ui.cc:918 src/ui.cc:920 src/ui.cc:941 src/ui.cc:943
3522
3679
msgid "Packages"
3523
3680
msgstr "Пакунки"
3524
3681
 
3525
3682
#: src/gtk/aptitude.glade:367 src/gtk/aptitude.glade:2636 src/gtk/gui.cc:1033
3526
 
#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/ui.cc:1340
 
3683
#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1343
3527
3684
msgid "Preview"
3528
3685
msgstr "Огляд"
3529
3686
 
3530
3687
#: src/gtk/aptitude.glade:378 src/gtk/aptitude.glade:2647 src/gtk/gui.cc:1028
3531
 
#: src/ui.cc:2699
 
3688
#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2702
3532
3689
msgid "Resolver"
3533
3690
msgstr "Розв'язувач"
3534
3691
 
3535
3692
#: src/gtk/aptitude.glade:389 src/gtk/aptitude.glade:2658
3536
3693
#, fuzzy
 
3694
#| msgid "Installed"
3537
3695
msgid "Install/Remove"
3538
3696
msgstr "Встановлений"
3539
3697
 
3547
3705
 
3548
3706
#: src/gtk/aptitude.glade:634
3549
3707
#, fuzzy
 
3708
#| msgid "Remove the filter from the package list"
3550
3709
msgid "Make this the default for new package lists."
3551
3710
msgstr "Зняти фільтр зі списку пакунків"
3552
3711
 
3553
3712
#: src/gtk/aptitude.glade:649
3554
3713
#, fuzzy
 
3714
#| msgid "Apply a filter to the package list"
3555
3715
msgid "Apply these settings to all active package lists."
3556
3716
msgstr "Застосувати фільтр до списку пакунків"
3557
3717
 
3558
3718
#: src/gtk/aptitude.glade:723 src/gtk/aptitude.glade:1457
3559
3719
#: src/gtk/aptitude.glade:1789 src/gtk/aptitude.glade:1928
3560
3720
#, fuzzy
 
3721
#| msgid "Search"
3561
3722
msgid "Search:"
3562
3723
msgstr "Пошук"
3563
3724
 
3564
3725
#: src/gtk/aptitude.glade:754
3565
3726
#, fuzzy
 
3727
#| msgid "reinstall"
3566
3728
msgid "Incremental"
3567
3729
msgstr "reinstall"
3568
3730
 
3569
3731
#: src/gtk/aptitude.glade:774 src/gtk/aptitude.glade:1496
3570
3732
#: src/gtk/aptitude.glade:1828 src/gtk/aptitude.glade:1967
3571
3733
#, fuzzy
 
3734
#| msgid "Err "
3572
3735
msgid "Errors"
3573
3736
msgstr "Пмл "
3574
3737
 
3583
3746
 
3584
3747
#: src/gtk/aptitude.glade:962
3585
3748
#, fuzzy
 
3749
#| msgid "Dependencies of %s"
3586
3750
msgid "Dependencies"
3587
3751
msgstr "Залежні від %s"
3588
3752
 
3589
3753
#: src/gtk/aptitude.glade:992
3590
3754
#, fuzzy
 
3755
#| msgid "^Changelog"
3591
3756
msgid "Changelog"
3592
3757
msgstr "^ChangeLog"
3593
3758
 
3594
3759
#: src/gtk/aptitude.glade:1020
3595
3760
#, fuzzy
 
3761
#| msgid "False"
3596
3762
msgid "Files"
3597
3763
msgstr "False"
3598
3764
 
3606
3772
 
3607
3773
#: src/gtk/aptitude.glade:1051
3608
3774
#, fuzzy
 
3775
#| msgid "Tag"
3609
3776
msgid "tags"
3610
3777
msgstr "Мітка"
3611
3778
 
3628
3795
#: src/gtk/aptitude.glade:1213 src/gtk/download.cc:261
3629
3796
#: src/gtk/entityview.cc:551
3630
3797
#, fuzzy
 
3798
#| msgid "State"
3631
3799
msgid "Status"
3632
3800
msgstr "Стан"
3633
3801
 
3634
3802
#: src/gtk/aptitude.glade:1247
3635
3803
#, fuzzy
 
3804
#| msgid "Unknown action type: %s"
3636
3805
msgid "Group by action type"
3637
3806
msgstr "Невідомий тип дії: %s"
3638
3807
 
3661
3830
 
3662
3831
#: src/gtk/aptitude.glade:1328
3663
3832
#, fuzzy
 
3833
#| msgid "Toggle ^Rejected"
3664
3834
msgid "Rejected"
3665
3835
msgstr "Встановити скасування"
3666
3836
 
3667
3837
#: src/gtk/aptitude.glade:1343
3668
3838
#, fuzzy
 
3839
#| msgid "Preferences"
3669
3840
msgid "No preference"
3670
3841
msgstr "Вподобання"
3671
3842
 
3679
3850
 
3680
3851
#: src/gtk/aptitude.glade:1400
3681
3852
#, fuzzy
 
3853
#| msgid "^Examine Solution"
3682
3854
msgid "Find a new solution"
3683
3855
msgstr "Розглянути розв'язок"
3684
3856
 
3685
3857
#: src/gtk/aptitude.glade:1404
3686
3858
#, fuzzy
 
3859
#| msgid "Select the next solution to the dependency problems."
3687
3860
msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated."
3688
3861
msgstr "Вибрати наступний розв'язок проблем з залежностями."
3689
3862
 
3690
3863
#: src/gtk/aptitude.glade:1419
3691
3864
#, fuzzy
 
3865
#| msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
3692
3866
msgid ""
3693
3867
"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
3694
3868
msgstr "Виконати дії, що містяться у вибраному на даний момент розв'язку."
3695
3869
 
3696
3870
#: src/gtk/aptitude.glade:1576
3697
3871
#, fuzzy
 
3872
#| msgid "Upgrade"
3698
3873
msgid "Upgrade Summary"
3699
3874
msgstr "Оновити"
3700
3875
 
3701
3876
#: src/gtk/aptitude.glade:1605
3702
3877
#, fuzzy
 
3878
#| msgid "Source Package: "
3703
3879
msgid "Selected Package"
3704
3880
msgstr "Джерельний пакунок: "
3705
3881
 
3711
3887
 
3712
3888
#: src/gtk/aptitude.glade:1652
3713
3889
#, fuzzy
 
3890
#| msgid "Manual"
3714
3891
msgid "Fix Manually"
3715
3892
msgstr "Довідник"
3716
3893
 
3758
3935
 
3759
3936
#: src/gtk/areas.cc:75
3760
3937
#, fuzzy
 
3938
#| msgid "Broken"
3761
3939
msgid "Browse"
3762
3940
msgstr "Недієздатний"
3763
3941
 
3764
3942
#: src/gtk/areas.cc:76
3765
3943
#, fuzzy
 
3944
#| msgid "Unable to correct for unavailable packages"
3766
3945
msgid "Explore the available packages."
3767
3946
msgstr "Неможливо виправити для недоступних пакунків"
3768
3947
 
3769
3948
#: src/gtk/areas.cc:78
3770
3949
#, fuzzy
 
3950
#| msgid "^Find"
3771
3951
msgid "Find"
3772
3952
msgstr "Пошук"
3773
3953
 
3774
3954
#: src/gtk/areas.cc:79
3775
3955
#, fuzzy
 
3956
#| msgid "Search forwards"
3776
3957
msgid "Search for packages."
3777
3958
msgstr "Пошук вперед"
3778
3959
 
3779
3960
#: src/gtk/areas.cc:81
3780
3961
#, fuzzy
 
3962
#| msgid "Got "
3781
3963
msgid "Go"
3782
3964
msgstr "Отримано "
3783
3965
 
3785
3967
msgid "Finalize and apply your changes to the system."
3786
3968
msgstr ""
3787
3969
 
3788
 
#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:699 src/ui.cc:701
 
3970
#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:702 src/ui.cc:704
3789
3971
msgid "Preferences"
3790
3972
msgstr "Вподобання"
3791
3973
 
3793
3975
msgid "Configure aptitude."
3794
3976
msgstr ""
3795
3977
 
3796
 
#: src/gtk/changelog.cc:283
 
3978
#: src/gtk/changelog.cc:284
3797
3979
msgid "The changelog is empty."
3798
3980
msgstr ""
3799
3981
 
3800
 
#: src/gtk/changelog.cc:285
 
3982
#: src/gtk/changelog.cc:286
3801
3983
msgid ""
3802
3984
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
3803
3985
"version of this package."
3804
3986
msgstr ""
3805
3987
 
3806
 
#: src/gtk/changelog.cc:287
 
3988
#: src/gtk/changelog.cc:288
3807
3989
msgid ""
3808
3990
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
3809
3991
"package."
3810
3992
msgstr ""
3811
3993
 
3812
 
#: src/gtk/changelog.cc:378
 
3994
#: src/gtk/changelog.cc:390
3813
3995
#, fuzzy, c-format
 
3996
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3814
3997
msgid "Failed to download the changelog: %s"
3815
3998
msgstr "URL для завантаження списків змін"
3816
3999
 
3817
 
#: src/gtk/changelog.cc:514 src/gtk/changelog.cc:646
 
4000
#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692
3818
4001
#, fuzzy, c-format
 
4002
#| msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
3819
4003
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
3820
4004
msgstr "Вимагається встановлення %s версії %s (%s)"
3821
4005
 
3822
 
#: src/gtk/changelog.cc:613
 
4006
#: src/gtk/changelog.cc:659
3823
4007
#, fuzzy, c-format
 
4008
#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
3824
4009
msgid ""
3825
4010
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
3826
4011
"is unknown."
3827
4012
msgstr "Список змін можна переглянути лише для офіційних пакунків Debian."
3828
4013
 
3829
 
#: src/gtk/changelog.cc:617
 
4014
#: src/gtk/changelog.cc:663
3830
4015
#, fuzzy, c-format
 
4016
#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
3831
4017
msgid ""
3832
4018
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
3833
4019
msgstr "Список змін можна переглянути лише для офіційних пакунків Debian."
3834
4020
 
3835
 
#: src/gtk/changelog.cc:692
 
4021
#: src/gtk/changelog.cc:739
3836
4022
#, fuzzy, c-format
 
4023
#| msgid "Downloading Changelog"
3837
4024
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
3838
4025
msgstr "Завантаження списку змін"
3839
4026
 
3840
 
#: src/gtk/changelog.cc:883
 
4027
#: src/gtk/changelog.cc:931
3841
4028
#, fuzzy, c-format
 
4029
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3842
4030
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
3843
4031
msgstr "URL для завантаження списків змін"
3844
4032
 
3845
 
#: src/gtk/controllers/search_input.cc:102 src/gtk/packagestab.cc:60
3846
 
msgid "Parse error"
3847
 
msgstr ""
3848
 
 
3849
4033
#: src/gtk/dashboardtab.cc:215
3850
4034
msgid "Resolve Upgrade Manually"
3851
4035
msgstr ""
3852
4036
 
3853
4037
#: src/gtk/dashboardtab.cc:311
3854
4038
#, fuzzy
 
4039
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3855
4040
msgid "Preparing to download changelogs"
3856
4041
msgstr "URL для завантаження списків змін"
3857
4042
 
3861
4046
 
3862
4047
#: src/gtk/dashboardtab.cc:414
3863
4048
#, fuzzy, c-format
 
4049
#| msgid "%d upgrade"
 
4050
#| msgid_plural "%d upgrades"
3864
4051
msgid "%d available upgrade:"
3865
4052
msgid_plural "%d available upgrades:"
3866
4053
msgstr[0] "%d оновити"
3869
4056
 
3870
4057
#: src/gtk/dashboardtab.cc:633
3871
4058
#, fuzzy
 
4059
#| msgid "Not Installed"
3872
4060
msgid "No upgrades are available."
3873
4061
msgstr "Не встановлений"
3874
4062
 
3875
4063
#: src/gtk/dashboardtab.cc:645
3876
4064
#, fuzzy
 
4065
#| msgid "Unable to locate package %s"
3877
4066
msgid "Unable to calculate an upgrade."
3878
4067
msgstr "Неможливо знайти пакунок %s"
3879
4068
 
3910
4099
 
3911
4100
#: src/gtk/dashboardtab.cc:708
3912
4101
#, fuzzy, c-format
 
4102
#| msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
3913
4103
msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s"
3914
4104
msgstr ""
3915
4105
"Внутрішня помилка: Неможливо проаналізувати стовпчик рядка за замовчанням"
3916
4106
 
3917
4107
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78
3918
4108
#, fuzzy
 
4109
#| msgid "^Dependency handling"
3919
4110
msgid "Find dependency chains: start"
3920
4111
msgstr "Обробка залежностей"
3921
4112
 
3922
4113
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82
3923
4114
#, fuzzy
 
4115
#| msgid "^Dependency handling"
3924
4116
msgid "Find dependency chains: end"
3925
4117
msgstr "Обробка залежностей"
3926
4118
 
3927
4119
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86
3928
4120
#, fuzzy
 
4121
#| msgid "^Dependency handling"
3929
4122
msgid "Find dependency chains: results"
3930
4123
msgstr "Обробка залежностей"
3931
4124
 
3935
4128
 
3936
4129
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282
3937
4130
#, fuzzy
 
4131
#| msgid "^Dependency handling"
3938
4132
msgid "No dependency chain found."
3939
4133
msgstr "Обробка залежностей"
3940
4134
 
3944
4138
 
3945
4139
#: src/gtk/download.cc:185
3946
4140
#, fuzzy
 
4141
#| msgid "False"
3947
4142
msgid "Failed"
3948
4143
msgstr "False"
3949
4144
 
3950
4145
#: src/gtk/download.cc:193
3951
4146
#, fuzzy
 
4147
#| msgid "Deleting downloaded files"
3952
4148
msgid "Already downloaded"
3953
4149
msgstr "Видалення завантажених файлів"
3954
4150
 
3959
4155
 
3960
4156
#: src/gtk/download.cc:253
3961
4157
#, fuzzy
 
4158
#| msgid "Total Progress: "
3962
4159
msgid "Progress"
3963
4160
msgstr "Загальний поступ: "
3964
4161
 
3965
4162
#: src/gtk/download.cc:264
3966
4163
#, fuzzy
 
4164
#| msgid "Description"
3967
4165
msgid "Short Description"
3968
4166
msgstr "Опис"
3969
4167
 
3973
4171
 
3974
4172
#: src/gtk/download.cc:319
3975
4173
#, fuzzy
 
4174
#| msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
3976
4175
msgid "The download is still in progress.  Should it be canceled?"
3977
4176
msgstr "Очищення під час процесу завантаження неможливе"
3978
4177
 
3979
4178
#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832
3980
4179
#, fuzzy
 
4180
#| msgid "View next display"
3981
4181
msgid "View Details"
3982
4182
msgstr "Вивести наступне вікно"
3983
4183
 
3997
4197
 
3998
4198
#: src/gtk/download.cc:486
3999
4199
#, fuzzy, c-format
 
4200
#| msgid "%s; will be installed"
4000
4201
msgid "%s: %lu/%lu, stalled"
4001
4202
msgstr "%s; буде встановлено."
4002
4203
 
4003
4204
#: src/gtk/download.cc:507
4004
4205
#, fuzzy, c-format
 
4206
#| msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
4005
4207
msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
4006
4208
msgstr " [ %i%% ] (%sb/s, %s залишилось)"
4007
4209
 
4008
4210
#: src/gtk/download.cc:514
4009
4211
#, fuzzy, c-format
 
4212
#| msgid "but %s is to be installed."
4010
4213
msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
4011
4214
msgstr "але має бути встановленим %s."
4012
4215
 
4020
4223
 
4021
4224
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352
4022
4225
#, fuzzy, c-format
 
4226
#| msgid "Unable to locate package %s"
4023
4227
msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s"
4024
4228
msgstr "Неможливо знайти пакунок %s"
4025
4229
 
4030
4234
 
4031
4235
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429
4032
4236
#, fuzzy, c-format
 
4237
#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
4033
4238
msgid "%s: Unable to accept a connection: %s"
4034
4239
msgstr "Не вдалося створити тимчасову теку з шаблона \"%s\": %s"
4035
4240
 
4055
4260
 
4056
4261
#: src/gtk/entitysummary.cc:115
4057
4262
#, fuzzy, c-format
 
4263
#| msgid "%s versions"
4058
4264
msgid "Upgrade to %s version %s"
4059
4265
msgstr "%s версії"
4060
4266
 
4061
4267
#: src/gtk/entitysummary.cc:123
4062
4268
#, fuzzy, c-format
 
4269
#| msgid "Install(%s provides %s)"
4063
4270
msgid "Install %s version %s"
4064
4271
msgstr "Встановлюється(%s забезпечує %s)"
4065
4272
 
4066
4273
#: src/gtk/entitysummary.cc:131
4067
4274
#, fuzzy, c-format
 
4275
#| msgid "libsigc++ version: %s\n"
4068
4276
msgid "Downgrade to %s version %s"
4069
4277
msgstr "Версія libsigc++: %s\n"
4070
4278
 
4071
4279
#: src/gtk/entitysummary.cc:142
4072
4280
#, fuzzy, c-format
 
4281
#| msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
4073
4282
msgid "Don't hold %s at its current version."
4074
4283
msgstr "%BЗберегти%b поточні версії таких пакунків:%n"
4075
4284
 
4076
4285
#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165
4077
4286
#: src/gtk/entitysummary.cc:168
4078
4287
#, fuzzy, c-format
 
4288
#| msgid "Canc^el pending actions"
4079
4289
msgid "Cancel any actions on %s."
4080
4290
msgstr "Скасувати всі незавершені дії"
4081
4291
 
4082
4292
#: src/gtk/entitysummary.cc:150
4083
4293
#, fuzzy, c-format
 
4294
#| msgid "Cancel the removal of %F"
4084
4295
msgid "Cancel the purge of %s."
4085
4296
msgstr "Скасувати видалення %F"
4086
4297
 
4087
4298
#: src/gtk/entitysummary.cc:152
4088
4299
#, fuzzy, c-format
 
4300
#| msgid "Cancel the removal of %F"
4089
4301
msgid "Cancel the removal of %s."
4090
4302
msgstr "Скасувати видалення %F"
4091
4303
 
4092
4304
#: src/gtk/entitysummary.cc:157
4093
4305
#, fuzzy, c-format
 
4306
#| msgid "Cancel the removal of %F"
4094
4307
msgid "Cancel the upgrade of %s."
4095
4308
msgstr "Скасувати видалення %F"
4096
4309
 
