864
894
msgid "Bad action character '%c'\n"
865
895
msgstr "Невірний символ вибору дії: '%c'\n"
867
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:135 src/generic/apt/acqprogress.cc:89
897
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136
898
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131
871
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:145 src/generic/apt/acqprogress.cc:124
902
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146
875
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:178
906
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179
876
907
#, fuzzy, c-format
908
#| msgid "ChangeLog of %s"
877
909
msgid "Changelog download failed: %s"
878
910
msgstr "Список змін для %s"
880
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
912
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283
881
913
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
882
914
msgstr "Не вдалося запустити переглядач, це дійсно працездатна Debian-система?"
884
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
916
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
886
918
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
887
919
msgstr "%s не є офіційним пакунком Debian, неможливо показати його changelog."
889
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:424
921
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425
891
923
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
892
924
msgstr "Не вдалося знайти changelog для %s"
894
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:62
926
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60
896
928
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
897
929
msgstr "E: Команді clean аргументи не потрібні\n"
899
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:91
931
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:89
901
933
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
902
934
msgstr "Видал %s* %spartial/*\n"
904
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:119
936
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:117
906
938
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
907
939
msgstr "Видал %s %s [%sb]\n"
909
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:147
941
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:144
911
943
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
912
944
msgstr "E: Команді autoclean аргументи не потрібні\n"
914
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
946
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:181
916
948
msgid "Would free %sB of disk space\n"
917
949
msgstr "Звільниться %sb дискового простору\n"
919
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:187
951
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
921
953
msgid "Freed %sB of disk space\n"
922
954
msgstr "Звільнено %sb дискового простору\n"
924
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:162
956
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159
926
958
msgid "Invalid operation %s"
927
959
msgstr "Помилкова дія %s"
929
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:235
961
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233
930
962
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
931
963
msgstr "Неочікуваний аргумент шаблону після \"keep-all\""
933
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:347
965
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345
934
966
#, fuzzy, c-format
967
#| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
936
969
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
937
970
msgstr "Не вдається розв'язати залежності для оновлення (%s)."
939
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:387 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
972
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
943
976
msgstr "Перервати.\n"
968
1001
"Не існує файлів для завантаження %s версії %s; можливо цей пакунок "
969
1002
"застарілий або локальний?"
971
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:58
1004
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154
1010
#. ForTranslators: this stands for "ignored" and should be
1011
#. the same width as the translation of "Err".
1012
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181
1018
#. ForTranslators: this stands for "error" and should be the
1019
#. same width as the translation of "Ign".
1020
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185
1026
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211
1028
#| msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1029
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)"
1030
msgstr "Стягнено %sb за %s (%sb/s)\n"
1032
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:230
1035
#| "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
1036
#| "press [Enter].\n"
1038
"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and "
1041
"Заміна Носія: будь ласка, вставте диск з міткою '%s' в пристрій '%s' та "
1042
"натисніть [Enter].\n"
1044
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:435
1046
#| msgid " [Working]"
1050
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:56
974
1053
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
975
1054
"to which to write files).\n"
978
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:95
979
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:133
1057
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:92
1058
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:130
980
1059
#, fuzzy, c-format
1060
#| msgid "No such package \"%s\""
981
1061
msgid "No such package \"%s\".\n"
982
1062
msgstr "Неможливо знайти пакунок \"%s\""
984
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:135
1064
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:132
986
1066
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
989
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:59
1069
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56
991
1071
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
992
1072
msgstr "E: Команді forget-new аргументи не потрібні\n"
994
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:86
1074
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83
996
1076
msgid "Would forget what packages are new\n"
997
1077
msgstr "Забути про те які пакунки є новими\n"
1032
1112
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
1033
1113
msgstr "Що це? Звісно ж це слон, якого проковтнула змія.\n"
1035
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:167 src/gtk/download.cc:204
1115
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204
1040
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:172
1121
#. ForTranslators: the string replacing "DONE"
1122
#. be truncated or padded to 4 characters.
1123
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173
1044
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:88
1127
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:89
1045
1128
msgid "Couldn't read list of sources"
1046
1129
msgstr "Не вдалося прочитати список джерел"
1048
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
1131
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:345
1133
#| msgid "config-files"
1050
1134
msgid "Config files"
1051
1135
msgstr "конфіг-файли"
1053
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395
1137
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
1054
1138
msgid "The following packages are BROKEN:"
1055
1139
msgstr "НЕДІЄЗДАТНІ пакунки:"
1057
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
1141
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
1058
1142
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
1059
1143
msgstr "Наступні пакунки не використовуються і будуть ВИДАЛЕНІ:"
1061
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
1145
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
1062
1146
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
1063
1147
msgstr "Наступні пакунки будуть автоматично зафіксовані:"
1065
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
1149
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
1066
1150
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
1067
1151
msgstr "Наступні НОВІ пакунки будуть автоматично встановлені:"
1069
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
1153
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
1070
1154
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
1071
1155
msgstr "Наступні пакунки будуть автоматично ВИДАЛЕНІ:"
1073
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
1157
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
1074
1158
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1075
1159
msgstr "Наступні пакунки будуть ЗАМІНЕНІ НА ДАВНІШІ ВЕРСІЇ:"
1077
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
1161
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
1078
1162
msgid "The following packages have been kept back:"
1079
1163
msgstr "Наступні пакунки будуть залишені в зафіксованому стані:"
1081
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
1165
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
1082
1166
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
1083
1167
msgstr "Наступні пакунки будуть ПЕРЕВСТАНОВЛЕНІ:"
1085
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
1169
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
1086
1170
msgid "The following NEW packages will be installed:"
1087
1171
msgstr "Наступні НОВІ пакунки будуть встановлені:"
1089
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
1173
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
1090
1174
msgid "The following packages will be REMOVED:"
1091
1175
msgstr "Наступні пакунки будуть ВИДАЛЕНІ:"
1093
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
1177
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
1094
1178
msgid "The following packages will be upgraded:"
1095
1179
msgstr "Наступні пакунки будуть оновлені:"
1097
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
1181
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:407
1098
1182
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
1099
1183
msgstr "Наступні частково встановлені пакунки будуть налаштовані:"
1101
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461 src/ui.cc:1514
1185
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:462 src/ui.cc:1517
1103
1187
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
1104
1188
msgstr "Наступні НЕВІДДІЛЬНІ пакунки будуть ВИДАЛЕНІ!\n"
1106
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:470 src/ui.cc:1529
1190
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 src/ui.cc:1532
1108
1192
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
1109
1193
msgstr "Внаслідок цієї дії стануть НЕДІЄЗДАТНИМИ такі НЕВІДДІЛЬНІ пакунки:\n"
1111
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 src/ui.cc:1542
1195
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:481 src/ui.cc:1545
1114
1198
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
1175
1259
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
1176
1260
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1177
1261
#. can be removed from your translation.
1178
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
1262
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
1179
1263
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
1182
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
1266
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
1184
1268
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
1185
1269
msgstr "Бажаєте ігнорувати це попередження і все одно продовжити?\n"
1187
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
1271
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579
1189
1273
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
1190
1274
msgstr "Для продовження введіть \"%s\"; введіть \"%s\", щоб перервати процес: "
1192
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:595
1276
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596
1194
1278
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
1196
1280
"Неможливо розпізнати введу фразу. Вимагається лише \"%s\" або \"%s\".\n"
1198
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
1282
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
1200
1284
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
1202
1286
"Наступні пакунки РЕКОМЕНДУЮТЬСЯ, однак НЕ будуть встановлені автоматично:\n"
1204
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
1288
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716
1206
1290
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
1208
1292
"Наступні пакунки ПРОПОНУЮТЬСЯ, однак НЕ будуть встановлені автоматично:\n"
1210
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
1294
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
1212
1296
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
1213
1297
msgstr "Жодного не буде встановлено, оновлено або видалено.\n"
1215
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723
1299
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724
1217
1301
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
1218
1302
msgstr "%lu пакунків оновлено, %lu нових встановлено, "
1220
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
1304
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
1222
1306
msgid "%lu reinstalled, "
1223
1307
msgstr "%lu перевстановлено, "
1225
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
1309
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730
1227
1311
msgid "%lu downgraded, "
1228
1312
msgstr "%lu замінено на давніші версії, "
1230
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731
1314
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
1232
1316
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1233
1317
msgstr "%lu видалено і %lu не оновлено.\n"
1235
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738
1319
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
1237
1321
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
1238
1322
msgstr "Потрібно отримати %sb/%sb архівів. "
1240
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:741
1324
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
1242
1326
msgid "Need to get %sB of archives. "
1243
1327
msgstr "Потрібно отримати %sb архівів. "
1245
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
1329
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
1247
1331
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
1248
1332
msgstr "Після розпакування %sb буде зайнято.\n"
1250
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:751
1334
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752
1252
1336
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
1253
1337
msgstr "Після розпакування буде звільнено %sb.\n"
1255
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:773
1339
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774
1257
1341
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
1259
1343
"Немає пакунків для показу -- введіть назви пакунків в рядку після 'i'.\n"
1261
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:779
1345
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780
1262
1346
msgid "Press Return to continue."
1263
1347
msgstr "Натисніть Enter для продовження."
1265
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790
1349
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791
1267
1351
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
1268
1352
msgstr "Пакунків не знайдено -- введіть назви пакунків в рядку після 'c'.\n"
1270
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
1354
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795
1271
1355
msgid "Press Return to continue"
1272
1356
msgstr "Натисніть Enter для продовження."
1274
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805
1358
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806
1275
1359
#, fuzzy, c-format
1361
#| "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by "
1362
#| "the package to justify."
1277
1364
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
1278
1365
"package to justify.\n"
1396
1483
"(можна вказувати і шаблони). Ця дія буде виконана для всіх пакунків з вашого "
1397
1484
"списку. Можливі варіанти дій:"
1399
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
1486
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
1400
1487
msgid "'+' to install packages"
1401
1488
msgstr "'+' встановити пакунки"
1403
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
1490
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
1405
1492
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
1407
1494
"'+M' встановити пакунки та одразу позначити їх як автоматично встановлені"
1409
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
1496
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
1410
1497
msgid "'-' to remove packages"
1411
1498
msgstr "'-' видалити пакунки"
1413
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
1500
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
1414
1501
msgid "'_' to purge packages"
1415
1502
msgstr "'_' очистити пакунки"
1417
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
1504
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
1418
1505
msgid "'=' to place packages on hold"
1419
1506
msgstr "'=' зафіксувати пакунки"
1421
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
1508
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
1423
1510
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
1424
1511
msgstr "':' зберегти пакунки в їх поточному стані не фіксуючи їх"
1426
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
1513
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
1427
1514
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1428
1515
msgstr "'&M' позначити пакунки як автоматично встановлені"
1430
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
1517
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
1431
1518
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
1432
1519
msgstr "'&m' позначити пакунки як встановлені вручну"
1434
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:904
1521
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
1435
1522
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
1438
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907
1525
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908
1440
1527
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
1441
1528
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". "
1970
2080
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
1971
2081
msgstr "Наступні пакунки мають незадоволені залежності:\n"
1973
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
1974
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:204 src/gtk/resolver.cc:1192
2083
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:444
2084
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:207 src/gtk/resolver.cc:1192
1975
2085
#: src/solution_fragment.cc:68
1977
2087
msgstr "<NULL>"
1979
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216 src/cmdline/cmdline_show.cc:221
2089
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:215 src/cmdline/cmdline_show.cc:220
2090
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
1980
2091
msgid "not installed"
1981
2092
msgstr "не встановлений"
1983
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 src/pkg_columnizer.cc:250
2094
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/pkg_columnizer.cc:250
1984
2095
#: src/pkg_ver_item.cc:227
1985
2096
msgid "unpacked"
1986
2097
msgstr "розпакований"
1988
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
2099
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224
1989
2100
msgid "partially configured"
1990
2101
msgstr "частково налаштований"
1992
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
2103
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:226
1993
2104
msgid "partially installed"
1994
2105
msgstr "частково встановлений"
1996
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
2107
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:228
1997
2108
msgid "not installed (configuration files remain)"
1998
2109
msgstr "не встановлений (залишились файли налаштувань)"
2000
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232
2111
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
2001
2112
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
2002
2113
msgstr "в очікуванні обробки тригеру іншого пакунка(ів)"
2004
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:234
2115
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233
2005
2116
msgid "awaiting trigger processing"
2006
2117
msgstr "в очікувані обробки тригеру"
2008
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:237 src/pkg_columnizer.cc:258
2009
#: src/pkg_ver_item.cc:235
2119
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258
2120
#: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
2010
2121
msgid "installed"
2011
2122
msgstr "встановлений"
2013
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
2124
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:259
2015
2126
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
2016
2127
msgstr "%s; буде очищений, оскільки жодний пакунок не залежить від нього"
2018
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:262 src/cmdline/cmdline_show.cc:358
2129
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357
2020
2131
msgid "%s; will be purged"
2021
2132
msgstr "%s; буде очищено"
2023
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
2134
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266
2025
2136
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
2026
2137
msgstr "%s; буде видалено, оскільки жодний пакунок не залежить від нього"
2028
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269
2139
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268
2030
2141
msgid "%s; will be removed"
2031
2142
msgstr "%s; буде видалено"
2033
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287
2144
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286
2035
2146
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
2036
2147
msgstr "%s%s; буде замінено на більш давню версію [%s -> %s]"
2038
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
2149
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:289
2040
2151
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
2041
2152
msgstr "%s%s; буде оновлено [%s -> %s]"
2043
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
2154
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:298
2044
2155
msgid "not a real package"
2045
2156
msgstr "не справжній пакунок"
2047
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:312
2158
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:311
2048
2159
msgid " [held]"
2049
2160
msgstr " [зафіксований]"
2051
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326
2162
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325
2052
2163
#, fuzzy, c-format
2164
#| msgid "%s; will be installed"
2053
2165
msgid "%s%s; will be installed"
2054
2166
msgstr "%s; буде встановлено."