4097
4310
#: src/gtk/entitysummary.cc:159
4098
4311
#, fuzzy, c-format
 
4312
#| msgid "Cancel the installation of %F"
4099
4313
msgid "Cancel the installation of %s."
4100
4314
msgstr "Скасувати встановлення %F"
4101
4315
 
4102
4316
#: src/gtk/entitysummary.cc:161
4103
4317
#, fuzzy, c-format
 
4318
#| msgid "Cancel the removal of %F"
4104
4319
msgid "Cancel the downgrade of %s."
4105
4320
msgstr "Скасувати видалення %F"
4106
4321
 
4107
4322
#: src/gtk/entitysummary.cc:163
4108
4323
#, fuzzy, c-format
 
4324
#| msgid "Cancel the installation of %F"
4109
4325
msgid "Cancel the reinstallation of %s."
4110
4326
msgstr "Скасувати встановлення %F"
4111
4327
 
4112
4328
#: src/gtk/entitysummary.cc:206
4113
4329
#, fuzzy, c-format
 
4330
#| msgid "Remove(%s)"
4114
4331
msgid "Remove %s"
4115
4332
msgstr "Видалити(%s)"
4116
4333
 
4117
4334
#: src/gtk/entitysummary.cc:210
4118
4335
#, fuzzy, c-format
 
4336
#| msgid "^Purge"
4119
4337
msgid "Purge %s"
4120
4338
msgstr "Очистити"
4121
4339
 
4126
4344
 
4127
4345
#: src/gtk/entitysummary.cc:223
4128
4346
#, fuzzy, c-format
 
4347
#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
4129
4348
msgid "Mark %s as automatically installed."
4130
4349
msgstr "'&M' позначити пакунки як автоматично встановлені"
4131
4350
 
4132
4351
#: src/gtk/entitysummary.cc:228
4133
4352
#, fuzzy, c-format
 
4353
#| msgid "The package \"%s\" is manually installed.\n"
4134
4354
msgid "Mark %s as manually installed."
4135
4355
msgstr "Пакунок \"%s\" встановлений вручну.\n"
4136
4356
 
4137
4357
#: src/gtk/entitysummary.cc:277
4138
4358
#, fuzzy, c-format
 
4359
#| msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
4139
4360
msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
4140
4361
msgstr "\"%s\" є віртуальним пакунком, що забезпечується:\n"
4141
4362
 
4145
4366
 
4146
4367
#: src/gtk/entitysummary.cc:373
4147
4368
#, fuzzy
 
4369
#| msgid "Source Package: "
4148
4370
msgid "Source: "
4149
4371
msgstr "Джерельний пакунок: "
4150
4372
 
4151
4373
#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575
 
4374
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
4152
4375
#, fuzzy
 
4376
#| msgid "ProgName"
4153
4377
msgid "Name"
4154
4378
msgstr "ProgName"
4155
4379
 
4159
4383
 
4160
4384
#: src/gtk/entityview.cc:411
4161
4385
#, fuzzy, c-format
 
4386
#| msgid "Could not open file \"%s\""
4162
4387
msgid "Columns of \"%s\":"
4163
4388
msgstr "Неможливо відкрити файл \"%s\""
4164
4389
 
4165
4390
#: src/gtk/entityview.cc:412
4166
4391
#, fuzzy, c-format
 
4392
#| msgid "Rejecting the removal of %s"
4167
4393
msgid "Editing the columns of \"%s\""
4168
4394
msgstr "Відхиляється видалення %s"
4169
4395
 
4177
4403
 
4178
4404
#: src/gtk/entityview.cc:570
4179
4405
#, fuzzy
 
4406
#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
4180
4407
msgid "Whether the package is automatically installed."
4181
4408
msgstr "'&M' позначити пакунки як автоматично встановлені"
4182
4409
 
4183
4410
#: src/gtk/entityview.cc:576
4184
4411
#, fuzzy
 
4412
#| msgid "Cancel any action on the selected package"
4185
4413
msgid "The name and description of the package."
4186
4414
msgstr "Скасувати всі дії над вибраним пакунком"
4187
4415
 
4188
 
#: src/gtk/entityview.cc:591
 
4416
#: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
4189
4417
#, fuzzy
 
4418
#| msgid "Version: "
4190
4419
msgid "Version"
4191
4420
msgstr "Версія: "
4192
4421
 
4193
4422
#: src/gtk/entityview.cc:592
4194
4423
#, fuzzy
 
4424
#| msgid "Check for new versions of packages"
4195
4425
msgid "The version number of the package."
4196
4426
msgstr "Перевірити доступність нових версій пакунків"
4197
4427
 
4212
4442
 
4213
4443
#: src/gtk/gui.cc:80
4214
4444
#, fuzzy
 
4445
#| msgid "not installed"
4215
4446
msgid "Not installed"
4216
4447
msgstr "не встановлений"
4217
4448
 
4221
4452
 
4222
4453
#: src/gtk/gui.cc:82
4223
4454
#, fuzzy
 
4455
#| msgid "unpacked"
4224
4456
msgid "Unpacked"
4225
4457
msgstr "розпакований"
4226
4458
 
4227
4459
#: src/gtk/gui.cc:83
4228
4460
#, fuzzy
 
4461
#| msgid "half-config"
4229
4462
msgid "Half-configured"
4230
4463
msgstr "напівналаштований"
4231
4464
 
4232
4465
#: src/gtk/gui.cc:84
4233
4466
#, fuzzy
 
4467
#| msgid "half-install"
4234
4468
msgid "Half-installed"
4235
4469
msgstr "напіввстановлений"
4236
4470
 
4237
4471
#: src/gtk/gui.cc:85
4238
4472
#, fuzzy
 
4473
#| msgid "not installed (configuration files remain)"
4239
4474
msgid "Configuration files and data remain"
4240
4475
msgstr "не встановлений (залишились файли налаштувань)"
4241
4476
 
4242
4477
#: src/gtk/gui.cc:86
4243
4478
#, fuzzy
 
4479
#| msgid "triggers-awaited"
4244
4480
msgid "Triggers awaited"
4245
4481
msgstr "triggers-awaited"
4246
4482
 
4247
4483
#: src/gtk/gui.cc:87
4248
4484
#, fuzzy
 
4485
#| msgid "triggers-pending"
4249
4486
msgid "Triggers pending"
4250
4487
msgstr "triggers-pending"
4251
4488
 
4271
4508
 
4272
4509
#: src/gtk/gui.cc:97
4273
4510
#, fuzzy
 
4511
#| msgid "forbidden upgrade"
4274
4512
msgid "Hold (don't upgrade)"
4275
4513
msgstr "forbidden upgrade"
4276
4514
 
4277
4515
#: src/gtk/gui.cc:99
4278
4516
#, fuzzy
 
4517
#| msgid "Resolve Dependencies"
4279
4518
msgid "Unsatisfied dependencies"
4280
4519
msgstr "Розв'язати залежності"
4281
4520
 
4289
4528
 
4290
4529
#: src/gtk/gui.cc:290
4291
4530
#, fuzzy
 
4531
#| msgid "Apply a filter to the package list"
4292
4532
msgid "You must be root to update the package lists."
4293
4533
msgstr "Застосувати фільтр до списку пакунків"
4294
4534
 
4295
4535
#: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946
4296
4536
#, fuzzy
 
4537
#| msgid "Downloading..."
4297
4538
msgid "Download already running."
4298
4539
msgstr "Завантаження..."
4299
4540
 
4300
 
#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1466 src/ui.cc:1705
 
4541
#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1469 src/ui.cc:1708
4301
4542
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
4302
4543
msgstr "Оновлення списків пакунків або встановлення вже проводяться."
4303
4544
 
4304
4545
#: src/gtk/gui.cc:359
4305
4546
#, fuzzy, c-format
 
4547
#| msgid "List Update"
4306
4548
msgid "Update %s?"
4307
4549
msgstr "Оновлення списку"
4308
4550
 
4309
4551
#: src/gtk/gui.cc:385
4310
4552
#, fuzzy, c-format
 
4553
#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
4311
4554
msgid ""
4312
4555
"Replace configuration file\n"
4313
4556
"'%s'?"
4335
4578
 
4336
4579
#: src/gtk/gui.cc:776
4337
4580
#, fuzzy
 
4581
#| msgid "%s changes"
4338
4582
msgid "Done applying changes!"
4339
4583
msgstr "%s змін"
4340
4584
 
4341
4585
#: src/gtk/gui.cc:823
4342
4586
#, fuzzy
 
4587
#| msgid "%s changes"
4343
4588
msgid "Applying changes..."
4344
4589
msgstr "%s змін"
4345
4590
 
4346
4591
#: src/gtk/gui.cc:875
4347
4592
#, fuzzy, c-format
 
4593
#| msgid "s: %F"
4348
4594
msgid "%s: %s"
4349
4595
msgstr "s: %F"
4350
4596
 
4351
4597
#: src/gtk/gui.cc:878
4352
4598
#, fuzzy, c-format
 
4599
#| msgid "'-' to remove packages"
4353
4600
msgid "Error in package %s"
4354
4601
msgstr "'-' видалити пакунки"
4355
4602
 
4356
4603
#: src/gtk/gui.cc:906
4357
4604
#, fuzzy, c-format
 
4605
#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
4358
4606
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
4359
4607
msgstr "Неможливо замінити %s новим файлом налаштувань"
4360
4608
 
4361
 
#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1210
 
4609
#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1213
4362
4610
msgid "Downloading packages"
4363
4611
msgstr "Завантаження пакунків"
4364
4612
 
4365
4613
#: src/gtk/gui.cc:1038
4366
4614
#, fuzzy
 
4615
#| msgid "'-' to remove packages"
4367
4616
msgid "Broken packages"
4368
4617
msgstr "'-' видалити пакунки"
4369
4618
 
4370
4619
#: src/gtk/gui.cc:1071
4371
4620
#, fuzzy
 
4621
#| msgid "'-' to remove packages"
4372
4622
msgid "Show broken packages"
4373
4623
msgstr "'-' видалити пакунки"
4374
4624
 
4375
4625
#: src/gtk/gui.cc:1075
4376
4626
#, fuzzy
 
4627
#| msgid "Resolve Dependencies"
4377
4628
msgid "Resolve dependencies"
4378
4629
msgstr "Розв'язати залежності"
4379
4630
 
4380
4631
#: src/gtk/gui.cc:1103
4381
4632
#, fuzzy, c-format
 
4633
#| msgid "No packages are broken."
4382
4634
msgid "%d package is broken"
4383
4635
msgid_plural "%d packages are broken."
4384
4636
msgstr[0] "Всі пакунки є дієздатними."
4387
4639
 
4388
4640
#: src/gtk/gui.cc:1147
4389
4641
#, fuzzy
 
4642
#| msgid "%s changes"
4390
4643
msgid "View changes"
4391
4644
msgstr "%s змін"
4392
4645
 
4393
4646
#: src/gtk/gui.cc:1151
4394
4647
#, fuzzy
 
4648
#| msgid "%s changes"
4395
4649
msgid "Apply changes"
4396
4650
msgstr "%s змін"
4397
4651
 
4400
4654
#. font.
4401
4655
#: src/gtk/gui.cc:1192
4402
4656
#, fuzzy, c-format
 
4657
#| msgid "%d install"
 
4658
#| msgid_plural "%d installs"
4403
4659
msgid "%d package to install"
4404
4660
msgid_plural "%d packages to install"
4405
4661
msgstr[0] "%d встановити"
4411
4667
#. font.
4412
4668
#: src/gtk/gui.cc:1207
4413
4669
#, fuzzy, c-format
 
4670
#| msgid "failed to remove %s"
4414
4671
msgid "%d package to remove"
4415
4672
msgid_plural "%d packages to remove"
4416
4673
msgstr[0] "не вдалося видалити %s"
4419
4676
 
4420
4677
#: src/gtk/gui.cc:1246
4421
4678
#, fuzzy, c-format
 
4679
#| msgid "DownloadSize"
4422
4680
msgid "Download size: %sB."
4423
4681
msgstr "DownloadSize"
4424
4682
 
4433
4691
 
4434
4692
#: src/gtk/gui.cc:1356
4435
4693
#, fuzzy
 
4694
#| msgid "not installed"
4436
4695
msgid "Not implemented"
4437
4696
msgstr "не встановлений"
4438
4697
 
4439
4698
#: src/gtk/gui.cc:1408 src/gtk/gui.cc:1427
4440
4699
#, fuzzy
 
4700
#| msgid "Installed"
4441
4701
msgid "Install/Upgrade"
4442
4702
msgstr "Встановлений"
4443
4703
 
4444
4704
#: src/gtk/gui.cc:1434
4445
4705
#, fuzzy
 
4706
#| msgid "^Purge"
4446
4707
msgid "Purge"
4447
4708
msgstr "Очистити"
4448
4709
 
4460
4721
 
4461
4722
#: src/gtk/gui.cc:1455
4462
4723
#, fuzzy
 
4724
#| msgid "User's Manual"
4463
4725
msgid "Set as manual"
4464
4726
msgstr "Довідник користувача"
4465
4727
 
4482
4744
 
4483
4745
#: src/gtk/info.cc:496
4484
4746
#, fuzzy
 
4747
#| msgid "Not Installed"
4485
4748
msgid "Not available"
4486
4749
msgstr "Не встановлений"
4487
4750
 
4491
4754
 
4492
4755
#: src/gtk/info.cc:555
4493
4756
#, fuzzy
 
4757
#| msgid "Packages which depend on %s"
4494
4758
msgid "Package information: dependency list"
4495
4759
msgstr "Пакунки, котрі залежать від %s"
4496
4760
 
4500
4764
 
4501
4765
#: src/gtk/info.cc:779
4502
4766
#, fuzzy
 
4767
#| msgid "no"
4503
4768
msgid "Info"
4504
4769
msgstr "ні"
4505
4770
 
4507
4772
#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375
4508
4773
#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:270
4509
4774
#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129
4510
 
#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379
 
4775
#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:224
 
4776
#: src/qt/version.cc:114
4511
4777
msgid "Unknown"
4512
4778
msgstr "Невідомий"
4513
4779
 
4514
4780
#: src/gtk/packagestab.cc:203
4515
4781
#, fuzzy, c-format
 
4782
#| msgid "No package named \"%s\" exists."
4516
4783
msgid "No packages matched \"%s\"."
4517
4784
msgstr "Пакунка з назвою \"%s\" не існує."
4518
4785
 
4522
4789
 
4523
4790
#: src/gtk/packagestab.cc:415
4524
4791
#, fuzzy
 
4792
#| msgid "Package: "
4525
4793
msgid "Packages: "
4526
4794
msgstr "Пакунок: "
4527
4795
 
4528
4796
#: src/gtk/pkgview.cc:224
4529
4797
#, fuzzy, c-format
 
4798
#| msgid "%s; will be installed automatically"
4530
4799
msgid "%s was installed automatically."
4531
4800
msgstr "%s; буде встановлений автоматично"
4532
4801
 
4533
4802
#: src/gtk/pkgview.cc:227
4534
4803
#, fuzzy, c-format
 
4804
#| msgid "%s; will be installed automatically"
4535
4805
msgid "%s is being installed automatically."
4536
4806
msgstr "%s; буде встановлений автоматично"
4537
4807
 
4538
4808
#: src/gtk/pkgview.cc:235
4539
4809
#, fuzzy, c-format
 
4810
#| msgid "%s; will be installed automatically"
4540
4811
msgid "%s was installed manually."
4541
4812
msgstr "%s; буде встановлений автоматично"
4542
4813
 
4543
4814
#: src/gtk/pkgview.cc:238
4544
4815
#, fuzzy, c-format
 
4816
#| msgid "%s; will be installed automatically"
4545
4817
msgid "%s is being installed manually."
4546
4818
msgstr "%s; буде встановлений автоматично"
4547
4819
 
4551
4823
 
4552
4824
#: src/gtk/pkgview.cc:607
4553
4825
#, fuzzy
 
4826
#| msgid "Search"
4554
4827
msgid "Searching..."
4555
4828
msgstr "Пошук"
4556
4829
 
4557
4830
#: src/gtk/pkgview.cc:718
4558
4831
#, fuzzy
 
4832
#| msgid "Building view"
4559
4833
msgid "Finalizing view"
4560
4834
msgstr "Створення представлень"
4561
4835
 
4688
4962
 
4689
4963
#: src/gtk/previewtab.cc:179
4690
4964
#, fuzzy
 
4965
#| msgid "Preview"
4691
4966
msgid "Preview: "
4692
4967
msgstr "Огляд"
4693
4968
 
4694
4969
#: src/gtk/resolver.cc:68
4695
4970
#, fuzzy, c-format
 
4971
#| msgid "Error while dumping resolver state"
4696
4972
msgid "Error in dependency resolver: %s"
4697
4973
msgstr "Помилка під час скидання стану розв'язувача"
4698
4974
 
4707
4983
 
4708
4984
#: src/gtk/resolver.cc:212
4709
4985
#, fuzzy
 
4986
#| msgid "Package"
4710
4987
msgid "Virtual package"
4711
4988
msgstr "Пакунок"
4712
4989
 
4716
4993
 
4717
4994
#: src/gtk/resolver.cc:377
4718
4995
#, fuzzy, c-format
 
4996
#| msgid "Removing %s"
4719
4997
msgid "Removing %s is rejected."
4720
4998
msgstr "Видаляється %s"
4721
4999
 
4722
5000
#: src/gtk/resolver.cc:382
4723
5001
#, fuzzy, c-format
 
5002
#| msgid "Cancel the installation of %F"
4724
5003
msgid "Canceling the installation of %s is rejected."
4725
5004
msgstr "Скасувати встановлення %F"
4726
5005
 
4727
5006
#: src/gtk/resolver.cc:391
4728
5007
#, fuzzy, c-format
 
5008
#| msgid "Cancel the removal of %F"
4729
5009
msgid "Canceling the removal of %s is rejected."
4730
5010
msgstr "Скасувати видалення %F"
4731
5011
 
4732
5012
#: src/gtk/resolver.cc:394
4733
5013
#, fuzzy, c-format
 
5014
#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
4734
5015
msgid "Keeping %s at version %s is rejected."
4735
5016
msgstr "Зберегти %F версії %s (%s)"
4736
5017
 
4737
5018
#: src/gtk/resolver.cc:401
4738
5019
#, fuzzy, c-format
 
5020
#| msgid "Install(%s provides %s)"
4739
5021
msgid "Installing %s version %s is rejected."
4740
5022
msgstr "Встановлюється(%s забезпечує %s)"
4741
5023
 
4742
5024
#: src/gtk/resolver.cc:407
4743
5025
#, fuzzy, c-format
 
5026
#| msgid "libsigc++ version: %s\n"
4744
5027
msgid "Downgrading %s to version %s is rejected."
4745
5028
msgstr "Версія libsigc++: %s\n"
4746
5029
 
4747
5030
#: src/gtk/resolver.cc:413
4748
5031
#, fuzzy, c-format
 
5032
#| msgid "%s versions"
4749
5033
msgid "Upgrading %s to version %s is rejected."
4750
5034
msgstr "%s версії"
4751
5035
 
4787
5071
 
4788
5072
#: src/gtk/resolver.cc:466
4789
5073
#, fuzzy, c-format
 
5074
#| msgid "%s versions"
4790
5075
msgid ""
4791
5076
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4792
5077
msgstr "%s версії"
4837
5122
 
4838
5123
#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:130
4839
5124
#, fuzzy, c-format
 
5125
#| msgid "depends on"
4840
5126
msgid "%s depends upon %s"
4841
5127
msgstr "залежить від"
4842
5128
 
4843
5129
#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:133
4844
5130
#, fuzzy, c-format
 
5131
#| msgid "pre-depends on"
4845
5132
msgid "%s pre-depends upon %s"
4846
5133
msgstr "попередньо залежить від"
4847
5134
 
4848
5135
#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:136
4849
5136
#, fuzzy, c-format
 
5137
#| msgid "suggests"
4850
5138
msgid "%s suggests %s"
4851
5139
msgstr "пропонує"
4852
5140
 
4853
5141
#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:139
4854
5142
#: src/solution_item.cc:603
4855
5143
#, fuzzy, c-format
 
5144
#| msgid "recommends"
4856
5145
msgid "%s recommends %s"
4857
5146
msgstr "рекомендує"
4858
5147
 
4859
5148
#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:142
4860
5149
#, fuzzy, c-format
 
5150
#| msgid "conflicts with"
4861
5151
msgid "%s conflicts with %s"
4862
5152
msgstr "конфліктує з"
4863
5153
 
4864
5154
#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:145
4865
5155
#, fuzzy, c-format
 
5156
#| msgid "breaks"
4866
5157
msgid "%s breaks %s"
4867
5158
msgstr "робить недієздатним"
4868
5159
 
4869
5160
#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:148
4870
5161
#, fuzzy, c-format
 
5162
#| msgid "replaces"
4871
5163
msgid "%s replaces %s"
4872
5164
msgstr "заміщує"
4873
5165
 
4874
5166
#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:151
4875
5167
#, fuzzy, c-format
 
5168
#| msgid "obsoletes"
4876
5169
msgid "%s obsoletes %s"
4877
5170
msgstr "робить застарілим"
4878
5171
 
4879
5172
#: src/gtk/resolver.cc:1373 src/gtk/resolver.cc:1838
4880
5173
#: src/solution_screen.cc:272
4881
5174
#, fuzzy
 
5175
#| msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
4882
5176
msgid "Remove the following packages:"
4883
5177
msgstr "%BВидалити%b такі пакунки:%n"
4884
5178
 
4885
5179
#: src/gtk/resolver.cc:1387 src/gtk/resolver.cc:1850
4886
5180
#: src/solution_screen.cc:296
4887
5181
#, fuzzy
 
5182
#| msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
4888
5183
msgid "Install the following packages:"
4889
5184
msgstr "%BВстановити%b такі пакунки:%n"
4890
5185
 
4891
5186
#: src/gtk/resolver.cc:1400 src/gtk/resolver.cc:1862
4892
5187
#, fuzzy
 
5188
#| msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
4893
5189
msgid "Keep the following packages:"
4894
5190
msgstr "%BВидалити%b такі пакунки:%n"
4895
5191
 
4896
5192
#: src/gtk/resolver.cc:1413 src/gtk/resolver.cc:1874
4897
5193
#: src/solution_screen.cc:308
4898
5194
#, fuzzy
 
5195
#| msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
4899
5196
msgid "Upgrade the following packages:"
4900
5197
msgstr "%BОновити%b такі пакунки:%n"
4901
5198
 
4902
5199
#: src/gtk/resolver.cc:1426 src/gtk/resolver.cc:1887
4903
5200
#: src/solution_screen.cc:320
4904
5201
#, fuzzy
 
5202
#| msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
4905
5203
msgid "Downgrade the following packages:"
4906
5204
msgstr "%BЗамінити на більш давні%b версії такі пакунки:%n"
4907
5205
 
4908
5206
#: src/gtk/resolver.cc:1439 src/gtk/resolver.cc:1900
4909
5207
#, fuzzy
 
5208
#| msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
4910
5209
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
4911
5210
msgstr "Залишити наступні залежності нерозв'язаними:%n"
4912
5211
 
4913
5212
#: src/gtk/resolver.cc:1516
4914
5213
#, fuzzy, c-format
 
5214
#| msgid "Remove %F [%s (%s)]"
4915
5215
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
4916
5216
msgstr "Видалити %F [%s (%s)]"
4917
5217
 
4918
5218
#: src/gtk/resolver.cc:1523
4919
5219
#, fuzzy, c-format
 
5220
#| msgid "Install %F [%s (%s)]"
4920
5221
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
4921
5222
msgstr "Встановити %F [%s (%s)]"
4922
5223
 
4923
5224
#: src/gtk/resolver.cc:1531
4924
5225
#, fuzzy, c-format
 
5226
#| msgid "Cancel the installation of %F"
4925
5227
msgid "Cancel the installation of %s"
4926
5228
msgstr "Скасувати встановлення %F"
4927
5229
 
4928
5230
#: src/gtk/resolver.cc:1534
4929
5231
#, fuzzy, c-format
 
5232
#| msgid "Cancel the removal of %F"
4930
5233
msgid "Cancel the removal of %s"
4931
5234
msgstr "Скасувати видалення %F"
4932
5235
 
4933
5236
#: src/gtk/resolver.cc:1537
4934
5237
#, fuzzy, c-format
 
5238
#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
4935
5239
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
4936
5240
msgstr "Зберегти %F версії %s (%s)"
4937
5241
 
4938
5242
#: src/gtk/resolver.cc:1544
4939
5243
#, fuzzy, c-format
 
5244
#| msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4940
5245
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
4941
5246
msgstr "Оновити %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4942
5247
 
4943
5248
#: src/gtk/resolver.cc:1553
4944
5249
#, fuzzy, c-format
 
5250
#| msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4945
5251
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
4946
5252
msgstr "Замінити %F на більш давню версію [%s (%s) -> %s (%s)]"
4947
5253
 
4948
5254
#: src/gtk/resolver.cc:1612
4949
5255
#, fuzzy, c-format
 
5256
#| msgid "Remove(%s)"
4950
5257
msgid "<b>Remove</b> %s"
4951
5258
msgstr "Видалити(%s)"
4952
5259
 
4953
5260
#: src/gtk/resolver.cc:1612
4954
5261
#, fuzzy, c-format
 
5262
#| msgid "Remove(%s)"
4955
5263
msgid "<b>remove</b> %s"
4956
5264
msgstr "Видалити(%s)"
4957
5265
 
4958
5266
#: src/gtk/resolver.cc:1621
4959
5267
#, fuzzy, c-format
 
5268
#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
4960
5269
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
4961
5270
msgstr "Зберегти %F версії %s (%s)"
4962
5271
 
4963
5272
#: src/gtk/resolver.cc:1621
4964
5273
#, fuzzy, c-format
 
5274
#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
4965
5275
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
4966
5276
msgstr "Зберегти %F версії %s (%s)"
4967
5277
 
4968
5278
#: src/gtk/resolver.cc:1629
4969
5279
#, fuzzy, c-format
 
5280
#| msgid "Cancel the installation of %F"
4970
5281
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
4971
5282
msgstr "Скасувати встановлення %F"
4972
5283
 
4973
5284
#: src/gtk/resolver.cc:1629
4974
5285
#, fuzzy, c-format
 
5286
#| msgid "Cancel the installation of %F"
4975
5287
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
4976
5288
msgstr "Скасувати встановлення %F"
4977
5289
 
4978
5290
#: src/gtk/resolver.cc:1636
4979
5291
#, fuzzy, c-format
 
5292
#| msgid "Install %F [%s (%s)]"
4980
5293
msgid "<b>Install</b> %s %s"
4981
5294
msgstr "Встановити %F [%s (%s)]"
4982
5295
 
4983
5296
#: src/gtk/resolver.cc:1636
4984
5297
#, fuzzy, c-format
 
5298
#| msgid "Install %F [%s (%s)]"
4985
5299
msgid "<b>install</b> %s %s"
4986
5300
msgstr "Встановити %F [%s (%s)]"
4987
5301
 
4988
5302
#: src/gtk/resolver.cc:1645
4989
5303
#, fuzzy, c-format
 
5304
#| msgid "libsigc++ version: %s\n"
4990
5305
msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s"
4991
5306
msgstr "Версія libsigc++: %s\n"
4992
5307
 
4993
5308
#: src/gtk/resolver.cc:1645
4994
5309
#, fuzzy, c-format
 
5310
#| msgid "libsigc++ version: %s\n"
4995
5311
msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s"
4996
5312
msgstr "Версія libsigc++: %s\n"
4997
5313
 
4998
5314
#: src/gtk/resolver.cc:1654
4999
5315
#, fuzzy, c-format
 
5316
#| msgid "%s versions"
5000
5317
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
5001
5318
msgstr "%s версії"
5002
5319
 
5003
5320
#: src/gtk/resolver.cc:1654
5004
5321
#, fuzzy, c-format
 
5322
#| msgid "%s versions"
5005
5323
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
5006
5324
msgstr "%s версії"
5007
5325
 
5017
5335
 
5018
5336
#: src/gtk/resolver.cc:1735
5019
5337
#, fuzzy, c-format
 
5338
#| msgid "%d install"
 
5339
#| msgid_plural "%d installs"
5020
5340
msgid "%s install"
5021
5341
msgid_plural "%s installs"
5022
5342
msgstr[0] "%d встановити"
5025
5345
 
5026
5346
#: src/gtk/resolver.cc:1740
5027
5347
#, fuzzy, c-format
 
5348
#| msgid "%d removal"
 
5349
#| msgid_plural "%d removals"
5028
5350
msgid "%s remove"
5029
5351
msgid_plural "%s removes"
5030
5352
msgstr[0] "%d видалити"
5033
5355
 
5034
5356
#: src/gtk/resolver.cc:1746
5035
5357
#, fuzzy, c-format
 
5358
#| msgid "%d keep"
 
5359
#| msgid_plural "%d keeps"
5036
5360
msgid "%s keep"
5037
5361
msgid_plural "%s keeps"
5038
5362
msgstr[0] "%d зберегти"
5041
5365
 
5042
5366
#: src/gtk/resolver.cc:1752
5043
5367
#, fuzzy, c-format
 
5368
#| msgid "%d upgrade"
 
5369
#| msgid_plural "%d upgrades"
5044
5370
msgid "%s upgrade"
5045
5371
msgid_plural "%s upgrades"
5046
5372
msgstr[0] "%d оновити"
5049
5375
 
5050
5376
#: src/gtk/resolver.cc:1758
5051
5377
#, fuzzy, c-format
 
5378
#| msgid "%d downgrade"
 
5379
#| msgid_plural "%d downgrades"
5052
5380
msgid "%s downgrade"
5053
5381
msgid_plural "%s downgrades"
5054
5382
msgstr[0] "%d замінити на більш давній"
5057
5385
 
5058
5386
#: src/gtk/resolver.cc:1764
5059
5387
#, fuzzy, c-format
 
5388
#| msgid "Audit ^Recommendations"
5060
5389
msgid "%s unresolved recommendation"
5061
5390
msgid_plural "%s unresolved recommendations"
5062
5391
msgstr[0] "Перевірка рекомендацій"
5065
5394
 
5066
5395
#: src/gtk/resolver.cc:2056
5067
5396
#, fuzzy
 
5397
#| msgid "No more solutions."
5068
5398
msgid "No solutions yet."
5069
5399
msgstr "Більше розв'язків немає."
5070
5400
 
5071
5401
#: src/gtk/resolver.cc:2063
5072
5402
#, fuzzy
 
5403
#| msgid "^Dependency handling"
5073
5404
msgid "No dependency solution was found."
5074
5405
msgstr "Обробка залежностей"
5075
5406
 
5076
5407
#: src/gtk/resolver.cc:2064
5077
5408
#, fuzzy
 
5409
#| msgid "No more solutions."
5078
5410
msgid "No solutions."
5079
5411
msgstr "Більше розв'язків немає."
5080
5412
 
5084
5416
 
5085
5417
#: src/gtk/resolver.cc:2076
5086
5418
#, fuzzy, c-format
 
5419
#| msgid "No more solutions."
5087
5420
msgid "%u solutions."
5088
5421
msgstr "Більше розв'язків немає."
5089
5422
 
5090
5423
#: src/gtk/resolver.cc:2106
5091
5424
#, fuzzy, c-format
 
5425
#| msgid "Could not open file \"%s\""
5092
5426
msgid "Solution %s of %s."
5093
5427
msgstr "Неможливо відкрити файл \"%s\""
5094
5428
 
5095
5429
#: src/gtk/tab.cc:68
5096
5430
#, fuzzy
 
5431
#| msgid "[Downloaded]"
5097
5432
msgid "Download"
5098
5433
msgstr "[Завантажено]"
5099
5434
 
5143
5478
 
5144
5479
#: src/load_grouppolicy.cc:305
5145
5480
#, fuzzy, c-format
 
5481
#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
5146
5482
msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
5147
5483
msgstr "Очікувалась ',' або '(', отримали '%c'"
5148
5484
 
5161
5497
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
5162
5498
msgstr "Кінцеве правило \"%s\" має бути останнім в списку"
5163
5499
 
5164
 
#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:739
 
5500
#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:751
5165
5501
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
5166
5502
msgstr "Невідповідна '(' в шаблоні правила групування"
5167
5503
 
5209
5545
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
5210
5546
msgstr "Правилам групування \"за першим символом\" аргументи не потрібні"
5211
5547
 
5212
 
#: src/load_grouppolicy.cc:544
 
5548
#: src/load_grouppolicy.cc:545
 
5549
#, fuzzy
 
5550
#| msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
 
5551
msgid "Too many arguments to by-source grouping policy"
 
5552
msgstr "Надто багато аргументів для правила групування \"за розділом\""
 
5553
 
 
5554
#: src/load_grouppolicy.cc:556
5213
5555
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
5214
5556
msgstr "Правилам групування \"version-generating\" аргументи не потрібні"
5215
5557
 
5216
 
#: src/load_grouppolicy.cc:555
 
5558
#: src/load_grouppolicy.cc:567
5217
5559
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
5218
5560
msgstr "Правилам групування\"dep-generating\" аргументи не потрібні"
5219
5561
 
5220
 
#: src/load_grouppolicy.cc:566
 
5562
#: src/load_grouppolicy.cc:578
5221
5563
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
5222
5564
msgstr "Правилам групування \"за пріоритетом\" аргументи не потрібні"
5223
5565
 
5224
 
#: src/load_grouppolicy.cc:597
 
5566
#: src/load_grouppolicy.cc:609
5225
5567
msgid "Task grouping policies take no arguments"
5226
5568
msgstr "Правилам групування \"task\" аргументи не потрібні"
5227
5569
 
5228
 
#: src/load_grouppolicy.cc:610
 
5570
#: src/load_grouppolicy.cc:622
5229
5571
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
5230
5572
msgstr "Очікується не більше одного аргументу для мітки правила групування"
5231
5573
 
5232
 
#: src/load_grouppolicy.cc:625
 
5574
#: src/load_grouppolicy.cc:637
5233
5575
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
5234
5576
msgstr "Після 'pattern' очікується '('"
5235
5577
 
5236
 
#: src/load_grouppolicy.cc:633
 
5578
#: src/load_grouppolicy.cc:645
5237
5579
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
5238
5580
msgstr "Пропущено аргумент для 'pattern'"
5239
5581
 
5240
 
#: src/load_grouppolicy.cc:656
 
5582
#: src/load_grouppolicy.cc:668
5241
5583
#, c-format
5242
5584
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
5243
5585
msgstr "Не вдалося проаналізувати шаблон після \"%s\""
5244
5586
 
5245
 
#: src/load_grouppolicy.cc:694
 
5587
#: src/load_grouppolicy.cc:706
5246
5588
#, c-format
5247
5589
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
5248
5590
msgstr "Неочікувана порожня назва дерева після \"%s\""
5249
5591
 
5250
 
#: src/load_grouppolicy.cc:713
 
5592
#: src/load_grouppolicy.cc:725
5251
5593
#, fuzzy, c-format
 
5594
#| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
5252
5595
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
5253
5596
msgstr "Очікувалась ',' або ')' після '||', отримали '%s'"
5254
5597
 
5319
5662
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
5320
5663
msgstr "Невірний тип правила сортування '%s'"
5321
5664
 
5322
 
#: src/main.cc:122
 
5665
#: src/main.cc:134
5323
5666
#, c-format
5324
5667
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
5325
5668
msgstr "Не вдалося декодувати багатобайтовий рядок після \"%ls\""
5326
5669
 
5327
 
#: src/main.cc:131
 
5670
#: src/main.cc:143
5328
5671
#, c-format
5329
5672
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
5330
5673
msgstr ""
5331
5674
"Не вдалося декодувати рядок широкоформатних символів (wide-character) \"%s\""
5332
5675
 
5333
 
#: src/main.cc:139
 
5676
#: src/main.cc:151
5334
5677
#, c-format
5335
5678
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
5336
5679
msgstr "%s %s скомпільовано о %s %s\n"
5337
5680
 
5338
 
#: src/main.cc:142
 
5681
#: src/main.cc:154
5339
5682
#, c-format
5340
5683
msgid "Compiler: g++ %s\n"
5341
5684
msgstr "Компілятор: g++ %s\n"
5342
5685
 
5343
 
#: src/main.cc:144
 
5686
#: src/main.cc:156
5344
5687
#, fuzzy
 
5688
#| msgid "Compiler: g++ %s\n"
5345
5689
msgid "Compiled against:\n"
5346
5690
msgstr "Компілятор: g++ %s\n"
5347
5691
 
5348
 
#: src/main.cc:145
 
5692
#: src/main.cc:157
5349
5693
#, fuzzy, c-format
 
5694
#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
5350
5695
msgid "  apt version %d.%d.%d\n"
5351
5696
msgstr "Зберегти %F версії %s (%s)"
5352
5697
 
5353
 
#: src/main.cc:148
 
5698
#: src/main.cc:160
5354
5699
#, fuzzy, c-format
 
5700
#| msgid ""
 