2056
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:328
2168
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327
2057
2169
#, fuzzy, c-format
2170
#| msgid "%s; will be installed automatically"
2058
2171
msgid "%s%s; will be installed automatically"
2059
2172
msgstr "%s; буде встановлений автоматично"
2061
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348
2174
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:347
2063
2176
msgid "%s; version %s will be installed"
2064
2177
msgstr "%s; версія %s, буде установлений"
2066
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352
2179
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351
2068
2181
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
2069
2182
msgstr "%s; версія %s, буде встановлений автоматично"
2071
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:401
2184
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400
2072
2185
msgid "Package: "
2073
2186
msgstr "Пакунок: "
2075
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:409
2188
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408
2076
2189
#: src/pkg_columnizer.cc:92
2080
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 src/cmdline/cmdline_show.cc:467
2193
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:466
2081
2194
msgid "Provided by"
2082
2195
msgstr "Забезпечується"
2084
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/pkg_info_screen.cc:120
2197
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:120
2085
2198
msgid "Essential: "
2086
2199
msgstr "Невіддільні: "
2088
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/cmdline/cmdline_show.cc:407
2089
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/pkg_info_screen.cc:120
2201
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406
2202
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:120
2093
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
2206
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406
2097
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 src/gtk/gui.cc:98
2210
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98
2098
2211
msgid "Forbidden version"
2099
2212
msgstr "Заборонена версія"
2101
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
2214
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415
2102
2215
msgid "Automatically installed"
2103
2216
msgstr "Автоматично встановлений"
2105
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
2218
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417
2109
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/gtk/entitysummary.cc:359
2222
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 src/gtk/entitysummary.cc:359
2110
2223
#: src/gtk/previewtab.cc:230
2111
2224
msgid "Version: "
2112
2225
msgstr "Версія: "
2114
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:128
2227
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/pkg_info_screen.cc:128
2115
2228
msgid "Priority: "
2116
2229
msgstr "Пріоритет: "
2118
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/cmdline/cmdline_show.cc:424
2119
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
2231
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/cmdline/cmdline_show.cc:423
2232
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
2123
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:129
2236
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/pkg_info_screen.cc:129
2124
2237
msgid "Section: "
2125
2238
msgstr "Розділ: "
2127
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:130
2240
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:130
2128
2241
msgid "Maintainer: "
2129
2242
msgstr "Супроводжуючий: "
2131
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428
2244
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427
2132
2245
msgid "Uncompressed Size: "
2133
2246
msgstr "Розмір в розпакованому стані: "
2135
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
2248
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
2136
2249
msgid "Architecture: "
2137
2250
msgstr "Архітектура: "
2139
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:434
2252
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
2140
2253
msgid "Compressed Size: "
2141
2254
msgstr "Розмір в стисненому вигляді: "
2143
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436
2256
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435
2144
2257
msgid "Filename: "
2145
2258
msgstr "Назва файла: "
2147
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:438
2260
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437
2148
2261
msgid "MD5sum: "
2149
2262
msgstr "MD5sum: "
2151
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:442 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
2264
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/cmdline/cmdline_show.cc:444
2152
2265
#: src/gtk/entityview.cc:606
2153
2266
msgid "Archive"
2156
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:450
2269
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:449
2157
2270
msgid "Depends"
2158
2271
msgstr "Залежить"
2160
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:452
2273
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:451
2161
2274
msgid "PreDepends"
2162
2275
msgstr "Попередньо залежить"
2164
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:454 src/cmdline/cmdline_why.cc:349
2277
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 src/cmdline/cmdline_why.cc:350
2165
2278
msgid "Recommends"
2166
2279
msgstr "Рекомендує"
2168
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:456 src/cmdline/cmdline_why.cc:352
2281
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 src/cmdline/cmdline_why.cc:353
2169
2282
msgid "Suggests"
2170
2283
msgstr "Пропонує"
2172
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458
2285
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457
2173
2286
msgid "Conflicts"
2174
2287
msgstr "Конфліктує"
2176
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:460
2289
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459
2178
2291
msgstr "Робить недієздатним"
2180
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:462
2293
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461
2181
2294
msgid "Replaces"
2182
2295
msgstr "Замінює"
2184
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:464
2297
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463
2185
2298
msgid "Obsoletes"
2186
2299
msgstr "Робить застарілими"
2188
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:466 src/cmdline/cmdline_why.cc:280
2189
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1682 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
2301
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 src/cmdline/cmdline_why.cc:281
2302
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1683 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
2190
2303
msgid "Provides"
2191
2304
msgstr "Забезпечує"
2193
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:470 src/gtk/entitysummary.cc:367
2306
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 src/gtk/entitysummary.cc:367
2194
2307
#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
2195
2308
msgid "Description: "
2196
2309
msgstr "Опис: "
2198
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:476 src/pkg_info_screen.cc:107
2311
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/pkg_info_screen.cc:107
2199
2312
#: src/pkg_view.cc:259
2200
2313
msgid "Homepage: "
2201
2314
msgstr "Домівка: "
2203
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:577
2316
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:576
2205
2318
msgid "Unable to locate package %s"
2206
2319
msgstr "Неможливо знайти пакунок %s"
2208
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:598
2321
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:597
2210
2323
msgid "Unable to parse pattern %s"
2211
2324
msgstr "Не вдалося проаналізувати шаблон %s"
2219
2332
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
2220
2333
msgstr "Внутрішня помилка, впорядкування не завершене"
2222
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:46
2335
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44
2224
2337
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
2225
2338
msgstr "Видалення застарілих завантажених файлів\n"
2227
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:58
2340
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55
2229
2342
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
2230
2343
msgstr "E: Команді update аргументи не потрібні\n"
2232
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66
2345
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64
2233
2346
#, fuzzy, c-format
2347
#| msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2234
2348
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
2235
2349
msgstr "Неможливо знайти версію \"%s\" для пакунка \"%s\"\n"
2237
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:73
2351
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71
2238
2352
#, fuzzy, c-format
2353
#| msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2239
2354
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
2240
2355
msgstr "Неможливо знайти версію \"%s\" для пакунка \"%s\"\n"
2242
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:106
2357
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103
2244
2359
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
2247
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:163
2362
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167
2249
2364
msgid "No candidate version found for %s\n"
2250
2365
msgstr "Не знайдено придатної версії для %s\n"
2252
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:165
2367
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169
2254
2369
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
2255
2370
msgstr "Не знайдено поточної або придатної версії для %s\n"
2257
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:189
2372
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193
2259
2374
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2260
2375
msgstr "Неможливо знайти архів \"%s\" для пакунка \"%s\"\n"
2262
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:199
2377
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203
2264
2379
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2265
2380
msgstr "Неможливо знайти версію \"%s\" для пакунка \"%s\"\n"
2267
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:205
2382
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209
2269
2384
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
2271
2386
"Внутрішня помилка: в cmdline_find_ver передано неправильне значення %i!\n"
2273
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:235
2388
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239
2275
2390
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
2276
2391
msgstr "Ви не можете вказувати архів та версію пакунка одночасно\n"
2278
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:334
2393
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:338
2280
2395
msgid "%d broken [%+d]"
2281
2396
msgid_plural "%d broken [%+d]"
2323
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:121
2438
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124
2324
2439
#, fuzzy, c-format
2325
2441
msgid "Package %s:"
2326
2442
msgstr "Пакунки"
2328
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:148 src/cmdline/cmdline_versions.cc:187
2444
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:151 src/cmdline/cmdline_versions.cc:190
2329
2445
#, fuzzy, c-format
2446
#| msgid "Source Package: "
2330
2447
msgid "Source package %s:"
2331
2448
msgstr "Джерельний пакунок: "
2333
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209
2450
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:212
2334
2451
#, fuzzy, c-format
2335
2453
msgid "Archive %s:"
2338
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:290
2456
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:294
2339
2457
#, fuzzy, c-format
2458
#| msgid "No such package \"%s\""
2340
2459
msgid "No such package \"%s\"."