5701
#| "\n"
 
5702
#| "NCurses version: %s\n"
5355
5703
msgid "  NCurses version: Unknown\n"
5356
5704
msgstr ""
5357
5705
"\n"
5358
5706
"Версія NCurses: %s\n"
5359
5707
 
5360
 
#: src/main.cc:150
 
5708
#: src/main.cc:162
5361
5709
#, fuzzy, c-format
 
5710
#| msgid ""
 
5711
#| "\n"
 
5712
#| "NCurses version: %s\n"
5362
5713
msgid "  NCurses version %s\n"
5363
5714
msgstr ""
5364
5715
"\n"
5365
5716
"Версія NCurses: %s\n"
5366
5717
 
5367
 
#: src/main.cc:152
 
5718
#: src/main.cc:164
5368
5719
#, fuzzy, c-format
 
5720
#| msgid "libsigc++ version: %s\n"
5369
5721
msgid "  libsigc++ version: %s\n"
5370
5722
msgstr "Версія libsigc++: %s\n"
5371
5723
 
5372
 
#: src/main.cc:154
 
5724
#: src/main.cc:166
5373
5725
#, fuzzy, c-format
 
5726
#| msgid "Ept support enabled.\n"
5374
5727
msgid "  Ept support enabled.\n"
5375
5728
msgstr "Підтримка ept увімкнена.\n"
5376
5729
 
5377
 
#: src/main.cc:156
 
5730
#: src/main.cc:168
5378
5731
#, fuzzy, c-format
 
5732
#| msgid "Ept support disabled.\n"
5379
5733
msgid "  Ept support disabled.\n"
5380
5734
msgstr "Підтримка ept вимкнена.\n"
5381
5735
 
5382
 
#: src/main.cc:159
 
5736
#: src/main.cc:171
5383
5737
#, fuzzy, c-format
 
5738
#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
5384
5739
msgid "  Gtk+ version %d.%d.%d\n"
5385
5740
msgstr "Зберегти %F версії %s (%s)"
5386
5741
 
5387
 
#: src/main.cc:161
 
5742
#: src/main.cc:173
5388
5743
#, fuzzy, c-format
 
5744
#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
5389
5745
msgid "  Gtk-- version %d.%d.%d\n"
5390
5746
msgstr "Зберегти %F версії %s (%s)"
5391
5747
 
5392
 
#: src/main.cc:164
 
5748
#: src/main.cc:176
5393
5749
#, fuzzy, c-format
 
5750
#| msgid "Ept support disabled.\n"
5394
5751
msgid "  Gtk+ support disabled.\n"
5395
5752
msgstr "Підтримка ept вимкнена.\n"
5396
5753
 
5397
 
#: src/main.cc:167
 
5754
#: src/main.cc:179
 
5755
#, fuzzy, c-format
 
5756
#| msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
 
5757
msgid "  Compiled with Qt 4.6.2 %s\n"
 
5758
msgstr "%s %s скомпільовано о %s %s\n"
 
5759
 
 
5760
#: src/main.cc:180
 
5761
#, c-format
 
5762
msgid "  Running on Qt 4.6.2 %s\n"
 
5763
msgstr ""
 
5764
 
 
5765
#: src/main.cc:182
 
5766
#, fuzzy, c-format
 
5767
#| msgid "Ept support disabled.\n"
 
5768
msgid "  Qt support disabled.\n"
 
5769
msgstr "Підтримка ept вимкнена.\n"
 
5770
 
 
5771
#: src/main.cc:184
5398
5772
#, fuzzy
 
5773
#| msgid ""
 
5774
#| "\n"
 
5775
#| "Curses version: %s\n"
5399
5776
msgid ""
5400
5777
"\n"
5401
5778
"Current library versions:\n"
5403
5780
"\n"
5404
5781
"Версія Curses: %s\n"
5405
5782
 
5406
 
#: src/main.cc:168
 
5783
#: src/main.cc:185
5407
5784
#, fuzzy, c-format
 
5785
#| msgid ""
 
5786
#| "\n"
 
5787
#| "NCurses version: %s\n"
5408
5788
msgid "  NCurses version: %s\n"
5409
5789
msgstr ""
5410
5790
"\n"
5411
5791
"Версія NCurses: %s\n"
5412
5792
 
5413
 
#: src/main.cc:169
 
5793
#: src/main.cc:186
5414
5794
#, fuzzy, c-format
 
5795
#| msgid "libsigc++ version: %s\n"
5415
5796
msgid "  cwidget version: %s\n"
5416
5797
msgstr "Версія libsigc++: %s\n"
5417
5798
 
5418
 
#: src/main.cc:170
 
5799
#: src/main.cc:187
5419
5800
#, fuzzy, c-format
 
5801
#| msgid ""
 
5802
#| "\n"
 
5803
#| "Curses version: %s\n"
5420
5804
msgid "  Apt version: %s\n"
5421
5805
msgstr ""
5422
5806
"\n"
5423
5807
"Версія Curses: %s\n"
5424
5808
 
5425
 
#: src/main.cc:176
 
5809
#: src/main.cc:193
5426
5810
#, c-format
5427
5811
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
5428
5812
msgstr "Використання: aptitude [-S назва_файлу] [-u|-i]"
5429
5813
 
5430
 
#: src/main.cc:178
 
5814
#: src/main.cc:195
5431
5815
#, c-format
5432
5816
msgid "       aptitude [options] <action> ..."
5433
5817
msgstr "       aptitude [параметри] <дія> ..."
5434
5818
 
5435
 
#: src/main.cc:180
 
5819
#: src/main.cc:197
5436
5820
#, c-format
5437
5821
msgid ""
5438
5822
"  Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
5441
5825
"  Дія (якщо її не задати, aptitude запуститься в інтерактивному режимі):\n"
5442
5826
"\n"
5443
5827
 
5444
 
#: src/main.cc:181
 
5828
#: src/main.cc:198
5445
5829
#, fuzzy, c-format
 
5830
#| msgid " install      - Install/upgrade packages\n"
5446
5831
msgid " install      - Install/upgrade packages.\n"
5447
5832
msgstr " install      - Встановити/оновити пакунки\n"
5448
5833
 
5449
 
#: src/main.cc:182
 
5834
#: src/main.cc:199
5450
5835
#, fuzzy, c-format
 
5836
#| msgid " remove       - Remove packages\n"
5451
5837
msgid " remove       - Remove packages.\n"
5452
5838
msgstr " remove       - Видалити пакунки\n"
5453
5839
 
5454
 
#: src/main.cc:183
 
5840
#: src/main.cc:200
5455
5841
#, fuzzy, c-format
 
5842
#| msgid " purge        - Remove packages and their configuration files\n"
5456
5843
msgid " purge        - Remove packages and their configuration files.\n"
5457
5844
msgstr " purge        - Видалити пакунки і їх конфігураційні файли\n"
5458
5845
 
5459
 
#: src/main.cc:184
 
5846
#: src/main.cc:201
5460
5847
#, fuzzy, c-format
 
5848
#| msgid " hold         - Place packages on hold\n"
5461
5849
msgid " hold         - Place packages on hold.\n"
5462
5850
msgstr " hold         - Зафіксувати пакунки\n"
5463
5851
 
5464
 
#: src/main.cc:185
 
5852
#: src/main.cc:202
5465
5853
#, fuzzy, c-format
 
5854
#| msgid " unhold       - Cancel a hold command for a package\n"
5466
5855
msgid " unhold       - Cancel a hold command for a package.\n"
5467
5856
msgstr " unhold       - Скасувати команду hold для пакунка\n"
5468
5857
 
5469
 
#: src/main.cc:186
 
5858
#: src/main.cc:203
5470
5859
#, fuzzy, c-format
 
5860
#| msgid ""
 
5861
#| " markauto     - Mark packages as having been automatically installed\n"
5471
5862
msgid " markauto     - Mark packages as having been automatically installed.\n"
5472
5863
msgstr " markauto     - Позначити пакунок як автоматично встановлений\n"
5473
5864
 
5474
 
#: src/main.cc:187
 
5865
#: src/main.cc:204
5475
5866
#, fuzzy, c-format
 
5867
#| msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed\n"
5476
5868
msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed.\n"
5477
5869
msgstr " unmarkauto   - Позначити пакунок як встановлений вручну\n"
5478
5870
 
5479
 
#: src/main.cc:188
 
5871
#: src/main.cc:205
5480
5872
#, c-format
5481
5873
msgid ""
5482
5874
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
5484
5876
msgstr ""
5485
5877
" forbid-version - Заборонити aptitude оновлювати вказану версію пакунка.\n"
5486
5878
 
5487
 
#: src/main.cc:189
 
5879
#: src/main.cc:206
5488
5880
#, fuzzy, c-format
 
5881
#| msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages\n"
5489
5882
msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages.\n"
5490
5883
msgstr " update       - Завантажити списки нових/оновлених пакунків\n"
5491
5884
 
5492
 
#: src/main.cc:190
 
5885
#: src/main.cc:207
5493
5886
#, fuzzy, c-format
 
5887
#| msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
5494
5888
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
5495
5889
msgstr " safe-upgrade      - Виконати безпечне оновлення\n"
5496
5890
 
5497
 
#: src/main.cc:191
 
5891
#: src/main.cc:208
5498
5892
#, fuzzy, c-format
 
5893
#| msgid ""
 
5894
#| " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
 
5895
#| "packages\n"
5499
5896
msgid ""
5500
5897
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
5501
5898
"packages.\n"
5503
5900
" full-upgrade - Виконати оновлення, дозволяється встановлення та видалення "
5504
5901
"пакунків\n"
5505
5902
 
5506
 
#: src/main.cc:192
 
5903
#: src/main.cc:209
5507
5904
#, c-format
5508
5905
msgid " build-dep    - Install the build-dependencies of packages.\n"
5509
5906
msgstr ""
5510
5907
 
5511
 
#: src/main.cc:193
 
5908
#: src/main.cc:210
5512
5909
#, fuzzy, c-format
 
5910
#| msgid " forget-new   - Forget what packages are \"new\"\n"
5513
5911
msgid " forget-new   - Forget what packages are \"new\".\n"
5514
5912
msgstr " forget-new   - Забути про те які пакунки є \"новими\"\n"
5515
5913
 
5516
 
#: src/main.cc:194
 
5914
#: src/main.cc:211
5517
5915
#, fuzzy, c-format
 
5916
#| msgid " search       - Search for a package by name and/or expression\n"
5518
5917
msgid " search       - Search for a package by name and/or expression.\n"
5519
5918
msgstr " search       - Пошук пакунка по назві та/або виразу\n"
5520
5919
 
5521
 
#: src/main.cc:195
 
5920
#: src/main.cc:212
5522
5921
#, fuzzy, c-format
 
5922
#| msgid " show         - Display detailed information about a package\n"
5523
5923
msgid " show         - Display detailed information about a package.\n"
5524
5924
msgstr " show         - Показати детальну інформацію про пакунок\n"
5525
5925
 
5526
 
#: src/main.cc:196
 
5926
#: src/main.cc:213
5527
5927
#, fuzzy, c-format
 
5928
#| msgid " clean        - Erase downloaded package files\n"
5528
5929
msgid " clean        - Erase downloaded package files.\n"
5529
5930
msgstr " clean        - Стерти завантажені файли пакунків\n"
5530
5931
 
5531
 
#: src/main.cc:197
 
5932
#: src/main.cc:214
5532
5933
#, fuzzy, c-format
 
5934
#| msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files\n"
5533
5935
msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files.\n"
5534
5936
msgstr " autoclean    - Стерти старі завантажені файли пакунків\n"
5535
5937
 
5536
 
#: src/main.cc:198
 
5938
#: src/main.cc:215
5537
5939
#, fuzzy, c-format
 
5940
#| msgid " changelog    - View a package's changelog\n"
5538
5941
msgid " changelog    - View a package's changelog.\n"
5539
5942
msgstr " changelog    - Переглянути список змін пакунка\n"
5540
5943
 
5541
 
#: src/main.cc:199
 
5944
#: src/main.cc:216
5542
5945
#, fuzzy, c-format
 
5946
#| msgid " download     - Download the .deb file for a package\n"
5543
5947
msgid " download     - Download the .deb file for a package.\n"
5544
5948
msgstr " download     - Завантажити .deb-файл пакунка\n"
5545
5949
 
5546
 
#: src/main.cc:200
 
5950
#: src/main.cc:217
5547
5951
#, fuzzy, c-format
 
5952
#| msgid ""
 
5953
#| " reinstall    - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
 
5954
#| "package\n"
5548
5955
msgid ""
5549
5956
" reinstall    - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
5550
5957
"package.\n"
5552
5959
" reinstall    - Завантажити і (можливо) перевстановити вже встановлений "
5553
5960
"пакунок\n"
5554
5961
 
5555
 
#: src/main.cc:201
 
5962
#: src/main.cc:218
5556
5963
#, c-format
5557
5964
msgid ""
5558
5965
" why          - Show the manually installed packages that require a package, "
5560
5967
"                why one or more packages would require the given package\n"
5561
5968
msgstr ""
5562
5969
 
5563
 
#: src/main.cc:203
 
5970
#: src/main.cc:220
5564
5971
#, c-format
5565
5972
msgid ""
5566
5973
" why-not      - Show the manually installed packages that lead to a "
5569
5976
"                lead to a conflict with the given package if installed.\n"
5570
5977
msgstr ""
5571
5978
 
5572
 
#: src/main.cc:207
 
5979
#: src/main.cc:224
5573
5980
#, c-format
5574
5981
msgid "  Options:\n"
5575
5982
msgstr "  Параметри:\n"
5576
5983
 
5577
 
#: src/main.cc:208
 
5984
#: src/main.cc:225
5578
5985
#, fuzzy, c-format
 
5986
#| msgid " -h             This help text\n"
5579
5987
msgid " -h             This help text.\n"
5580
5988
msgstr " -h             Цей допоміжний текст\n"
5581
5989
 
5582
 
#: src/main.cc:210
 
5990
#: src/main.cc:227
5583
5991
#, c-format
5584
5992
msgid ""
5585
5993
" --gui          Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
5586
5994
msgstr ""
5587
5995
 
5588
 
#: src/main.cc:212
 
5996
#: src/main.cc:229
5589
5997
#, c-format
5590
5998
msgid " --no-gui       Do not use the GTK GUI even if available.\n"
5591
5999
msgstr ""
5592
6000
 
5593
 
#: src/main.cc:213
 
6001
#: src/main.cc:231
 
6002
#, fuzzy, c-format
 
6003
#| msgid " -h             This help text\n"
 
6004
msgid " --qt           Use the Qt GUI.\n"
 
6005
msgstr " -h             Цей допоміжний текст\n"
 
6006
 
 
6007
#: src/main.cc:232
 
6008
#, c-format
 
6009
msgid ""
 
6010
" --no-qt        Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n"
 
6011
msgstr ""
 
6012
 
 
6013
#: src/main.cc:234
5594
6014
#, c-format
5595
6015
msgid " -s             Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
5596
6016
msgstr " -s             Імітувати дій, але не виконувати їх насправді.\n"
5597
6017
 
5598
 
#: src/main.cc:214
 
6018
#: src/main.cc:235
5599
6019
#, c-format
5600
6020
msgid ""
5601
6021
" -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
5603
6023
" -d             Лише завантажити пакунки, нічого не встановлювати і не "
5604
6024
"видаляти.\n"
5605
6025
 
5606
 
#: src/main.cc:215
 
6026
#: src/main.cc:236
5607
6027
#, fuzzy, c-format
 
6028
#| msgid " -P             Always prompt for confirmation or actions\n"
5608
6029
msgid " -P             Always prompt for confirmation or actions.\n"
5609
6030
msgstr " -P             Завжди запитувати підтвердження дій\n"
5610
6031
 
5611
 
#: src/main.cc:216
 
6032
#: src/main.cc:237
5612
6033
#, fuzzy, c-format
 
6034
#| msgid ""
 
6035
#| " -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is "
 
6036
#| "'yes'\n"
5613
6037
msgid ""
5614
6038
" -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n"
5615
6039
msgstr ""
5616
6040
" -y             Вважати що відповіддю на прості запитання (yes/no) буде "
5617
6041
"'yes'\n"
5618
6042
 
5619
 
#: src/main.cc:217
 
6043
#: src/main.cc:238
5620
6044
#, fuzzy, c-format
 
6045
#| msgid ""
 
6046
#| " -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
 
6047
#| "manual\n"
5621
6048
msgid ""
5622
6049
" -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
5623
6050
"manual.\n"
5625
6052
" -F format      Вказати формат відображення результатів пошуку; див. "
5626
6053
"підручник\n"
5627
6054
 
5628
 
#: src/main.cc:218
 
6055
#: src/main.cc:239
5629
6056
#, fuzzy, c-format
 
6057
#| msgid ""
 
6058
#| " -O order       Specify how search results should be sorted; see the "
 
6059
#| "manual\n"
5630
6060
msgid ""
5631
6061
" -O order       Specify how search results should be sorted; see the "
5632
6062
"manual.\n"
5634
6064
" -O order       Вказати формат сортування результатів пошуку; див. "
5635
6065
"підручник\n"
5636
6066
 
5637
 
#: src/main.cc:219
 
6067
#: src/main.cc:240
5638
6068
#, fuzzy, c-format
 
6069
#| msgid ""
 
6070
#| " -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
5639
6071
msgid ""
5640
6072
" -w width       Specify the display width for formatting search results.\n"
5641
6073
msgstr ""
5642
6074
" -w width       Вказати ширину виводу для форматування результатів пошуку\n"
5643
6075
 
5644
 
#: src/main.cc:220
 
6076
#: src/main.cc:241
5645
6077
#, c-format
5646
6078
msgid " -f             Aggressively try to fix broken packages.\n"
5647
6079
msgstr " -f             Примусово намагатись виправити недієздатні пакунки.\n"
5648
6080
 
5649
 
#: src/main.cc:221
 
6081
#: src/main.cc:242
5650
6082
#, c-format
5651
6083
msgid " -V             Show which versions of packages are to be installed.\n"
5652
6084
msgstr " -V             Показувати які версії пакунків встановлюються.\n"
5653
6085
 
5654
 
#: src/main.cc:222
 
6086
#: src/main.cc:243
5655
6087
#, c-format
5656
6088
msgid ""
5657
6089
" -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
5659
6091
" -D             Показувати залежності пакунків, стан яких був змінений "
5660
6092
"автоматично.\n"
5661
6093
 