2341
2460
msgstr "Неможливо знайти пакунок \"%s\""
2343
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:490
2462
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
2344
2463
msgid "--group-by|archive"
2347
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
2466
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
2348
2467
msgid "--group-by|auto"
2351
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
2470
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
2352
2471
msgid "--group-by|none"
2355
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
2474
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
2356
2475
msgid "--group-by|package"
2359
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
2478
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
2360
2479
msgid "--group-by|source-package"
2363
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
2482
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514
2364
2483
msgid "--group-by|source-version"
2367
2486
#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
2368
2487
#. be translated.
2369
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:516
2488
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:520
2372
2491
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
2373
2492
"\", or \"source-package\")"
2376
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:573
2495
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:576
2377
2496
#, fuzzy, c-format
2497
#| msgid "search: You must provide at least one search term\n"
2378
2498
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
2379
2499
msgstr "пошук: Ви повинні ввести хоча б одне слово для пошуку\n"
2381
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:340
2501
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:341
2383
2504
msgid "dep_level"
2384
2505
msgstr "delete"
2386
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:346
2507
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:347
2388
2510
msgid "DependsOnly"
2389
2511
msgstr "Залежить"
2391
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:360
2513
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361
2392
2514
msgid "version_selection"
2395
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:365
2517
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:366
2396
2518
msgid "Current"
2399
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:368
2521
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:369
2401
2524
msgid "Candidate"
2402
2525
msgstr "МожлВерс"
2404
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:371 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
2527
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:372 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
2405
2528
msgid "Install"
2406
2529
msgstr "Встановити"
2408
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:374
2531
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:375
2533
#| msgid "Installed"
2410
2534
msgid "InstallNotCurrent"
2411
2535
msgstr "Встановлений"
2413
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:382
2537
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383
2414
2538
msgid "allow_choices"
2417
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385
2541
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:386
2422
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:387
2547
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:388
2427
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:431
2553
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:432
2429
2555
msgid "Install(%s)"
2430
2556
msgstr "Встановити(%s)"
2432
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:433
2558
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:434
2434
2560
msgid "Remove(%s)"
2435
2561
msgstr "Видалити(%s)"
2437
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:435
2563
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:436
2439
2565
msgid "Install(%s provides %s)"
2440
2566
msgstr "Встановлюється(%s забезпечує %s)"
2442
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439
2568
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:440
2444
2570
msgid "Remove(%s provides %s)"
2445
2571
msgstr "Видалити(%s забезпечує %s)"
2447
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124
2573
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1125
2449
2575
msgid " ++ Examining %F\n"
2450
2576
msgstr " ++ Розгляд %F\n"
2452
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1132
2578
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1133
2453
2579
msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
2454
2580
msgstr " ++ --> ігноруємо, немає конфлікту\n"
2456
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138
2582
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1139
2457
2583
msgid " ++ --> skipping conflict\n"
2458
2584
msgstr " ++ --> ігноруємо, конфлікт\n"
2460
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1144
2586
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1145
2461
2587
msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
2462
2588
msgstr " ++ --> ігноруємо, не відповідає заданим параметрам\n"
2464
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1150
2590
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1151
2465
2591
msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
2466
2592
msgstr " ++ --> ігноруємо, основа не є вибраною версією\n"
2468
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1156
2594
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1157
2596
#| msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
2470
2597
msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
2471
2598
msgstr " ++ --> ігноруємо, основа не є вибраною версією\n"
2473
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1162
2600
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1163
2474
2601
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
2475
2602
msgstr "Ігноруємо цей розв'язок, його ми вже бачили.\n"
2477
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1168
2604
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1169
2478
2605
msgid " ++ --> skipping, version check failed\n"
2479
2606
msgstr " ++ --> ігноруємо, проблема з контролем версії\n"
2481
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1174
2608
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1175
2482
2609
msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
2483
2610
msgstr " ++ --> ПОСТАНОВКА В ЧЕРГУ\n"
2485
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1180
2612
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1181
2487
2614
msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
2488
2615
msgstr " ++ --> ПОСТАНОВКА В ЧЕРГУ %s Забезпечує %s\n"
2490
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1188
2617
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1189
2492
2619
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
2493
2620
msgstr "Починаємо пошук з параметрами %ls\n"
2495
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1244
2622
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245
2496
2623
#, fuzzy, c-format
2624
#| msgid "Unable to find a solution to apply."
2497
2625
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
2498
2626
msgstr "Не вдалося знайти розв'язок, який можна було б застосувати."
2500
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1246
2628
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247
2501
2629
#, fuzzy, c-format
2630
#| msgid "Unable to find a solution to apply."
2502
2631
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
2503
2632
msgstr "Не вдалося знайти розв'язок, який можна було б застосувати."
2505
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1285
2634
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1286
2506
2635
#, fuzzy, c-format
2636
#| msgid "Packages depending on %s"
2507
2637
msgid "Packages requiring %s:"
2508
2638
msgstr "Пакунки, що залежать від %s"
2510
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1349 src/cmdline/cmdline_why.cc:1377
2511
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1441
2640
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1350 src/cmdline/cmdline_why.cc:1378
2641
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1442
2513
2643
msgid "No package named \"%s\" exists."
2514
2644
msgstr "Пакунка з назвою \"%s\" не існує."
2516
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1381
2646
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1382
2517
2647
msgid "Unable to parse some match patterns."
2518
2648
msgstr "Не вдалося дослідити деякі шаблони відповідності."
2520
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1416
2650
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1417
2521
2651
#, fuzzy, c-format
2653
#| "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
2523
2655
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
2783
2901
"Не вдається заблокувати файл кешу. Відкриваю в режимі лише для читання; будь-"
2784
2902
"які внесені вами зміни станів пакунків НЕ БУДУТЬ збережені!"
2786
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:477
2904
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441
2788
2906
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
2791
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:502
2909
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466
2794
2912
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
2798
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:521
2916
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485
2801
2919
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
2802
2920
"name, but found nothing."
2805
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:541
2923
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505
2807
2925
msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
2810
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:552
2928
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516
2812
2930
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
2815
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:574
2933
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538
2817
2935
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
2820
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:601
2938
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565
2822
2940
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
2825
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:621
2943
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585
2827
2945
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
2830
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:716
2948
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:680
2833
2951
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
2885
3003
msgid "Couldn't read list of package sources"
2886
3004
msgstr "Неможливо прочитати список джерел пакунків"
2888
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138
3006
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:139
2889
3007
#, fuzzy, c-format
3008
#| msgid "Unterminated literal string after %s"
2890
3009
msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
2891
3010
msgstr "Незавершений текстовий рядок після %s"
2893
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
3012
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:215
2895
3014
msgid "fork() failed: %s"
2898
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
3017
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:263
2900
3019
msgid "waitpid() failed: %s"
2903
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:320
3022
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:321
2904
3023
msgid "Couldn't clean out list directories"
2905
3024
msgstr "Неможливо очистити теку list"
2907
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:333
3026
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:334
2908
3027
msgid "Couldn't rebuild package cache"
2909
3028
msgstr "Не вдається перезібрати кеш пакунків"
2911
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:349
3030
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350
2912
3031
msgid "The debtags command must not be an empty string."