5662
 
#: src/main.cc:223
 
6094
#: src/main.cc:244
5663
6095
#, c-format
5664
6096
msgid " -Z             Show the change in installed size of each package.\n"
5665
6097
msgstr ""
5666
6098
" -Z             Показувати зміну розміру для кожного встановленого пакунка.\n"
5667
6099
 
5668
 
#: src/main.cc:224
 
6100
#: src/main.cc:245
5669
6101
#, fuzzy, c-format
 
6102
#| msgid ""
 
6103
#| " -v             Display extra information. (may be supplied multiple "
 
6104
#| "times)\n"
5670
6105
msgid ""
5671
6106
" -v             Display extra information. (may be supplied multiple "
5672
6107
"times).\n"
5674
6109
" -v             Показувати додаткову інформацію. (можна вказувати "
5675
6110
"багаторазово)\n"
5676
6111
 
5677
 
#: src/main.cc:225
 
6112
#: src/main.cc:246
5678
6113
#, fuzzy, c-format
 
6114
#| msgid ""
 
6115
#| " -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
5679
6116
msgid ""
5680
6117
" -t [release]   Set the release from which packages should be installed.\n"
5681
6118
msgstr ""
5682
6119
" -t [випуск]    Задати випуск, з якого потрібно встановлювати пакунки\n"
5683
6120
 
5684
 
#: src/main.cc:226
 
6121
#: src/main.cc:247
5685
6122
#, fuzzy, c-format
 
6123
#| msgid ""
 
6124
#| " -q             In command-line mode, suppress the incremental progress "
 
6125
#| "indicators.\n"
5686
6126
msgid ""
5687
6127
" -q             In command-line mode, suppress the incremental progress.\n"
5688
6128
"                indicators.\n"
5689
6129
msgstr ""
5690
6130
" -q             В режимі командного рядка не показувати індикатор прогресу\n"
5691
6131
 
5692
 
#: src/main.cc:228
 
6132
#: src/main.cc:249
5693
6133
#, fuzzy, c-format
 
6134
#| msgid " -o key=val     Directly set the configuration option named 'key'\n"
5694
6135
msgid " -o key=val     Directly set the configuration option named 'key'.\n"
5695
6136
msgstr ""
5696
6137
" -o key=val     Напряму задати конфігураційний параметр з назвою 'key'\n"
5697
6138
 
5698
 
#: src/main.cc:229
 
6139
#: src/main.cc:250
5699
6140
#, fuzzy, c-format
 
6141
#| msgid ""
 
6142
#| " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
 
6143
#| "                strong dependencies\n"
5700
6144
msgid ""
5701
6145
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as.\n"
5702
6146
"                strong dependencies.\n"
5704
6148
" --with(out)-recommends\tВказати, вважати чи ні рекомендації строгими\n"
5705
6149
"                залежностями\n"
5706
6150
 
5707
 
#: src/main.cc:231
 
6151
#: src/main.cc:252
5708
6152
#, c-format
5709
6153
msgid " -S fname       Read the aptitude extended status info from fname.\n"
5710
6154
msgstr ""
5711
6155
" -S назва_файлу Читати інформацію про розширений стан з вказаного файлу.\n"
5712
6156
 
5713
 
#: src/main.cc:232
 
6157
#: src/main.cc:253
5714
6158
#, c-format
5715
6159
msgid " -u             Download new package lists on startup.\n"
5716
6160
msgstr " -u             Завантажити нові списки пакунків при запуску.\n"
5717
6161
 
5718
 
#: src/main.cc:233 src/main.cc:235
 
6162
#: src/main.cc:254 src/main.cc:256
5719
6163
#, c-format
5720
6164
msgid "                  (terminal interface only)"
5721
6165
msgstr ""
5722
6166
 
5723
 
#: src/main.cc:234
 
6167
#: src/main.cc:255
5724
6168
#, c-format
5725
6169
msgid " -i             Perform an install run on startup.\n"
5726
6170
msgstr " -i             Запустити встановлення при запуску.\n"
5727
6171
 
5728
 
#: src/main.cc:237
 
6172
#: src/main.cc:258
5729
6173
#, c-format
5730
6174
msgid "                  This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
5731
6175
msgstr "                  Aptitude не наділена силою SuperCow.\n"
5732
6176
 
5733
6177
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5734
6178
#. the command-line or set in the configuration file.
5735
 
#: src/main.cc:365
 
6179
#: src/main.cc:392
5736
6180
#, fuzzy
 
6181
#| msgid "True"
5737
6182
msgid "trace"
5738
6183
msgstr "True"
5739
6184
 
5740
6185
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5741
6186
#. the command-line or set in the configuration file.
5742
 
#: src/main.cc:368
 
6187
#: src/main.cc:395
5743
6188
msgid "debug"
5744
6189
msgstr ""
5745
6190
 
5746
6191
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5747
6192
#. the command-line or set in the configuration file.
5748
 
#: src/main.cc:371
 
6193
#: src/main.cc:398
5749
6194
#, fuzzy
 
6195
#| msgid "no"
5750
6196
msgid "info"
5751
6197
msgstr "ні"
5752
6198
 
5753
6199
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5754
6200
#. the command-line or set in the configuration file.
5755
 
#: src/main.cc:374
 
6201
#: src/main.cc:401
5756
6202
msgid "warn"
5757
6203
msgstr ""
5758
6204
 
5759
6205
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5760
6206
#. the command-line or set in the configuration file.
5761
 
#: src/main.cc:377
 
6207
#: src/main.cc:404
5762
6208
#, fuzzy
 
6209
#| msgid "Err "
5763
6210
msgid "error"
5764
6211
msgstr "Пмл "
5765
6212
 
5766
6213
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5767
6214
#. the command-line or set in the configuration file.
5768
 
#: src/main.cc:380
 
6215
#: src/main.cc:407
5769
6216
#, fuzzy
 
6217
#| msgid "False"
5770
6218
msgid "fatal"
5771
6219
msgstr "False"
5772
6220
 
5773
6221
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5774
6222
#. the command-line or set in the configuration file.
5775
 
#: src/main.cc:383
 
6223
#: src/main.cc:410
5776
6224
msgid "off"
5777
6225
msgstr ""
5778
6226
 
5779
6227
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
5780
6228
#. log level names are accepted here.
5781
 
#: src/main.cc:451
 
6229
#: src/main.cc:478
5782
6230
#, c-format
5783
6231
msgid ""
5784
6232
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
5785
6233
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
5786
6234
msgstr ""
5787
6235
 
5788
 
#: src/main.cc:460
 
6236
#: src/main.cc:487
5789
6237
#, fuzzy, c-format
 
6238
#| msgid "Invalid operation %s"
5790
6239
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
5791
6240
msgstr "Помилкова дія %s"
5792
6241
 
5793
 
#: src/main.cc:729
 
6242
#: src/main.cc:769
5794
6243
#, c-format
5795
6244
msgid "Expected a number after -q=\n"
5796
6245
msgstr "Після -q= очікується число\n"
5797
6246
 
5798
 
#: src/main.cc:738
 
6247
#: src/main.cc:778
5799
6248
#, c-format
5800
6249
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
5801
6250
msgstr "Після -q= очікується число, отримано %s\n"
5802
6251
 
5803
 
#: src/main.cc:762
 
6252
#: src/main.cc:802
5804
6253
#, fuzzy, c-format
 
6254
#| msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
5805
6255
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
5806
6256
msgstr "-o вимагає аргумент у вигляді ключ=значення, отримано %s"
5807
6257
 
5808
 
#: src/main.cc:860
 
6258
#: src/main.cc:900
5809
6259
#, c-format
5810
6260
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
5811
6261
msgstr ""
5812
6262
 
5813
 
#: src/main.cc:944 src/main.cc:954
 
6263
#: src/main.cc:992 src/main.cc:1002
5814
6264
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
5815
6265
msgstr "ДИВИНА: отримано невідомий код параметру\n"
5816
6266
 
5817
 
#: src/main.cc:972
 
6267
#: src/main.cc:1020
5818
6268
msgid "--show-package-names|never"
5819
6269
msgstr ""
5820
6270
 
5821
 
#: src/main.cc:975
 
6271
#: src/main.cc:1023
5822
6272
msgid "--show-package-names|auto"
5823
6273
msgstr ""
5824
6274
 
5825
 
#: src/main.cc:978
 
6275
#: src/main.cc:1026
5826
6276
msgid "--show-package-names|always"
5827
6277
msgstr ""
5828
6278
 
5829
 
#: src/main.cc:983
 
6279
#: src/main.cc:1031
5830
6280
#, c-format
5831
6281
msgid ""
5832
6282
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
5833
6283
"\"always\")."
5834
6284
msgstr ""
5835
6285
 
5836
 
#: src/main.cc:989
 
6286
#: src/main.cc:1037
5837
6287
msgid "no-summary"
5838
6288
msgstr ""
5839
6289
 
5840
 
#: src/main.cc:991
 
6290
#: src/main.cc:1039
5841
6291
#, fuzzy
 
6292
#| msgid "Package"
5842
6293
msgid "first-package"
5843
6294
msgstr "Пакунок"
5844
6295
 
5845
 
#: src/main.cc:993
 
6296
#: src/main.cc:1041
5846
6297
msgid "first-package-and-type"
5847
6298
msgstr ""
5848
6299
 
5849
 
#: src/main.cc:995
 
6300
#: src/main.cc:1043
5850
6301
#, fuzzy
 
6302
#| msgid "Packages"
5851
6303
msgid "all-packages"
5852
6304
msgstr "Пакунки"
5853
6305
 
5854
 
#: src/main.cc:997
 
6306
#: src/main.cc:1045
5855
6307
msgid "all-packages-with-dep-versions"
5856
6308
msgstr ""
5857
6309
 
5858
6310
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
5859
6311
#. should not be translated.
5860
 
#: src/main.cc:1003
 
6312
#: src/main.cc:1051
5861
6313
#, c-format
5862
6314
msgid ""
5863
6315
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
5865
6317
"versions\"."
5866
6318
msgstr ""
5867
6319
 
5868
 
#: src/main.cc:1041
 
6320
#: src/main.cc:1089
5869
6321
#, fuzzy
 
6322
#| msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
5870
6323
msgid ""
5871
6324
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
5872
6325
"specified\n"
5873
6326
msgstr "Дозволяється вказувати лише один з параметрів -u або -i\n"
5874
6327
 
5875
 
#: src/main.cc:1050
 
6328
#: src/main.cc:1098
5876
6329
#, fuzzy
 
6330
#| msgid ""
 
6331
#| "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
5877
6332
msgid ""
5878
6333
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
5879
6334
"(eg, with 'install')"
5881
6336
"-u та -i не можна вказувати в режимі командного рядка (наприклад, з "
5882
6337
"'install')"
5883
6338
 
5884
 
#: src/main.cc:1067
 
6339
#: src/main.cc:1115
5885
6340
#, fuzzy
 
6341
#| msgid "-u and -i may not be specified with a command"
5886
6342
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
5887
6343
msgstr "-u та -i не можна використовувати разом з командою"
5888
6344
 
5889
 
#: src/main.cc:1178
 
6345
#: src/main.cc:1226
5890
6346
#, c-format
5891
6347
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
5892
6348
msgstr "Невідома команда \"%s\"\n"
5893
6349
 
5894
 
#: src/main.cc:1190 src/main.cc:1263
 
6350
#: src/main.cc:1238 src/main.cc:1323
5895
6351
#, c-format
5896
6352
msgid "Uncaught exception: %s\n"
5897
6353
msgstr "Необроблене виключення: %s\n"
5898
6354
 
5899
 
#: src/main.cc:1194 src/main.cc:1267
 
6355
#: src/main.cc:1242 src/main.cc:1327
5900
6356
#, fuzzy, c-format
 
6357
#| msgid ""
 
6358
#| "Backtrace:\n"
 
6359
#| "%s"
5901
6360
msgid ""
5902
6361
"Backtrace:\n"
5903
6362
"%s\n"
5907
6366
 
5908
6367
#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/view_changelog.cc:168
5909
6368
#, fuzzy
 
6369
#| msgid "Search forwards"
5910
6370
msgid "Search for: "
5911
6371
msgstr "Пошук вперед"
5912
6372
 
5914
6374
msgid "Search backwards for: "
5915
6375
msgstr "Зворотній пошук: "
5916
6376
 
5917
 
#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1710
 
6377
#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1713
5918
6378
msgid "Minesweeper"
5919
6379
msgstr "Сапер"
5920
6380
 
5964
6424
 
5965
6425
#: src/mine/cmine.cc:271
5966
6426
#, fuzzy
 
6427
#| msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
5967
6428
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
5968
6429
msgstr "Невірна відповідь; будь ласка, вкажіть 'y' або 'n'."
5969
6430
 
5983
6444
msgid "Number of mines: "
5984
6445
msgstr "Кількість мін: "
5985
6446
 
5986
 
#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:289 src/ui.cc:361
 
6447
#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:292 src/ui.cc:364
5987
6448
msgid "Ok"
5988
6449
msgstr "Гаразд"
5989
6450
 
6126
6587
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
6127
6588
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
6128
6589
 
6129
 
#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2698
 
6590
#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2701
6130
6591
msgid "Package"
6131
6592
msgstr "Пакунок"
6132
6593
 
6158
6619
msgid "LongAction"
6159
6620
msgstr "LongAction"
6160
6621
 
6161
 
#: src/pkg_columnizer.cc:99
 
6622
#: src/pkg_columnizer.cc:99 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
6162
6623
msgid "Maintainer"
6163
6624
msgstr "Супроводжуючий"
6164
6625
 
6207
6668
msgid "<none>"
6208
6669
msgstr "<none>"
6209
6670
 
6210
 
#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264
 
6671
#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264 src/qt/package.cc:234
 
6672
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
6211
6673
msgid "virtual"
6212
6674
msgstr "віртуальний"
6213
6675
 
6450
6912
 
6451
6913
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1018
6452
6914
#, fuzzy
 
6915
#| msgid "Never"
6453
6916
msgid "Servers"
6454
6917
msgstr "Ніколи"
6455
6918
 
6459
6922
 
6460
6923
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1020
6461
6924
#, fuzzy
 
6925
#| msgid "LongAction"
6462
6926
msgid "Localization"
6463
6927
msgstr "LongAction"
6464
6928
 
6468
6932
 
6469
6933
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1023
6470
6934
#, fuzzy
 
6935
#| msgid "Unrecognized color name \"%s\""
6471
6936
msgid "Unrecognized tasks"
6472
6937
msgstr "Нерозпізнана назва кольору \"%s\""
6473
6938
 
6532
6997
 
6533
6998
#: src/pkg_info_screen.cc:162
6534
6999
#, fuzzy, c-format
 
7000
#| msgid "Version: "
6535
7001
msgid "Versions of %s"
6536
7002
msgstr "Версія: "
6537
7003
 
6538
 
#: src/pkg_item.cc:90
 
7004
#: src/pkg_item.cc:87
6539
7005
#, c-format
6540
7006
msgid ""
6541
 
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
6542
 
"s' if you are."
 
7007
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType "
 
7008
"'%s' if you are."
6543
7009
msgstr ""
6544
 
"%s є невіддільним пакунком!%n%nВи дійсно бажаєте його видалити?%nВведіть '%"
6545
 
"s' якщо так."
 
7010
"%s є невіддільним пакунком!%n%nВи дійсно бажаєте його видалити?%nВведіть "
 
7011
"'%s' якщо так."
6546
7012
 
6547
 
#: src/pkg_item.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299
 
7013
#: src/pkg_item.cc:232 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299
6548
7014
#, c-format
6549
7015
msgid "Information about %s"
6550
7016
msgstr "Інформація про %s"
6551
7017
 
6552
 
#: src/pkg_item.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297
 
7018
#: src/pkg_item.cc:234 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297
6553
7019
#, c-format
6554
7020
msgid "%s info"
6555
7021
msgstr "%s інфо"
6556
7022
 
6557
 
#: src/pkg_item.cc:333
 
7023
#: src/pkg_item.cc:330
6558
7024
#, c-format
6559
7025
msgid "Available versions of %s"
6560
7026
msgstr "Доступні версії %s"
6561
7027
 
6562
 
#: src/pkg_item.cc:336
 
7028
#: src/pkg_item.cc:333
6563
7029
#, c-format
6564
7030
msgid "%s versions"
6565
7031
msgstr "%s версії"
6566
7032
 
6567
 
#: src/pkg_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:708
 
7033
#: src/pkg_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:708
6568
7034
#, c-format
6569
7035
msgid "Dependencies of %s"
6570
7036
msgstr "Залежні від %s"
6571
7037
 
6572
 
#: src/pkg_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:710
 
7038
#: src/pkg_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:710
6573
7039
#, c-format
6574
7040
msgid "%s deps"
6575
7041
msgstr "%s deps"
6576
7042
 
6577
 
#: src/pkg_item.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:720
 
7043
#: src/pkg_item.cc:358 src/pkg_ver_item.cc:720
6578
7044
#, c-format
6579
7045
msgid "Packages depending on %s"
6580
7046
msgstr "Пакунки, що залежать від %s"
6581
7047
 
6582
 
#: src/pkg_item.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:722
 
7048
#: src/pkg_item.cc:360 src/pkg_ver_item.cc:722
6583
7049
#, c-format
6584
7050
msgid "%s reverse deps"
6585
7051
msgstr "%s reverse deps"
6586
7052
 
6587
 
#: src/pkg_item.cc:413 src/pkg_ver_item.cc:770
 
7053
#: src/pkg_item.cc:410 src/pkg_ver_item.cc:770
6588
7054
#, c-format
6589
7055
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
6590
7056
msgstr "Повідомлення про помилку %s:\n"
6591
7057
 
6592
 
#: src/pkg_item.cc:433
 
7058
#: src/pkg_item.cc:430
6593
7059
msgid ""
6594
7060
"You are not root and I cannot find any way to become root.  To reconfigure "
6595
7061
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
6599
7065
"до прав суперкористувача. Щоб переналаштувати цей пакунок встановіть пакунок "
6600
7066
"menu, пакунок login або запустіть aptitude з правами root."
6601
7067
 
6602
 
#: src/pkg_item.cc:441
 
7068
#: src/pkg_item.cc:438
6603
7069
#, c-format
6604
7070
msgid "Reconfiguring %s\n"
6605
7071
msgstr "Переналаштування %s\n"
6606
7072
 
6607
 
#: src/pkg_item.cc:451 src/ui.cc:1163
 
7073
#: src/pkg_item.cc:448 src/ui.cc:1166
6608
7074
msgid "Press return to continue.\n"
6609
7075
msgstr "Натисніть Enter для продовження.\n"
6610
7076
 
6611
 
#: src/pkg_item.cc:468
 
7077
#: src/pkg_item.cc:465
6612
7078
msgid "Hierarchy editor"
6613
7079
msgstr "Редактор ієрархії"
6614
7080
 
6615
 
#: src/pkg_item.cc:468 src/pkg_view.cc:673
 
7081
#: src/pkg_item.cc:465 src/pkg_view.cc:673
6616
7082
msgid "Hierarchy Editor"
6617
7083
msgstr "Редактор ієрархії"
6618
7084
 
6626
7092
 
6627
7093
#: src/pkg_tree.cc:178
6628
7094
#, fuzzy
 
7095
#| msgid "Packages"
6629
7096
msgid "All Packages"
6630
7097
msgstr "Пакунки"
6631
7098
 
6636
7103
 
6637
7104
#: src/pkg_tree.cc:301
6638
7105
#, fuzzy
 
7106
#| msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
6639
7107
msgid "Enter the new package tree limit: "
6640
7108
msgstr "Введіть новий механізм сортування пакунків для даного вигляду: "
6641
7109
 
6657
7125
 
6658
7126
#: src/pkg_view.cc:223
6659
7127
#, fuzzy
 
7128
#| msgid ""
 
7129
#| "If you select a package, an explanation of its current state will appear "
 
7130
#| "in this space."
6660
7131
msgid ""
6661
7132
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
6662
7133
"removed will appear in this space."
6676
7147
 
6677
7148
#: src/pkg_view.cc:678
6678
7149
#, fuzzy
 
7150
#| msgid "Resolve Dependencies"
6679
7151
msgid "Related Dependencies"
6680
7152
msgstr "Розв'язати залежності"
6681
7153
 
6682
7154
#: src/pkg_view.cc:681
6683
7155
#, fuzzy
 
7156
#| msgid "Installed"
6684
7157
msgid "Why Installed"
6685
7158
msgstr "Встановлений"
6686
7159
 
6692
7165
msgid "make_package_view: no main widget found"
6693
7166
msgstr "make_package_view: не знайдено головний віджет"
6694
7167
 
 
7168
#: src/qt/tabs_manager.cc:254
 
7169
msgid "Perform Changes"
 
7170
msgstr ""
 
7171
 
 
7172
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
 
7173
#, fuzzy
 
7174
#| msgid "Install"
 
7175
msgid "all"
 
7176
msgstr "Встановити"
 
7177
 
 
7178
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
 
7179
#, fuzzy
 
7180
#| msgid "installed"
 
7181
msgid "installed locally"
 
7182
msgstr "встановлений"
 
7183
 
 
7184
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
 
7185
#, fuzzy
 
7186
#| msgid "New"
 
7187
msgid "new"
 
7188
msgstr "Новий"
 
7189
 
 
7190
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78
 
7191
msgid "Show:"
 
7192
msgstr ""
 
7193
 
 
7194
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84
 
7195
msgid "Manage Filters"
 
7196
msgstr ""
 
7197
 
 
7198
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
 
7199
#, fuzzy
 
7200
#| msgid "Description"
 
7201
msgid "Name and Description"
 
7202
msgstr "Опис"
 
7203
 
 
7204
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111
 
7205
#, fuzzy
 
7206
#| msgid "^Find"
 
7207
msgid "Find:"
 
7208
msgstr "Пошук"
 
7209
 
 
7210
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113
 
7211
msgid "by"
 
7212
msgstr ""
 
7213
 
 
7214
#: src/qt/windows/main_window.cc:96
 
7215
#, fuzzy
 
7216
#| msgid "False"
 
7217
msgid "&File"
 
7218
msgstr "False"
 
7219
 
 
7220
#: src/qt/windows/main_window.cc:104
 
7221
#, fuzzy
 
7222
#| msgid "Packages"
 
7223
msgid "&Packages"
 
7224
msgstr "Пакунки"
 
7225
 
 
7226
#: src/qt/windows/main_window.cc:112
 
7227
#, fuzzy
 
7228
#| msgid "Help"
 
7229
msgid "&Help"
 
7230
msgstr "Допомога"
 
7231
 
6695
7232
#: src/reason_fragment.cc:32
6696
7233
msgid "depends on"
6697
7234
msgstr "залежить від"
6797
7334
 
6798
7335
#: src/reason_fragment.cc:428
6799
7336
msgid ""
6800
 
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
6801
 
"B%s%b."
 
7337
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version "
 
7338
"%B%s%b."
6802
7339
msgstr ""
6803
7340
"%B%s%b можна оновити до версії %B%s%b, однак він буде зафіксований на версії "
6804
7341
"%B%s%b."
6889
7426
 
6890
7427
#: src/reason_fragment.cc:559
6891
7428
msgid ""
6892
 
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
6893
 
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
6894
 
"broken if it is %s."
 
7429
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b "
 
7430
"(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will "
 
7431
"be broken if it is %s."
6895
7432
msgstr ""
6896
7433
"Наступні пакунки залежать від поточної версії %B%s%b (%B%s%b) або "
6897
7434
"конфліктують з %s версії (%B%s%b) і стануть недієздатними при %s."
7022
7559
 
7023
7560
#: src/solution_item.cc:607
7024
7561
#, fuzzy, c-format
 
7562
#| msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
7025
7563
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
7026
7564
msgstr "Залишити наступні залежності нерозв'язаними:%n"
7027
7565
 
7028
7566
#: src/solution_screen.cc:164
7029
7567
#, fuzzy
 
7568
#| msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
7030
7569
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
7031
7570
msgstr "Ці залежності можуть розв'язати такі дії:"
7032
7571
 
7033
7572
#: src/solution_screen.cc:284
7034
7573
#, fuzzy
 
7574
#| msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
7035
7575
msgid "Keep the following packages at their current version:"
7036
7576
msgstr "%BЗберегти%b поточні версії таких пакунків:%n"
7037
7577
 
7038
7578
#: src/solution_screen.cc:332
7039
7579
#, fuzzy
 
7580
#| msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
7040
7581
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
7041
7582
msgstr "Залишити наступні залежності нерозв'язаними:%n"
7042
7583
 
7043
7584
#: src/solution_screen.cc:512
7044
7585
#, fuzzy
 
7586
#| msgid "'-' to remove packages"
7045
7587
msgid "No broken packages."
7046
7588
msgstr "'-' видалити пакунки"
7047
7589
 
7064
7606
"пакунка може дозволити зловмиснику пошкодити або взяти під контроль вашу "
7065
7607
"систему."
7066
7608
 
7067
 
#: src/ui.cc:207
 
7609
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which users
 
7610
#. (especially CJK users) should be able to input without input
 
7611
#. methods.  Please include nothing but ASCII characters.
 
7612
#: src/ui.cc:210
7068
7613
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
7069
7614
msgstr "Так, я усвідомлюю, що це дуже погана ідея"
7070
7615
 
7071
 
#: src/ui.cc:234
 
7616
#: src/ui.cc:237
7072
7617
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
7073
7618
msgstr "Гм, немає жодних помилок, цього не повинно було статись.."
7074
7619
 
7075
 
#: src/ui.cc:240
 
7620
#: src/ui.cc:243
7076
7621
msgid "E:"
7077
7622
msgstr "E:"
7078
7623
 
7079
 
#: src/ui.cc:242
 
7624
#: src/ui.cc:245
7080
7625
msgid "W:"
7081
7626
msgstr "W:"
7082
7627
 
7083
 
#: src/ui.cc:256
 
7628
#: src/ui.cc:259
7084
7629
#, fuzzy
 
7630
#| msgid "Search forwards"
7085
7631
msgid "Search for:"
7086
7632
msgstr "Пошук вперед"
7087
7633
 
7088
 
#: src/ui.cc:338
 
7634
#: src/ui.cc:341
7089
7635
msgid ""
7090
7636
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode!  This change and all "
7091
7637
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
7096
7642
"виберете пункт \"Стати root\" в меню Дії, ця зміна а також всі наступні "
7097
7643
"збережені не будуть."
7098
7644
 
7099
 
#: src/ui.cc:344
 
7645
#: src/ui.cc:347
7100
7646
msgid "Never display this message again."
7101
7647
msgstr "Більше не показувати мені це повідомлення."
7102
7648
 
7103
 
#: src/ui.cc:390
 
7649
#: src/ui.cc:393
7104
7650
msgid ""
7105
7651
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
7106
7652
msgstr ""
7107
7653
"Під час процесу завантаження ви не можете змінювати стан жодного пакунка."
7108
7654
 
7109
 
#: src/ui.cc:421
 
7655
#: src/ui.cc:424
7110
7656
msgid "You already are root!"
7111
7657
msgstr "Ви вже root!"
7112
7658
 
7113
 
#: src/ui.cc:436
 
7659
#: src/ui.cc:439
7114
7660
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
7115
7661
msgstr ""
7116
7662
"Помилкова дія Get-Root-Command, вона повинна починатись з su: або sudo:"
7117
7663
 
7118
 
#: src/ui.cc:443
 
7664
#: src/ui.cc:446
7119
7665
#, c-format
7120
7666
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
7121
7667
msgstr ""
7122
7668
"Помилкова дія Get-Root-Command, вона повинна починатись з su: або sudo:, а "
7123
7669
"не з %s"
7124
7670
 
7125
 
#: src/ui.cc:472
 
7671
#: src/ui.cc:475
7126
7672
#, fuzzy, c-format
 
7673
#| msgid "Unable to open %ls"
7127
7674
msgid "Unable to fork: %s"
7128
7675
msgstr "Неможливо відкрити %ls"
7129
7676
 
7130
 
#: src/ui.cc:565
 
7677
#: src/ui.cc:568
7131
7678
msgid ""
7132
7679
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
7133
7680
msgstr "Підпроцес завершився з помилкою -- ви ввели правильний пароль?"
7134
7681
 
7135
 
#: src/ui.cc:604
 
7682
#: src/ui.cc:607
7136
7683
msgid "Loading cache"
7137
7684
msgstr "Завантаження кешу"
7138
7685
 
7139
 
#: src/ui.cc:646
 
7686
#: src/ui.cc:649
7140
7687
msgid "Really quit Aptitude?"
7141
7688
msgstr "Завершити роботу Aptitude?"
7142
7689
 
7143
 
#: src/ui.cc:700 src/ui.cc:2461
 
7690
#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:2464
7144
7691
msgid "Change the behavior of aptitude"
7145
7692
msgstr "Змінити поведінку aptitude."
7146
7693
 
7147
 
#: src/ui.cc:736
 
7694
#: src/ui.cc:739
7148
7695
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
7149
7696
msgstr "Справді відкинути ваші персональні налаштування та завантажити звичні?"
7150
7697
 
7151
 
#: src/ui.cc:841 src/ui.cc:888 src/ui.cc:916 src/ui.cc:939
 
7698
#: src/ui.cc:844 src/ui.cc:891 src/ui.cc:919 src/ui.cc:942
7152
7699
msgid "View available packages and choose actions to perform"
7153
7700
msgstr "Перегляд доступних пакунків та вибір дій для виконання"
7154
7701
 
7155
 
#: src/ui.cc:870
 
7702
#: src/ui.cc:873
7156
7703
msgid "Recommended Packages"
7157
7704
msgstr "Рекомендовані пакунки"
7158
7705
 
7159
 
#: src/ui.cc:871
 
7706
#: src/ui.cc:874
7160
7707
msgid "View packages that it is recommended that you install"
7161
7708
msgstr "Показати пакунки, котрі рекомендуються для встановлення"
7162
7709
 
7163
 
#: src/ui.cc:872
 
7710
#: src/ui.cc:875
7164
7711
msgid "Recommendations"
7165
7712
msgstr "Рекомендації"
7166
7713
 
7167
 
#: src/ui.cc:981
 
7714
#: src/ui.cc:984
7168
7715
#, fuzzy
 
7716
#| msgid ""
 
7717
#| "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with "
 
7718
#| "%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  "
 
7719
#| "This is free software, and you are welcome to redistribute it under "
 
7720
#| "certain conditions; see 'license' for details."
7169
7721
msgid ""
7170
 
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
7171
 
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  This "
7172
 
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
 
7722
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with "
 
7723
"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  "
 
7724
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
7173
7725
"conditions; see 'license' for details."
7174
7726
msgstr ""
7175
 
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude постачається %"
7176
 
"BБЕЗ ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ%b; щоб дізнатись про це детальніше, див. 'ліцензія' в "
 
7727
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude постачається "
 
7728
"%BБЕЗ ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ%b; щоб дізнатись про це детальніше, див. 'ліцензія' в "
7177
7729
"меню Допомога. Це вільне програмне забезпечення і ви можете розповсюджувати "
7178
7730
"його з деякими умовами, детальніше про це див.'ліцензія'."
7179
7731
 
7180
 
#: src/ui.cc:1031 src/ui.cc:1033
 
7732
#: src/ui.cc:1034 src/ui.cc:1036
7181
7733
msgid "License"
7182
7734
msgstr "Ліцензія"
7183
7735
 
7184
 
#: src/ui.cc:1032 src/ui.cc:2553
 
7736
#: src/ui.cc:1035 src/ui.cc:2556
7185
7737
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
7186
7738
msgstr ""
7187
7739
"Показати умови, згідно з якими ви можете копіювати та розповсюджувати "
7188
7740
"aptitude"
7189
7741
 
7190
 
#: src/ui.cc:1046
 
7742
#: src/ui.cc:1049
7191
7743
msgid "help.txt"
7192
7744
msgstr "help-uk.txt"
7193
7745
 
7194
 
#: src/ui.cc:1048
 
7746
#: src/ui.cc:1051
7195
7747
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
7196
7748
msgstr "Кодування help.txt|UTF-8"
7197
7749
 
7198
 
#: src/ui.cc:1059
 
7750
#: src/ui.cc:1062
7199
7751
msgid "Online Help"
7200
7752
msgstr "Онлайн-довідка"
7201
7753
 
7202
 
#: src/ui.cc:1060
 
7754
#: src/ui.cc:1063
7203
7755
msgid "View a brief introduction to aptitude"
7204
7756
msgstr "Переглянути короткий огляд aptitude"
7205
7757
 
7206
 
#: src/ui.cc:1061 src/ui.cc:2703
 
7758
#: src/ui.cc:1064 src/ui.cc:2706
7207
7759
msgid "Help"
7208
7760
msgstr "Допомога"
7209
7761
 
7210
 
#: src/ui.cc:1069
 
7762
#: src/ui.cc:1072
7211
7763
msgid "README"
7212
7764
msgstr "README"
7213
7765
 
7214
 
#: src/ui.cc:1070
 
7766
#: src/ui.cc:1073
7215
7767
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
7216
7768
msgstr "Кодування README|UTF-8"
7217
7769
 
7218
 
#: src/ui.cc:1081
 
7770
#: src/ui.cc:1084
7219
7771
msgid "User's Manual"
7220
7772
msgstr "Довідник користувача"
7221
7773
 
7222
 
#: src/ui.cc:1082
 
7774
#: src/ui.cc:1085
7223
7775
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
7224
7776
msgstr "Читати повний довідник користувача aptitude"
7225
7777
 
7226
 
#: src/ui.cc:1083
 
7778
#: src/ui.cc:1086
7227
7779
msgid "Manual"
7228
7780
msgstr "Довідник"
7229
7781
 
7230
 
#: src/ui.cc:1090 src/ui.cc:1092
 
7782
#: src/ui.cc:1093 src/ui.cc:1095
7231
7783
msgid "FAQ"
7232
7784
msgstr "ЧаПи"
7233
7785
 
7234
 
#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:2545
 
7786
#: src/ui.cc:1094 src/ui.cc:2548
7235
7787
msgid "View a list of frequently asked questions"
7236
7788
msgstr "Переглянути список частих питань."
7237
7789
 
7238
 
#: src/ui.cc:1100 src/ui.cc:1102
 
7790
#: src/ui.cc:1103 src/ui.cc:1105
7239
7791
msgid "News"
7240
7792
msgstr "Новини"
7241
7793
 
7242
 
#: src/ui.cc:1101
 
7794
#: src/ui.cc:1104
7243
7795
#, fuzzy, c-format
 
7796
#| msgid "View the important changes made in each version of "
7244
7797
msgid "View the important changes made in each version of %s"
7245
7798
msgstr "Показати важливі зміни, зроблені в кожній версії "
7246
7799
 
7247
 
#: src/ui.cc:1108
 
7800
#: src/ui.cc:1111
7248
7801
#, c-format
7249
7802
msgid ""
7250
7803
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
7251
7804
msgstr ""
7252
7805
"Неможливо видалити стару тимчасову теку; ви повинні видалити %s вручну."
7253
7806
 
7254
 
#: src/ui.cc:1113
 
7807
#: src/ui.cc:1116
7255
7808
#, c-format
7256
7809
msgid ""
7257
7810
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
7259
7812
msgstr ""
7260
7813
"Не видаляю %s; ви повинні перевірити файли в ній та видалити її вручну."
7261
7814
 
7262
 
#: src/ui.cc:1139
 
7815
#: src/ui.cc:1142
7263
7816
#, c-format
7264
7817
msgid ""
7265
7818
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s.  "
7272
7825
"бажаєте ви видалити цю теку та весь її вміст? Якщо ви виберете відповідь "
7273
7826
"'Ні', то це повідомлення виводитись більше не буде."
7274
7827
 
7275
 
#: src/ui.cc:1211
 
7828
#: src/ui.cc:1214
7276
7829
msgid "View the progress of the package download"
7277
7830
msgstr "Відображати прогрес у завантаженні пакунків"
7278
7831
 
7279
 
#: src/ui.cc:1212
 
7832
#: src/ui.cc:1215
7280
7833
msgid "Package Download"
7281
7834
msgstr "Завантаження пакунків"
7282
7835
 
7283
 
#: src/ui.cc:1259
 
7836
#: src/ui.cc:1262
7284
7837
msgid ""
7285
 
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
7286
 
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
 
7838
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!"
 
7839
"%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
7287
7840
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
7288
7841
"what you want to do.%n%n"
7289
7842
msgstr ""
7290
 
"%BПОПЕРЕДЖЕННЯ%b: будуть встановлені ненадійні версії наступних пакунків!%n%"
7291
 
"nНенадійні пакунки можуть %Bскомпрометувати безпеку системи%b. Продовжуйте "
7292
 
"встановлення лише в тому випадку, якщо точно знаєте що саме це вам потрібно.%"
7293
 
"n%n"
 
7843
"%BПОПЕРЕДЖЕННЯ%b: будуть встановлені ненадійні версії наступних пакунків!%n"
 
7844
"%nНенадійні пакунки можуть %Bскомпрометувати безпеку системи%b. Продовжуйте "
 
7845
"встановлення лише в тому випадку, якщо точно знаєте що саме це вам потрібно."
 