2915
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:353
3034
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:354
2916
3035
msgid "The debtags command must be an absolute path."
2919
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:366
3038
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:367
2921
3040
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
2924
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371
3043
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372
3045
#| msgid "Building tag database"
2926
3046
msgid "Updating debtags database..."
2927
3047
msgstr "Створення бази даних міток"
2929
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388
3049
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:389
2930
3050
msgid "(core dumped)"
2933
3053
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2934
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391
3054
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:392
2936
3056
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
2939
3059
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2940
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:399
3060
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:400
2942
3062
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
2945
3065
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2946
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:406
3066
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:407
2949
3069
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
3300
3436
#: src/generic/util/parsers.h:735
3301
3437
#, fuzzy, c-format
3438
#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
3302
3439
msgid "Expected '%s', but got EOF."
3303
3440
msgstr "Очікувалась ',' або '(', отримали '%c'"
3305
3442
#: src/generic/util/parsers.h:737
3306
3443
#, fuzzy, c-format
3444
#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
3307
3445
msgid "Expected '%s', but got '%s'."
3308
3446
msgstr "Очікувалась ',' або '(', отримали '%c'"
3310
3448
#: src/generic/util/parsers.h:778
3450
#| msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
3312
3451
msgid "Expected any character, but got EOF."
3313
3452
msgstr "Після -q= очікується число, отримано %s\n"
3315
3454
#: src/generic/util/parsers.h:791
3456
#| msgid "Bad action character '%c'\n"
3317
3457
msgid "any character"
3318
3458
msgstr "Невірний символ вибору дії: '%c'\n"
3320
3460
#: src/generic/util/parsers.h:832
3321
3461
#, fuzzy, c-format
3462
#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
3322
3463
msgid "Expected %s, but got EOF."
3323
3464
msgstr "Очікувалась ',' або '(', отримали '%c'"
3325
3466
#: src/generic/util/parsers.h:843
3326
3467
#, fuzzy, c-format
3468
#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
3327
3469
msgid "Expected %s, but got '%c'."
3328
3470
msgstr "Очікувалась ',' або '(', отримали '%c'"
3330
3472
#: src/generic/util/parsers.h:1017
3474
#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
3332
3475
msgid "Expected an integer, got EOF."
3333
3476
msgstr "Очікувався ідентифікатор правила, отримано '%c'"
3335
3478
#: src/generic/util/parsers.h:1026
3480
#| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
3337
3481
msgid "Expected an integer following '-', got EOF."
3338
3482
msgstr "Очікувалась ',' або ')' після '||', отримали '%s'"
3340
3484
#: src/generic/util/parsers.h:1032
3341
3485
#, fuzzy, c-format
3486
#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
3342
3487
msgid "Expected an integer, got '%c'."
3343
3488
msgstr "Очікувався ідентифікатор правила, отримано '%c'"
3345
3490
#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054
3346
3491
#, fuzzy, c-format
3492
#| msgid "Invalid operation %s"
3347
3493
msgid "Invalid integer: \"%s\"."
3348
3494
msgstr "Помилкова дія %s"
3350
3496
#: src/generic/util/parsers.h:1077
3351
3497
#, fuzzy, c-format
3498
#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
3352
3499
msgid "Expected EOF, got '%c'."
3353
3500
msgstr "Очікувалась ',' або '(', отримали '%c'"
3383
3533
#: src/generic/util/temp.cc:342
3384
3534
#, fuzzy, c-format
3535
#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
3385
3536
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
3386
3537
msgstr "Не вдалося створити тимчасову теку з шаблона \"%s\": %s"
3388
#: src/generic/util/util.cc:346
3539
#: src/generic/util/util.cc:364
3390
3541
msgid "Unable to stat \"%s\""
3391
3542
msgstr "Неможливо виконати stat \"%s\""
3393
#: src/generic/util/util.cc:352
3544
#: src/generic/util/util.cc:370
3395
3546
msgid "Unable to remove \"%s\""
3396
3547
msgstr "Неможливо видалити \"%s\""
3398
#: src/generic/util/util.cc:362
3549
#: src/generic/util/util.cc:380
3400
3551
msgid "Unable to list files in \"%s\""
3401
3552
msgstr "Неможливо отримати список файлів в \"%s\""
3403
#: src/generic/util/util.cc:379
3554
#: src/generic/util/util.cc:397
3405
3556
msgid "Failure closing directory \"%s\""
3406
3557
msgstr "Не вдалося закрити теку \"%s\""
3408
#: src/generic/util/util.cc:385
3559
#: src/generic/util/util.cc:403
3410
3561
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
3411
3562
msgstr "Неможливо видалити теку \"%s\""
3413
3564
#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260
3565
#: src/qt/windows/main_window.cc:44
3414
3566
msgid "Aptitude Package Manager"
3417
3569
#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2273
3422
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2263
3575
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2266
3423
3576
msgid "Perform all pending installs and removals"
3424
3577
msgstr "Виконати всі незавершені встановлення та видалення"
3426
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2266
3579
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2269
3427
3580
msgid "Check for new versions of packages"
3428
3581
msgstr "Перевірити доступність нових версій пакунків"
3430
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2271
3583
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2274
3431
3584
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
3432
3585
msgstr "Позначити для оновлення всі незафіксовані пакунки"
3434
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2276
3587
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2279
3435
3588
msgid "Forget which packages are \"new\""
3436
3589
msgstr "Забути про те, які пакунки є \"новими\""
3438
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2280
3591
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2283
3439
3592
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
3441
3594
"Скасувати всі незавершені встановлення, видалення, фіксування та оновлення."
3443
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2284
3596
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2287
3444
3597
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
3445
3598
msgstr "Видалити попередньо завантажені файли пакунків"
3447
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2288
3600
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2291
3448
3601
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
3449
3602
msgstr "Видалити файли пакунків, які більше недоступні для завантаження"
3451
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2295
3604
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2298
3452
3605
msgid "Reload the package cache"
3453
3606
msgstr "Перезавантажити кеш пакунків."
3455
#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1710
3608
#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1713
3457
3610
msgid "Waste time trying to find mines"
3458
3611
msgstr "Вбивайте час в пошуках мін"
3460
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2305
3613
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2308
3462
3615
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
3463
3616
"will be preserved"
3793
3975
msgid "Configure aptitude."
3796
#: src/gtk/changelog.cc:283
3978
#: src/gtk/changelog.cc:284
3797
3979
msgid "The changelog is empty."
3800
#: src/gtk/changelog.cc:285
3982
#: src/gtk/changelog.cc:286
3802
3984
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
3803
3985
"version of this package."