7846
"%n%n"
7294
7847
 
7295
 
#: src/ui.cc:1265
 
7848
#: src/ui.cc:1268
7296
7849
msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
7297
7850
msgstr "  %S*%N %s [версія %s]%n"
7298
7851
 
7299
 
#: src/ui.cc:1271
 
7852
#: src/ui.cc:1274
7300
7853
#, fuzzy
 
7854
#| msgid "Really quit Aptitude?"
7301
7855
msgid "Really Continue"
7302
7856
msgstr "Завершити роботу Aptitude?"
7303
7857
 
7304
 
#: src/ui.cc:1273
 
7858
#: src/ui.cc:1276
7305
7859
#, fuzzy
 
7860
#| msgid "Not Installed"
7306
7861
msgid "Abort Installation"
7307
7862
msgstr "Не встановлений"
7308
7863
 
7309
 
#: src/ui.cc:1338
 
7864
#: src/ui.cc:1341
7310
7865
msgid "Preview of package installation"
7311
7866
msgstr "Огляд пакунків, призначених для встановлення"
7312
7867
 
7313
 
#: src/ui.cc:1339
 
7868
#: src/ui.cc:1342
7314
7869
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
7315
7870
msgstr "Переглянути та/або погодити дії, які будуть виконані"
7316
7871
 
7317
 
#: src/ui.cc:1396
 
7872
#: src/ui.cc:1399
7318
7873
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
7319
7874
msgstr "Були виправлені деякі недієздатні пакунки:"
7320
7875
 
7321
 
#: src/ui.cc:1404
 
7876
#: src/ui.cc:1407
7322
7877
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
7323
7878
msgstr "Розв'язку даної проблеми з залежностями немає!"
7324
7879
 
7325
 
#: src/ui.cc:1410
 
7880
#: src/ui.cc:1413
7326
7881
#, c-format
7327
7882
msgid ""
7328
7883
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
7331
7886
"Пошук розв'язання залежностей вийшов за встановлені часові рамки (натисніть "
7332
7887
"\"%s\" щоб спробувати ретельніше)"
7333
7888
 
7334
 
#: src/ui.cc:1456
 
7889
#: src/ui.cc:1459
7335
7890
msgid ""
7336
7891
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
7337
7892
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7339
7894
"Для встановлення/видалення пакунків потрібні адміністративні привілеї, якими "
7340
7895
"ви на разі не володієте. Чи бажаєте ви перевтілитись в користувача root?"
7341
7896
 
7342
 
#: src/ui.cc:1459 src/ui.cc:1698 src/ui.cc:1747 src/ui.cc:1830
 
7897
#: src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:1750 src/ui.cc:1833
7343
7898
#, fuzzy
 
7899
#| msgid "^Become root"
7344
7900
msgid "Become root"
7345
7901
msgstr "Стати користувачем root"
7346
7902
 
7347
 
#: src/ui.cc:1461 src/ui.cc:1700 src/ui.cc:1749 src/ui.cc:1832
 
7903
#: src/ui.cc:1464 src/ui.cc:1703 src/ui.cc:1752 src/ui.cc:1835
7348
7904
#, fuzzy
 
7905
#| msgid "^Become root"
7349
7906
msgid "Don't become root"
7350
7907
msgstr "Стати користувачем root"
7351
7908
 
7352
 
#: src/ui.cc:1582
 
7909
#: src/ui.cc:1585
7353
7910
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
7354
7911
msgstr "Немає пакунків, позначених для встановлення, видалення чи оновлення."
7355
7912
 
7356
 
#: src/ui.cc:1588
 
7913
#: src/ui.cc:1591
7357
7914
msgid ""
7358
7915
"No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
7359
7916
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
7363
7920
"пакунки можуть бути оновлені, однак ви не просили оновити їх. Натисніть \"U"
7364
7921
"\", щоб встановити відповідні позначки для оновлення пакунків."
7365
7922
 
7366
 
#: src/ui.cc:1651 src/ui.cc:1796
 
7923
#: src/ui.cc:1654 src/ui.cc:1799
7367
7924
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
7368
7925
msgstr "Видалення застарілих завантажених файлів"
7369
7926
 
7370
 
#: src/ui.cc:1668
 
7927
#: src/ui.cc:1671
7371
7928
msgid "Updating package lists"
7372
7929
msgstr "Оновлення списків пакунків"
7373
7930
 
7374
 
#: src/ui.cc:1669
 
7931
#: src/ui.cc:1672
7375
7932
msgid "View the progress of the package list update"
7376
7933
msgstr "Показувати хід оновлення списку пакунків"
7377
7934
 
7378
 
#: src/ui.cc:1670
 
7935
#: src/ui.cc:1673
7379
7936
msgid "List Update"
7380
7937
msgstr "Оновлення списку"
7381
7938
 
7382
 
#: src/ui.cc:1695
 
7939
#: src/ui.cc:1698
7383
7940
msgid ""
7384
7941
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
7385
7942
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7387
7944
"Для оновлення списків пакунків потрібні адміністративні привілеї, якими ви "
7388
7945
"на разі не володієте. Чи бажаєте ви перевтілитись в користувача root?"
7389
7946
 
7390
 
#: src/ui.cc:1717 src/ui.cc:1793
 
7947
#: src/ui.cc:1720 src/ui.cc:1796
7391
7948
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
7392
7949
msgstr "Очищення під час процесу завантаження неможливе"
7393
7950
 
7394
 
#: src/ui.cc:1720
 
7951
#: src/ui.cc:1723
7395
7952
msgid "Deleting downloaded files"
7396
7953
msgstr "Видалення завантажених файлів"
7397
7954
 
7398
 
#: src/ui.cc:1734
 
7955
#: src/ui.cc:1737
7399
7956
msgid "Downloaded package files have been deleted"
7400
7957
msgstr "Завантажені файли були видалені"
7401
7958
 
7402
 
#: src/ui.cc:1744
 
7959
#: src/ui.cc:1747
7403
7960
#, fuzzy
 
7961
#| msgid ""
 
7962
#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
 
7963
#| "currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7404
7964
msgid ""
7405
7965
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
7406
7966
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7408
7968
"Для оновлення списків пакунків потрібні адміністративні привілеї, якими ви "
7409
7969
"на разі не володієте. Чи бажаєте ви перевтілитись в користувача root?"
7410
7970
 
7411
 
#: src/ui.cc:1790
 
7971
#: src/ui.cc:1793
7412
7972
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
7413
7973
msgstr "Файл кешу apt недоступний; неможливо виконати auto-clean."
7414
7974
 
7415
 
#: src/ui.cc:1816
 
7975
#: src/ui.cc:1819
7416
7976
#, c-format
7417
7977
msgid ""
7418
7978
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
7421
7981
"Застарілі завантажені файли пакунків були видалені, вивільнилось %sb "
7422
7982
"дискового простору."
7423
7983
 
7424
 
#: src/ui.cc:1827
 
7984
#: src/ui.cc:1830
7425
7985
#, fuzzy
 
7986
#| msgid ""
 
7987
#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
 
7988
#| "currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7426
7989
msgid ""
7427
7990
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
7428
7991
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7430
7993
"Для оновлення списків пакунків потрібні адміністративні привілеї, якими ви "
7431
7994
"на разі не володієте. Чи бажаєте ви перевтілитись в користувача root?"
7432
7995
 
7433
 
#: src/ui.cc:1929
 
7996
#: src/ui.cc:1932
7434
7997
msgid "No more solutions."
7435
7998
msgstr "Більше розв'язків немає."
7436
7999
 
7437
 
#: src/ui.cc:2137
 
8000
#: src/ui.cc:2140
7438
8001
msgid "Unable to find a solution to apply."
7439
8002
msgstr "Не вдалося знайти розв'язок, який можна було б застосувати."
7440
8003
 
7441
 
#: src/ui.cc:2143
 
8004
#: src/ui.cc:2146
7442
8005
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
7443
8006
msgstr "Спроба пошуку розв'язку вийшла за встановлені часові рамки."
7444
8007
 
7445
 
#: src/ui.cc:2203 src/ui.cc:2205
 
8008
#: src/ui.cc:2206 src/ui.cc:2208
7446
8009
msgid "Resolve Dependencies"
7447
8010
msgstr "Розв'язати залежності"
7448
8011
 
7449
 
#: src/ui.cc:2204
 
8012
#: src/ui.cc:2207
7450
8013
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
7451
8014
msgstr "Знайти розв'язки з незадоволеними залежностями"
7452
8015
 
7453
 
#: src/ui.cc:2216
 
8016
#: src/ui.cc:2219
7454
8017
#, c-format
7455
8018
msgid "Unable to open %ls"
7456
8019
msgstr "Неможливо відкрити %ls"
7457
8020
 
7458
 
#: src/ui.cc:2222
 
8021
#: src/ui.cc:2225
7459
8022
msgid "Error while dumping resolver state"
7460
8023
msgstr "Помилка під час скидання стану розв'язувача"
7461
8024
 
7462
 
#: src/ui.cc:2232
 
8025
#: src/ui.cc:2235
7463
8026
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
7464
8027
msgstr "Файл, в який потрібно скидати стан розв'язувача:"
7465
8028
 
7466
 
#: src/ui.cc:2262
 
8029
#: src/ui.cc:2265
7467
8030
msgid "^Install/remove packages"
7468
8031
msgstr "Встановити/видалити пакунки"
7469
8032
 
7470
 
#: src/ui.cc:2265
 
8033
#: src/ui.cc:2268
7471
8034
msgid "^Update package list"
7472
8035
msgstr "Оновити список пакунків"
7473
8036
 
7474
 
#: src/ui.cc:2270
 
8037
#: src/ui.cc:2273
7475
8038
msgid "Mark Up^gradable"
7476
8039
msgstr "Позначити для оновлення"
7477
8040
 
7478
 
#: src/ui.cc:2275
 
8041
#: src/ui.cc:2278
7479
8042
msgid "^Forget new packages"
7480
8043
msgstr "Забути про нові пакунки"
7481
8044
 
7482
 
#: src/ui.cc:2279
 
8045
#: src/ui.cc:2282
7483
8046
msgid "Canc^el pending actions"
7484
8047
msgstr "Скасувати всі незавершені дії"
7485
8048
 
7486
 
#: src/ui.cc:2283
 
8049
#: src/ui.cc:2286
7487
8050
msgid "^Clean package cache"
7488
8051
msgstr "Очистити кеш пакунків"
7489
8052
 
7490
 
#: src/ui.cc:2287
 
8053
#: src/ui.cc:2290
7491
8054
msgid "Clean ^obsolete files"
7492
8055
msgstr "Очистити застарілі файли"
7493
8056
 
7494
 
#: src/ui.cc:2294
 
8057
#: src/ui.cc:2297
7495
8058
msgid "^Reload package cache"
7496
8059
msgstr "Перезавантажити кеш пакунків"
7497
8060
 
7498
 
#: src/ui.cc:2299
 
8061
#: src/ui.cc:2302
7499
8062
msgid "^Play Minesweeper"
7500
8063
msgstr "Грати в сапера"
7501
8064
 
7502
 
#: src/ui.cc:2304
 
8065
#: src/ui.cc:2307
7503
8066
msgid "^Become root"
7504
8067
msgstr "Стати користувачем root"
7505
8068
 
7506
 
#: src/ui.cc:2307
 
8069
#: src/ui.cc:2310
7507
8070
msgid "^Quit"
7508
8071
msgstr "Вихід"
7509
8072
 
7510
 
#: src/ui.cc:2314 src/ui.cc:2697
 
8073
#: src/ui.cc:2317 src/ui.cc:2700
7511
8074
msgid "Undo"
7512
8075
msgstr "Відмінити"
7513
8076
 
7514
 
#: src/ui.cc:2323
 
8077
#: src/ui.cc:2326
7515
8078
msgid "^Install"
7516
8079
msgstr "Встановити"
7517
8080
 
7518
 
#: src/ui.cc:2324
 
8081
#: src/ui.cc:2327
7519
8082
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
7520
8083
msgstr "Позначити вибраний пакунок для встановлення або оновлення"
7521
8084
 
7522
 
#: src/ui.cc:2327
 
8085
#: src/ui.cc:2330
7523
8086
msgid "^Remove"
7524
8087
msgstr "Видалити"
7525
8088
 
7526
 
#: src/ui.cc:2328
 
8089
#: src/ui.cc:2331
7527
8090
msgid "Flag the currently selected package for removal"
7528
8091
msgstr "Позначити вибраний пакунок для видалення"
7529
8092
 
7530
 
#: src/ui.cc:2331
 
8093
#: src/ui.cc:2334
7531
8094
msgid "^Purge"
7532
8095
msgstr "Очистити"
7533
8096
 
7534
 
#: src/ui.cc:2332
 
8097
#: src/ui.cc:2335
7535
8098
msgid ""
7536
8099
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
7537
8100
msgstr ""
7538
8101
"Позначити вибраний пакунок для видалення разом з його файлами налаштувань"
7539
8102
 
7540
 
#: src/ui.cc:2335
 
8103
#: src/ui.cc:2338
7541
8104
msgid "^Keep"
7542
8105
msgstr "Зберегти"
7543
8106
 
7544
 
#: src/ui.cc:2336
 
8107
#: src/ui.cc:2339
7545
8108
msgid "Cancel any action on the selected package"
7546
8109
msgstr "Скасувати всі дії над вибраним пакунком"
7547
8110
 
7548
 
#: src/ui.cc:2339
 
8111
#: src/ui.cc:2342
7549
8112
msgid "^Hold"
7550
8113
msgstr "Зафіксувати"
7551
8114
 
7552
 
#: src/ui.cc:2340
 
8115
#: src/ui.cc:2343
7553
8116
msgid ""
7554
8117
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
7555
8118
"upgrades"
7557
8120
"Скасувати всі дії над вибраним пакунком і захистити його від майбутніх "
7558
8121
"оновлень"
7559
8122
 
7560
 
#: src/ui.cc:2343
 
8123
#: src/ui.cc:2346
7561
8124
msgid "Mark ^Auto"
7562
8125
msgstr "Позначити як авт.встановлений"
7563
8126
 
7564
 
#: src/ui.cc:2344
 
8127
#: src/ui.cc:2347
7565
8128
msgid ""
7566
8129
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
7567
8130
"automatically be removed if no other packages depend on it"
7569
8132
"Позначити вибраний пакунок як встановлений автоматично; якщо не залишиться "
7570
8133
"пакунків, котрі залежать від нього, цей пакунок буде автоматично видалений"
7571
8134
 
7572
 
#: src/ui.cc:2347
 
8135
#: src/ui.cc:2350
7573
8136
msgid "Mark ^Manual"
7574
8137
msgstr "Позначити як встановлений вручну"
7575
8138
 
7576
 
#: src/ui.cc:2348
 
8139
#: src/ui.cc:2351
7577
8140
msgid ""
7578
8141
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
7579
8142
"removed unless you manually remove it"
7581
8144
"Позначити вибрані пакунки як встановлені вручну; вони не будуть видалені "
7582
8145
"доти, доки ви вручну не зробите цього"
7583
8146
 
7584
 
#: src/ui.cc:2351
 
8147
#: src/ui.cc:2354
7585
8148
msgid "^Forbid Version"
7586
8149
msgstr "Заборонити версію"
7587
8150
 
7588
 
#: src/ui.cc:2352
 
8151
#: src/ui.cc:2355
7589
8152
msgid ""
7590
8153
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
7591
8154
"newer versions of the package will be installed as usual"
7593
8156
"Заборонити встановлення доступної версії вибраного пакунка; новіші його "
7594
8157
"версії будуть встановлюватись як і звичайно"
7595
8158
 
7596
 
#: src/ui.cc:2356
 
8159
#: src/ui.cc:2359
7597
8160
msgid "I^nformation"
7598
8161
msgstr "Інформація"
7599
8162
 
7600
 
#: src/ui.cc:2357
 
8163
#: src/ui.cc:2360
7601
8164
msgid "Display more information about the selected package"
7602
8165
msgstr "Показати більше інформації про виділений пакунок"
7603
8166
 
7604
 
#: src/ui.cc:2360
 
8167
#: src/ui.cc:2363
7605
8168
msgid "C^ycle Package Information"
7606
8169
msgstr ""
7607
8170
 
7608
 
#: src/ui.cc:2361
 
8171
#: src/ui.cc:2364
7609
8172
msgid ""
7610
8173
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
7611
8174
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
7612
8175
"analysis of why the package is required."
7613
8176
msgstr ""
7614
8177
 
7615
 
#: src/ui.cc:2364
 
8178
#: src/ui.cc:2367
7616
8179
msgid "^Changelog"
7617
8180
msgstr "^ChangeLog"
7618
8181
 
7619
 
#: src/ui.cc:2365
 
8182
#: src/ui.cc:2368
7620
8183
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
7621
8184
msgstr "Показати список змін для вибраного пакунка Debian"
7622
8185
 
7623
 
#: src/ui.cc:2372
 
8186
#: src/ui.cc:2375
7624
8187
msgid "^Examine Solution"
7625
8188
msgstr "Розглянути розв'язок"
7626
8189
 
7627
 
#: src/ui.cc:2373
 
8190
#: src/ui.cc:2376
7628
8191
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
7629
8192
msgstr "Розглянути поточний розв'язок проблем з залежностями."
7630
8193
 
7631
 
#: src/ui.cc:2376
 
8194
#: src/ui.cc:2379
7632
8195
msgid "Apply ^Solution"
7633
8196
msgstr "Застосувати розв'язок"
7634
8197
 
7635
 
#: src/ui.cc:2377
 
8198
#: src/ui.cc:2380
7636
8199
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
7637
8200
msgstr "Виконати дії, що містяться у вибраному на даний момент розв'язку."
7638
8201
 
7639
 
#: src/ui.cc:2380
 
8202
#: src/ui.cc:2383
7640
8203
msgid "^Next Solution"
7641
8204
msgstr "Наступний розв'язок"
7642
8205
 
7643
 
#: src/ui.cc:2381
 
8206
#: src/ui.cc:2384
7644
8207
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
7645
8208
msgstr "Вибрати наступний розв'язок проблем з залежностями."
7646
8209
 
7647
 
#: src/ui.cc:2384
 
8210
#: src/ui.cc:2387
7648
8211
msgid "^Previous Solution"
7649
8212
msgstr "Попередній розв'язок"
7650
8213
 
7651
 
#: src/ui.cc:2385
 
8214
#: src/ui.cc:2388
7652
8215
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
7653
8216
msgstr "Вибрати попередній розв'язок проблем з залежностями."
7654
8217
 
7655
 
#: src/ui.cc:2388
 
8218
#: src/ui.cc:2391
7656
8219
msgid "^First Solution"
7657
8220
msgstr "Перший розв'язок"
7658
8221
 
7659
 
#: src/ui.cc:2389
 
8222
#: src/ui.cc:2392
7660
8223
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
7661
8224
msgstr "Вибрати перший розв'язок проблем з залежностями."
7662
8225
 
7663
 
#: src/ui.cc:2392
 
8226
#: src/ui.cc:2395
7664
8227
msgid "^Last Solution"
7665
8228
msgstr "Останній розв'язок"
7666
8229
 
7667
 
#: src/ui.cc:2393
 
8230
#: src/ui.cc:2396
7668
8231
msgid ""
7669
8232
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
7670
8233
"so far."
7671
8234
msgstr "Вибрати останній знайдений розв'язок проблем з залежностями."
7672
8235
 
7673
 
#: src/ui.cc:2399
 
8236
#: src/ui.cc:2402
7674
8237
msgid "Toggle ^Rejected"
7675
8238
msgstr "Встановити скасування"
7676
8239
 
7677
 
#: src/ui.cc:2400
 
8240
#: src/ui.cc:2403
7678
8241
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
7679
8242
msgstr "Встановити, що вибрана на даний момент дія скасовується."
7680
8243
 
7681
 
#: src/ui.cc:2404
 
8244
#: src/ui.cc:2407
7682
8245
msgid "Toggle ^Approved"
7683
8246
msgstr "Встановити схвалення"
7684
8247
 
7685
 
#: src/ui.cc:2405
 
8248
#: src/ui.cc:2408
7686
8249
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
7687
8250
msgstr "Встановити, що вибрана на даний момент дія схвалюється."
7688
8251
 
7689
 
#: src/ui.cc:2409
 
8252
#: src/ui.cc:2412
7690
8253
msgid "^View Target"
7691
8254
msgstr "Показати ціль"
7692
8255
 
7693
 
#: src/ui.cc:2410
 
8256
#: src/ui.cc:2413
7694
8257
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
7695
8258
msgstr "Показати пакунок, на який буде впливати обрана дія"
7696
8259
 
7697
 
#: src/ui.cc:2416
 
8260
#: src/ui.cc:2419
7698
8261
msgid "Reject Breaking ^Holds"
7699
8262
msgstr ""
7700
8263
 
7701
 
#: src/ui.cc:2418
 
8264
#: src/ui.cc:2421
7702
8265
msgid ""
7703
8266
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
7704
8267
"forbidden versions"
7705
8268
msgstr ""
7706
8269
 
7707
 
#: src/ui.cc:2426
 
8270
#: src/ui.cc:2429
7708
8271
msgid "^Find"
7709
8272
msgstr "Пошук"
7710
8273
 
7711
 
#: src/ui.cc:2427
 
8274
#: src/ui.cc:2430
7712
8275
msgid "Search forwards"
7713
8276
msgstr "Пошук вперед"
7714
8277
 
7715
 
#: src/ui.cc:2430
 
8278
#: src/ui.cc:2433
7716
8279
msgid "^Find Backwards"
7717
8280
msgstr "Зворотній пошук"
7718
8281
 
7719
 
#: src/ui.cc:2431
 
8282
#: src/ui.cc:2434
7720
8283
msgid "Search backwards"
7721
8284
msgstr "Пошук назад"
7722
8285
 
7723
 
#: src/ui.cc:2434
 
8286
#: src/ui.cc:2437
7724
8287
msgid "Find ^Again"
7725
8288
msgstr "Знайти знову"
7726
8289
 
7727
 
#: src/ui.cc:2435
 
8290
#: src/ui.cc:2438
7728
8291
msgid "Repeat the last search"
7729
8292
msgstr "Повторити останній пошук"
7730
8293
 
7731
 
#: src/ui.cc:2438
 
8294
#: src/ui.cc:2441
7732
8295
msgid "Find Again ^Backwards"
7733
8296
msgstr "Зворотній пошук"
7734
8297
 
7735
 
#: src/ui.cc:2439
 
8298
#: src/ui.cc:2442
7736
8299
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
7737
8300
msgstr "Повторити останній пошук у протилежному напрямку"
7738
8301
 
7739
 
#: src/ui.cc:2443
 
8302
#: src/ui.cc:2446
7740
8303
msgid "^Limit Display"
7741
8304
msgstr "Обмеження виводу"
7742
8305
 
7743
 
#: src/ui.cc:2444
 
8306
#: src/ui.cc:2447
7744
8307
msgid "Apply a filter to the package list"
7745
8308
msgstr "Застосувати фільтр до списку пакунків"
7746
8309
 
7747
 
#: src/ui.cc:2447
 
8310
#: src/ui.cc:2450
7748
8311
msgid "^Un-Limit Display"
7749
8312
msgstr "Вивід без обмежень"
7750
8313
 
7751
 
#: src/ui.cc:2448
 
8314
#: src/ui.cc:2451
7752
8315
msgid "Remove the filter from the package list"
7753
8316
msgstr "Зняти фільтр зі списку пакунків"
7754
8317
 
7755
 
#: src/ui.cc:2452
 
8318
#: src/ui.cc:2455
7756
8319
msgid "Find ^Broken"
7757
8320
msgstr "Знайти недієздатні"
7758
8321
 
7759
 
#: src/ui.cc:2453
 
8322
#: src/ui.cc:2456
7760
8323
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
7761
8324
msgstr "Знайти наступний пакунок з незадоволеними залежностями"
7762
8325
 
7763
 
#: src/ui.cc:2460
 
8326
#: src/ui.cc:2463
7764
8327
msgid "^Preferences"
7765
8328
msgstr "Вподобання"
7766
8329
 
7767
 
#: src/ui.cc:2465
 
8330
#: src/ui.cc:2468
7768
8331
msgid "^UI options"
7769
8332
msgstr "Налаштування ІК"
7770
8333
 
7771
 
#: src/ui.cc:2466
 
8334
#: src/ui.cc:2469
7772
8335
msgid "Change the settings which affect the user interface"
7773
8336
msgstr "Змінити налаштування інтерфейсу користувача"
7774
8337
 
7775
 
#: src/ui.cc:2469
 
8338
#: src/ui.cc:2472
7776
8339
msgid "^Dependency handling"
7777
8340
msgstr "Обробка залежностей"
7778
8341
 
7779
 
#: src/ui.cc:2470
 
8342
#: src/ui.cc:2473
7780
8343
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
7781
8344
msgstr "Змінити налаштування, що мають відношення до обробки залежностей"
7782
8345
 
7783
 
#: src/ui.cc:2473
 
8346
#: src/ui.cc:2476
7784
8347
msgid "^Miscellaneous"
7785
8348
msgstr "Різне"
7786
8349
 
7787
 
#: src/ui.cc:2474
 
8350
#: src/ui.cc:2477
7788
8351
msgid "Change miscellaneous program settings"
7789
8352
msgstr "Змінити різноманітні налаштування програми"
7790
8353
 
7791
 
#: src/ui.cc:2480
 
8354
#: src/ui.cc:2483
7792
8355
msgid "^Revert options"
7793
8356
msgstr "Скинути опції"
7794
8357
 
7795
 
#: src/ui.cc:2481
 
8358
#: src/ui.cc:2484
7796
8359
msgid "Reset all settings to the system defaults"
7797
8360
msgstr "Скинути всі налаштування до значень за замовчанням"
7798
8361
 
7799
 
#: src/ui.cc:2492
 
8362
#: src/ui.cc:2495
7800
8363
msgid "^Next"
7801
8364
msgstr "Наступне"
7802
8365
 
7803
 
#: src/ui.cc:2493
 
8366
#: src/ui.cc:2496
7804
8367
msgid "View next display"
7805
8368
msgstr "Вивести наступне вікно"
7806
8369
 
7807
 
#: src/ui.cc:2496
 
8370
#: src/ui.cc:2499
7808
8371
msgid "^Prev"
7809
8372
msgstr "Попереднє"
7810
8373
 
7811
 
#: src/ui.cc:2497
 
8374
#: src/ui.cc:2500
7812
8375
msgid "View previous display"
7813
8376
msgstr "Вивести попереднє вікно"
7814
8377
 
7815
 
#: src/ui.cc:2500
 
8378
#: src/ui.cc:2503
7816
8379
msgid "^Close"
7817
8380
msgstr "Закрити"
7818
8381
 
7819
 
#: src/ui.cc:2501
 
8382
#: src/ui.cc:2504
7820
8383
msgid "Close this display"
7821
8384
msgstr "Закрити цей перегляд"
7822
8385
 
7823
 
#: src/ui.cc:2506
 
8386
#: src/ui.cc:2509
7824
8387
msgid "New Package ^View"
7825
8388
msgstr "Нове представлення пакунків"
7826
8389
 
7827
 
#: src/ui.cc:2507
 
8390
#: src/ui.cc:2510
7828
8391
msgid "Create a new default package view"
7829
8392
msgstr "Створити нове звичне візуальне представлення пакунків"
7830
8393
 
7831
 
#: src/ui.cc:2510
 
8394
#: src/ui.cc:2513
7832
8395
msgid "Audit ^Recommendations"
7833
8396
msgstr "Перевірка рекомендацій"
7834
8397
 
7835
 
#: src/ui.cc:2511
 
8398
#: src/ui.cc:2514
7836
8399
msgid ""
7837
8400
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
7838
8401
"currently installed."
7840
8403
"Перегляд пакунків, які рекомендовані для встановлення, однак ще не "
7841
8404
"встановлені."
7842
8405
 
7843
 
#: src/ui.cc:2514
 
8406
#: src/ui.cc:2517
7844
8407
msgid "New ^Flat Package List"
7845
8408
msgstr "Новий плоский список пакунків"
7846
8409
 
7847
 
#: src/ui.cc:2515
 
8410
#: src/ui.cc:2518
7848
8411
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
7849
8412
msgstr "Показати всі пакунки в системі одним нероздільним списком"
7850
8413
 
7851
 
#: src/ui.cc:2518
 
8414
#: src/ui.cc:2521
7852
8415
msgid "New ^Debtags Browser"
7853
8416
msgstr "Новий переглядач Debtags"
7854
8417
 
7855
 
#: src/ui.cc:2520
 
8418
#: src/ui.cc:2523
7856
8419
msgid "Browse packages using Debtags data"
7857
8420
msgstr "Перегляд пакунків з використанням даних Debtags"
7858
8421
 
7859
 
#: src/ui.cc:2523
 
8422
#: src/ui.cc:2526
7860
8423
msgid "New Categorical ^Browser"
7861
8424
msgstr "Новий переглядач по категоріях"
7862
8425
 
7863
 
#: src/ui.cc:2525
 
8426
#: src/ui.cc:2528
7864
8427
msgid "Browse packages by category"
7865
8428
msgstr "Перегляд пакунків згідно до їх категорій"
7866
8429
 
7867
 
#: src/ui.cc:2533
 
8430
#: src/ui.cc:2536
7868
8431
msgid "^About"
7869
8432
msgstr "Щодо"
7870
8433
 
7871
 
#: src/ui.cc:2534
 
8434
#: src/ui.cc:2537
7872
8435
msgid "View information about this program"
7873
8436
msgstr "Показати інформацію про дану програму"
7874
8437
 
7875
 
#: src/ui.cc:2537
 
8438
#: src/ui.cc:2540
7876
8439
msgid "^Help"
7877
8440
msgstr "Допомога"
7878
8441
 
7879
 
#: src/ui.cc:2538
 
8442
#: src/ui.cc:2541
7880
8443
msgid "View the on-line help"
7881
8444
msgstr "Показати інтерактивну довідку"
7882
8445
 
7883
 
#: src/ui.cc:2540
 
8446
#: src/ui.cc:2543
7884
8447
msgid "User's ^Manual"
7885
8448
msgstr "Довідник користувача"
7886
8449
 
7887
 
#: src/ui.cc:2541
 
8450
#: src/ui.cc:2544
7888
8451
msgid "View the detailed program manual"
7889
8452
msgstr "Показати детальний довідник програми"
7890
8453
 
7891
 
#: src/ui.cc:2544
 
8454
#: src/ui.cc:2547
7892
8455
msgid "^FAQ"
7893
8456
msgstr "ЧаПи"
7894
8457
 
7895
 
#: src/ui.cc:2548
 
8458
#: src/ui.cc:2551
7896
8459
msgid "^News"
7897
8460
msgstr "Новини"
7898
8461
 
7899
 
#: src/ui.cc:2549
 
8462
#: src/ui.cc:2552
7900
8463
msgid "View the important changes made in each version of "
7901
8464
msgstr "Показати важливі зміни, зроблені в кожній версії "
7902
8465
 
7903
 
#: src/ui.cc:2552
 
8466
#: src/ui.cc:2555
7904
8467
msgid "^License"
7905
8468
msgstr "Ліцензія"
7906
8469
 
7907
 
#: src/ui.cc:2696
 
8470
#: src/ui.cc:2699
7908
8471
msgid "Actions"
7909
8472
msgstr "Дії"
7910
8473
 
7911
 
#: src/ui.cc:2700
 
8474
#: src/ui.cc:2703
7912
8475
msgid "Search"
7913
8476
msgstr "Пошук"
7914
8477
 
7915
 
#: src/ui.cc:2701
 
8478
#: src/ui.cc:2704
7916
8479
msgid "Options"
7917
8480
msgstr "Параметри"
7918
8481
 
7919
 
#: src/ui.cc:2702
 
8482
#: src/ui.cc:2705
7920
8483
msgid "Views"
7921
8484
msgstr "Представлення"
7922
8485
 
7923
 
#: src/ui.cc:2768
 
8486
#: src/ui.cc:2771
7924
8487
#, c-format
7925
8488
msgid ""
7926
8489
"%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Download/Install/Remove "
7927
8490
"Pkgs"
7928
8491
msgstr ""
7929
8492
 
7930
 
#: src/ui.cc:3127
 
8493
#: src/ui.cc:3130
7931
8494
msgid "yes_key"
7932
8495
msgstr "yes_key"
7933
8496
 
7934
 
#: src/ui.cc:3128
 
8497
#: src/ui.cc:3131
7935
8498
msgid "no_key"
7936
8499
msgstr "no_key"
7937
8500
 
7946
8509
 
7947
8510
#: src/view_changelog.cc:343
7948
8511
#, fuzzy, c-format
 
8512
#| msgid "URL to use to download changelogs"
7949
8513
msgid "Preparing to download the changelog of %s"
7950
8514
msgstr "URL для завантаження списків змін"
7951
8515
 
7952
8516
#: src/view_changelog.cc:371
7953
8517
#, fuzzy, c-format
 
8518
#| msgid "URL to use to download changelogs"
7954
8519
msgid "Failed to download the changelog of %s: %s"
7955
8520
msgstr "URL для завантаження списків змін"
7956
8521
 
7957
8522
#: src/view_changelog.cc:382
7958
8523
#, fuzzy, c-format
 
8524
#| msgid "Downloading Changelog"
7959
8525
msgid "Downloading the changelog of %s"
7960
8526
msgstr "Завантаження списку змін"
7961
8527
 
7963
8529
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
7964
8530
msgstr "Список змін можна переглянути лише для офіційних пакунків Debian."
7965
8531
 
7966
 
#: src/apt_options.cc:294
7967
 
#, fuzzy
7968
 
msgid ""
7969
 
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
7970
 
"the Ubuntu Web site.  You should only need to change this if the changelogs "
7971
 
"move to a different URL."
7972
 
msgstr ""
7973
 
"Цей параметр керує шаблонами, що використовуються для завантаження списків "
7974
 
"змін з веб-сайту Debian.  Змінювати його варто лише в тому випадку, якщо "
7975
 
"змінюється URL архіву пакунків."
7976
 
 
7977
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
7978
 
#, fuzzy
7979
 
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Ubuntu system?"
7980
 
msgstr "Не вдалося запустити переглядач, це дійсно працездатна Debian-система?"
7981
 
 
7982
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
7983
 
#, fuzzy, c-format
7984
 
msgid "%s is not an official Ubuntu package, cannot display its changelog."
7985
 
msgstr "%s не є офіційним пакунком Debian, неможливо показати його changelog."
7986
 
 
7987
 
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/ui.cc:2305
7988
 
#, fuzzy
7989
 
msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved"
7990
 
msgstr ""
7991
 
"Запуск 'su' для отримання прав суперкористувача; програма буде перезапущена, "
7992
 
"однак ваші налаштування збережуться"
7993
 
 
7994
 
#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:637
7995
 
#, fuzzy
7996
 
msgid ""
7997
 
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
7998
 
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
7999
 
"install is complete.\n"
8000
 
" .\n"
8001
 
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
8002
 
"either on your system or in the Ubuntu archive."
8003
 
msgstr ""
8004
 
"Пакунки з незадоволеними залежностями\n"
8005
 
" Після здійснення встановлення залежності цих пакунків будуть "
8006
 
"незадоволеними.\n"
8007
 
" .\n"
8008
 
" Наявність цього дерева ймовірно свідчить про те, що ваша система або архів "
8009
 
"Debian пошкоджені."
8010
 
 
8011
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
8012
 
#, fuzzy
8013
 
msgid ""
8014
 
"Security Updates\n"
8015
 
" Security updates for these packages are available from security.ubuntu.com."
8016
 
msgstr ""
8017
 
"Оновлення безпеки\n"
8018
 
" Оновлення безпеки пакунків доступні на security.debian.org."
8019
 
 
8020
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
8021
 
#, fuzzy
8022
 
msgid ""
8023
 
"New Packages\n"
8024
 
" These packages have been added to Ubuntu since the last time you cleared "
8025
 
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
8026
 
"Actions menu to empty this list)."
8027
 
msgstr ""
8028
 
"Нові пакунки\n"
8029
 
" Ці пакунки були додані в Debian після останнього очищення вами списку "
8030
 
"\"нових\" пакунків (виберіть \"Забути про нові пакунки\" з меню Дії, щоб "
8031
 
"очистити цей список)."
8032
 
 
8033
 
#: src/view_changelog.cc:415
8034
 
#, fuzzy
8035
 
msgid "You can only view changelogs of official Ubuntu packages."
8036
 
msgstr "Список змін можна переглянути лише для офіційних пакунків Debian."
8037
 
 
8038
8532
#, fuzzy
8039
8533
#~| msgid ""
8040
8534
#~| "Unable to resolve dependencies for the upgrade (resolver timed out)."