3806
#: src/gtk/changelog.cc:287
3988
#: src/gtk/changelog.cc:288
3808
3990
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
3812
#: src/gtk/changelog.cc:378
3994
#: src/gtk/changelog.cc:390
3813
3995
#, fuzzy, c-format
3996
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3814
3997
msgid "Failed to download the changelog: %s"
3815
3998
msgstr "URL для завантаження списків змін"
3817
#: src/gtk/changelog.cc:514 src/gtk/changelog.cc:646
4000
#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692
3818
4001
#, fuzzy, c-format
4002
#| msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
3819
4003
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
3820
4004
msgstr "Вимагається встановлення %s версії %s (%s)"
3822
#: src/gtk/changelog.cc:613
4006
#: src/gtk/changelog.cc:659
3823
4007
#, fuzzy, c-format
4008
#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
3825
4010
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
3827
4012
msgstr "Список змін можна переглянути лише для офіційних пакунків Debian."
3829
#: src/gtk/changelog.cc:617
4014
#: src/gtk/changelog.cc:663
3830
4015
#, fuzzy, c-format
4016
#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
3832
4018
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
3833
4019
msgstr "Список змін можна переглянути лише для офіційних пакунків Debian."
3835
#: src/gtk/changelog.cc:692
4021
#: src/gtk/changelog.cc:739
3836
4022
#, fuzzy, c-format
4023
#| msgid "Downloading Changelog"
3837
4024
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
3838
4025
msgstr "Завантаження списку змін"
3840
#: src/gtk/changelog.cc:883
4027
#: src/gtk/changelog.cc:931
3841
4028
#, fuzzy, c-format
4029
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3842
4030
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
3843
4031
msgstr "URL для завантаження списків змін"
3845
#: src/gtk/controllers/search_input.cc:102 src/gtk/packagestab.cc:60
3849
4033
#: src/gtk/dashboardtab.cc:215
3850
4034
msgid "Resolve Upgrade Manually"
3853
4037
#: src/gtk/dashboardtab.cc:311
4039
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3855
4040
msgid "Preparing to download changelogs"
3856
4041
msgstr "URL для завантаження списків змін"
4056
4261
#: src/gtk/entitysummary.cc:115
4057
4262
#, fuzzy, c-format
4263
#| msgid "%s versions"
4058
4264
msgid "Upgrade to %s version %s"
4059
4265
msgstr "%s версії"
4061
4267
#: src/gtk/entitysummary.cc:123
4062
4268
#, fuzzy, c-format
4269
#| msgid "Install(%s provides %s)"
4063
4270
msgid "Install %s version %s"
4064
4271
msgstr "Встановлюється(%s забезпечує %s)"
4066
4273
#: src/gtk/entitysummary.cc:131
4067
4274
#, fuzzy, c-format
4275
#| msgid "libsigc++ version: %s\n"
4068
4276
msgid "Downgrade to %s version %s"
4069
4277
msgstr "Версія libsigc++: %s\n"
4071
4279
#: src/gtk/entitysummary.cc:142
4072
4280
#, fuzzy, c-format
4281
#| msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
4073
4282
msgid "Don't hold %s at its current version."
4074
4283
msgstr "%BЗберегти%b поточні версії таких пакунків:%n"
4076
4285
#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165
4077
4286
#: src/gtk/entitysummary.cc:168
4078
4287
#, fuzzy, c-format
4288
#| msgid "Canc^el pending actions"
4079
4289
msgid "Cancel any actions on %s."
4080
4290
msgstr "Скасувати всі незавершені дії"
4082
4292
#: src/gtk/entitysummary.cc:150
4083
4293
#, fuzzy, c-format
4294
#| msgid "Cancel the removal of %F"
4084
4295
msgid "Cancel the purge of %s."
4085
4296
msgstr "Скасувати видалення %F"
4087
4298
#: src/gtk/entitysummary.cc:152
4088
4299
#, fuzzy, c-format
4300
#| msgid "Cancel the removal of %F"
4089
4301
msgid "Cancel the removal of %s."
4090
4302
msgstr "Скасувати видалення %F"
4092
4304
#: src/gtk/entitysummary.cc:157
4093
4305
#, fuzzy, c-format
4306
#| msgid "Cancel the removal of %F"
4094
4307
msgid "Cancel the upgrade of %s."
4095
4308
msgstr "Скасувати видалення %F"
4097
4310
#: src/gtk/entitysummary.cc:159
4098
4311
#, fuzzy, c-format
4312
#| msgid "Cancel the installation of %F"
4099
4313
msgid "Cancel the installation of %s."
4100
4314
msgstr "Скасувати встановлення %F"
4102
4316
#: src/gtk/entitysummary.cc:161
4103
4317
#, fuzzy, c-format
4318
#| msgid "Cancel the removal of %F"
4104
4319
msgid "Cancel the downgrade of %s."
4105
4320
msgstr "Скасувати видалення %F"
4107
4322
#: src/gtk/entitysummary.cc:163
4108
4323
#, fuzzy, c-format
4324
#| msgid "Cancel the installation of %F"
4109
4325
msgid "Cancel the reinstallation of %s."
4110
4326
msgstr "Скасувати встановлення %F"
4112
4328
#: src/gtk/entitysummary.cc:206
4113
4329
#, fuzzy, c-format
4330
#| msgid "Remove(%s)"
4114
4331
msgid "Remove %s"
4115
4332
msgstr "Видалити(%s)"
4117
4334
#: src/gtk/entitysummary.cc:210
4118
4335
#, fuzzy, c-format
4119
4337
msgid "Purge %s"
4120
4338
msgstr "Очистити"
4838
5123
#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:130
4839
5124
#, fuzzy, c-format
5125
#| msgid "depends on"
4840
5126
msgid "%s depends upon %s"
4841
5127
msgstr "залежить від"
4843
5129
#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:133
4844
5130
#, fuzzy, c-format
5131
#| msgid "pre-depends on"
4845
5132
msgid "%s pre-depends upon %s"
4846
5133
msgstr "попередньо залежить від"
4848
5135
#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:136
4849
5136
#, fuzzy, c-format
4850
5138
msgid "%s suggests %s"
4851
5139
msgstr "пропонує"
4853
5141
#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:139
4854
5142
#: src/solution_item.cc:603
4855
5143
#, fuzzy, c-format
5144
#| msgid "recommends"
4856
5145
msgid "%s recommends %s"
4857
5146
msgstr "рекомендує"
4859
5148
#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:142
4860
5149
#, fuzzy, c-format
5150
#| msgid "conflicts with"
4861
5151
msgid "%s conflicts with %s"
4862
5152
msgstr "конфліктує з"
4864
5154
#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:145
4865
5155
#, fuzzy, c-format
4866
5157
msgid "%s breaks %s"
4867
5158
msgstr "робить недієздатним"
4869
5160
#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:148
4870
5161
#, fuzzy, c-format
4871
5163
msgid "%s replaces %s"
4872
5164
msgstr "заміщує"
4874
5166
#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:151
4875
5167
#, fuzzy, c-format
5168
#| msgid "obsoletes"
4876
5169
msgid "%s obsoletes %s"
4877
5170
msgstr "робить застарілим"
4879
5172
#: src/gtk/resolver.cc:1373 src/gtk/resolver.cc:1838
4880
5173
#: src/solution_screen.cc:272
5175
#| msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
4882
5176
msgid "Remove the following packages:"
4883
5177
msgstr "%BВидалити%b такі пакунки:%n"
4885
5179
#: src/gtk/resolver.cc:1387 src/gtk/resolver.cc:1850
4886
5180
#: src/solution_screen.cc:296
5182
#| msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
4888
5183
msgid "Install the following packages:"
4889
5184
msgstr "%BВстановити%b такі пакунки:%n"
4891
5186
#: src/gtk/resolver.cc:1400 src/gtk/resolver.cc:1862
5188
#| msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
4893
5189
msgid "Keep the following packages:"
4894
5190
msgstr "%BВидалити%b такі пакунки:%n"
4896
5192
#: src/gtk/resolver.cc:1413 src/gtk/resolver.cc:1874
4897
5193
#: src/solution_screen.cc:308
5195
#| msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
4899
5196
msgid "Upgrade the following packages:"
4900
5197
msgstr "%BОновити%b такі пакунки:%n"
4902
5199
#: src/gtk/resolver.cc:1426 src/gtk/resolver.cc:1887
4903
5200
#: src/solution_screen.cc:320
5202
#| msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
4905
5203
msgid "Downgrade the following packages:"
4906
5204
msgstr "%BЗамінити на більш давні%b версії такі пакунки:%n"
4908
5206
#: src/gtk/resolver.cc:1439 src/gtk/resolver.cc:1900
5208
#| msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
4910
5209
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
4911
5210
msgstr "Залишити наступні залежності нерозв'язаними:%n"
4913
5212
#: src/gtk/resolver.cc:1516
4914
5213
#, fuzzy, c-format
5214
#| msgid "Remove %F [%s (%s)]"
4915
5215
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
4916
5216
msgstr "Видалити %F [%s (%s)]"
4918
5218
#: src/gtk/resolver.cc:1523
4919
5219
#, fuzzy, c-format
5220
#| msgid "Install %F [%s (%s)]"
4920
5221
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
4921
5222
msgstr "Встановити %F [%s (%s)]"
4923
5224
#: src/gtk/resolver.cc:1531
4924
5225
#, fuzzy, c-format
5226
#| msgid "Cancel the installation of %F"
4925
5227
msgid "Cancel the installation of %s"
4926
5228
msgstr "Скасувати встановлення %F"
4928
5230
#: src/gtk/resolver.cc:1534
4929
5231
#, fuzzy, c-format
5232
#| msgid "Cancel the removal of %F"
4930
5233
msgid "Cancel the removal of %s"
4931
5234
msgstr "Скасувати видалення %F"
4933
5236
#: src/gtk/resolver.cc:1537
4934
5237
#, fuzzy, c-format
5238
#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
4935
5239
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
4936
5240
msgstr "Зберегти %F версії %s (%s)"
4938
5242
#: src/gtk/resolver.cc:1544
4939
5243
#, fuzzy, c-format
5244
#| msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4940
5245
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
4941
5246
msgstr "Оновити %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4943
5248
#: src/gtk/resolver.cc:1553
4944
5249
#, fuzzy, c-format
5250
#| msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4945
5251
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
4946
5252
msgstr "Замінити %F на більш давню версію [%s (%s) -> %s (%s)]"
4948
5254
#: src/gtk/resolver.cc:1612
4949
5255
#, fuzzy, c-format
5256
#| msgid "Remove(%s)"
4950
5257
msgid "<b>Remove</b> %s"
4951
5258
msgstr "Видалити(%s)"
4953
5260
#: src/gtk/resolver.cc:1612
4954
5261
#, fuzzy, c-format
5262
#| msgid "Remove(%s)"
4955
5263
msgid "<b>remove</b> %s"
4956
5264
msgstr "Видалити(%s)"
4958
5266
#: src/gtk/resolver.cc:1621
4959
5267
#, fuzzy, c-format
5268
#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
4960
5269
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
4961
5270
msgstr "Зберегти %F версії %s (%s)"
4963
5272
#: src/gtk/resolver.cc:1621
4964
5273
#, fuzzy, c-format
5274
#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
4965
5275
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
4966
5276
msgstr "Зберегти %F версії %s (%s)"
4968
5278
#: src/gtk/resolver.cc:1629
4969
5279
#, fuzzy, c-format
5280
#| msgid "Cancel the installation of %F"
4970
5281
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
4971
5282
msgstr "Скасувати встановлення %F"
4973
5284
#: src/gtk/resolver.cc:1629
4974
5285
#, fuzzy, c-format
5286
#| msgid "Cancel the installation of %F"
4975
5287
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
4976
5288
msgstr "Скасувати встановлення %F"
4978
5290
#: src/gtk/resolver.cc:1636
4979
5291
#, fuzzy, c-format
5292
#| msgid "Install %F [%s (%s)]"
4980
5293
msgid "<b>Install</b> %s %s"
4981
5294
msgstr "Встановити %F [%s (%s)]"
4983
5296
#: src/gtk/resolver.cc:1636
4984
5297
#, fuzzy, c-format
5298
#| msgid "Install %F [%s (%s)]"
4985
5299
msgid "<b>install</b> %s %s"
4986
5300
msgstr "Встановити %F [%s (%s)]"
4988
5302
#: src/gtk/resolver.cc:1645
4989
5303
#, fuzzy, c-format
5304
#| msgid "libsigc++ version: %s\n"
4990
5305
msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s"
4991
5306
msgstr "Версія libsigc++: %s\n"
4993
5308
#: src/gtk/resolver.cc:1645
4994
5309
#, fuzzy, c-format
5310
#| msgid "libsigc++ version: %s\n"
4995
5311
msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s"
4996
5312
msgstr "Версія libsigc++: %s\n"
4998
5314
#: src/gtk/resolver.cc:1654
4999
5315
#, fuzzy, c-format
5316
#| msgid "%s versions"
5000
5317
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
5001
5318
msgstr "%s версії"
5003
5320
#: src/gtk/resolver.cc:1654
5004
5321
#, fuzzy, c-format
5322
#| msgid "%s versions"
5005
5323
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
5006
5324
msgstr "%s версії"
5209
5545
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
5210
5546
msgstr "Правилам групування \"за першим символом\" аргументи не потрібні"
5212
#: src/load_grouppolicy.cc:544
5548
#: src/load_grouppolicy.cc:545
5550
#| msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
5551
msgid "Too many arguments to by-source grouping policy"
5552
msgstr "Надто багато аргументів для правила групування \"за розділом\""
5554
#: src/load_grouppolicy.cc:556
5213
5555
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
5214
5556
msgstr "Правилам групування \"version-generating\" аргументи не потрібні"
5216
#: src/load_grouppolicy.cc:555
5558
#: src/load_grouppolicy.cc:567
5217
5559
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
5218
5560
msgstr "Правилам групування\"dep-generating\" аргументи не потрібні"
5220
#: src/load_grouppolicy.cc:566
5562
#: src/load_grouppolicy.cc:578
5221
5563
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
5222
5564
msgstr "Правилам групування \"за пріоритетом\" аргументи не потрібні"
5224
#: src/load_grouppolicy.cc:597
5566
#: src/load_grouppolicy.cc:609
5225
5567
msgid "Task grouping policies take no arguments"
5226
5568
msgstr "Правилам групування \"task\" аргументи не потрібні"
5228
#: src/load_grouppolicy.cc:610
5570
#: src/load_grouppolicy.cc:622
5229
5571
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
5230
5572
msgstr "Очікується не більше одного аргументу для мітки правила групування"
5232
#: src/load_grouppolicy.cc:625
5574
#: src/load_grouppolicy.cc:637
5233
5575
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
5234
5576
msgstr "Після 'pattern' очікується '('"
5236
#: src/load_grouppolicy.cc:633
5578
#: src/load_grouppolicy.cc:645
5237
5579
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
5238
5580
msgstr "Пропущено аргумент для 'pattern'"
5240
#: src/load_grouppolicy.cc:656
5582
#: src/load_grouppolicy.cc:668
5242
5584
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
5243
5585
msgstr "Не вдалося проаналізувати шаблон після \"%s\""
5245
#: src/load_grouppolicy.cc:694
5587
#: src/load_grouppolicy.cc:706
5247
5589
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
5248
5590
msgstr "Неочікувана порожня назва дерева після \"%s\""
5250
#: src/load_grouppolicy.cc:713
5592
#: src/load_grouppolicy.cc:725
5251
5593
#, fuzzy, c-format
5594
#| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
5252
5595
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
5253
5596
msgstr "Очікувалась ',' або ')' після '||', отримали '%s'"
5319
5662
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
5320
5663
msgstr "Невірний тип правила сортування '%s'"
5324
5667
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
5325
5668
msgstr "Не вдалося декодувати багатобайтовий рядок після \"%ls\""
5329
5672
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
5331
5674
"Не вдалося декодувати рядок широкоформатних символів (wide-character) \"%s\""
5335
5678
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
5336
5679
msgstr "%s %s скомпільовано о %s %s\n"
5340
5683
msgid "Compiler: g++ %s\n"
5341
5684
msgstr "Компілятор: g++ %s\n"
5688
#| msgid "Compiler: g++ %s\n"
5345
5689
msgid "Compiled against:\n"
5346
5690
msgstr "Компілятор: g++ %s\n"
5349
5693
#, fuzzy, c-format
5694
#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
5350
5695
msgid " apt version %d.%d.%d\n"
5351
5696
msgstr "Зберегти %F версії %s (%s)"
5354
5699
#, fuzzy, c-format
5702
#| "NCurses version: %s\n"
5355
5703
msgid " NCurses version: Unknown\n"
5358
5706
"Версія NCurses: %s\n"
5361
5709
#, fuzzy, c-format
5712
#| "NCurses version: %s\n"
5362
5713
msgid " NCurses version %s\n"
5365
5716
"Версія NCurses: %s\n"
5368
5719
#, fuzzy, c-format
5720
#| msgid "libsigc++ version: %s\n"
5369
5721
msgid " libsigc++ version: %s\n"
5370
5722
msgstr "Версія libsigc++: %s\n"
5373
5725
#, fuzzy, c-format
5726
#| msgid "Ept support enabled.\n"
5374
5727
msgid " Ept support enabled.\n"
5375
5728
msgstr "Підтримка ept увімкнена.\n"
5378
5731
#, fuzzy, c-format
5732
#| msgid "Ept support disabled.\n"
5379
5733
msgid " Ept support disabled.\n"
5380
5734
msgstr "Підтримка ept вимкнена.\n"
5383
5737
#, fuzzy, c-format
5738
#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
5384
5739
msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n"
5385
5740
msgstr "Зберегти %F версії %s (%s)"
5388
5743
#, fuzzy, c-format
5744
#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
5389
5745
msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n"
5390
5746
msgstr "Зберегти %F версії %s (%s)"
5393
5749
#, fuzzy, c-format
5750
#| msgid "Ept support disabled.\n"
5394
5751
msgid " Gtk+ support disabled.\n"
5395
5752
msgstr "Підтримка ept вимкнена.\n"
5756
#| msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
5757
msgid " Compiled with Qt 4.6.2 %s\n"
5758
msgstr "%s %s скомпільовано о %s %s\n"
5762
msgid " Running on Qt 4.6.2 %s\n"
5767
#| msgid "Ept support disabled.\n"
5768
msgid " Qt support disabled.\n"
5769
msgstr "Підтримка ept вимкнена.\n"
5775
#| "Curses version: %s\n"
5401
5778
"Current library versions:\n"
5704
6148
" --with(out)-recommends\tВказати, вважати чи ні рекомендації строгими\n"
5705
6149
" залежностями\n"
5709
6153
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
5711
6155
" -S назва_файлу Читати інформацію про розширений стан з вказаного файлу.\n"
5715
6159
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
5716
6160
msgstr " -u Завантажити нові списки пакунків при запуску.\n"
5718
#: src/main.cc:233 src/main.cc:235
6162
#: src/main.cc:254 src/main.cc:256
5720
6164
msgid " (terminal interface only)"
5725
6169
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
5726
6170
msgstr " -i Запустити встановлення при запуску.\n"
5730
6174
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
5731
6175
msgstr " Aptitude не наділена силою SuperCow.\n"
5733
6177
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5734
6178
#. the command-line or set in the configuration file.
5740
6185
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5741
6186
#. the command-line or set in the configuration file.
5746
6191
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5747
6192
#. the command-line or set in the configuration file.
5753
6199
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5754
6200
#. the command-line or set in the configuration file.
5759
6205
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5760
6206
#. the command-line or set in the configuration file.
5766
6213
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5767
6214
#. the command-line or set in the configuration file.
5773
6221
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5774
6222
#. the command-line or set in the configuration file.
5779
6227
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
5780
6228
#. log level names are accepted here.
5784
6232
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
5785
6233
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
5789
6237
#, fuzzy, c-format
6238
#| msgid "Invalid operation %s"
5790
6239
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
5791
6240
msgstr "Помилкова дія %s"
5795
6244
msgid "Expected a number after -q=\n"
5796
6245
msgstr "Після -q= очікується число\n"
5800
6249
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
5801
6250
msgstr "Після -q= очікується число, отримано %s\n"
5804
6253
#, fuzzy, c-format
6254
#| msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
5805
6255
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
5806
6256
msgstr "-o вимагає аргумент у вигляді ключ=значення, отримано %s"
5810
6260
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
5813
#: src/main.cc:944 src/main.cc:954
6263
#: src/main.cc:992 src/main.cc:1002
5814
6264
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
5815
6265
msgstr "ДИВИНА: отримано невідомий код параметру\n"
5818
6268
msgid "--show-package-names|never"
5822
6272
msgid "--show-package-names|auto"
5826
6276
msgid "--show-package-names|always"
5832
6282
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
5837
6287
msgid "no-summary"
5842
6293
msgid "first-package"
5843
6294
msgstr "Пакунок"
5846
6297
msgid "first-package-and-type"
5851
6303
msgid "all-packages"
5852
6304
msgstr "Пакунки"
5855
6307
msgid "all-packages-with-dep-versions"
5858
6310
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
5859
6311
#. should not be translated.
5863
6315
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
7096
7642
"виберете пункт \"Стати root\" в меню Дії, ця зміна а також всі наступні "
7097
7643
"збережені не будуть."
7100
7646
msgid "Never display this message again."
7101
7647
msgstr "Більше не показувати мені це повідомлення."
7105
7651
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
7107
7653
"Під час процесу завантаження ви не можете змінювати стан жодного пакунка."
7110
7656
msgid "You already are root!"
7111
7657
msgstr "Ви вже root!"
7114
7660
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
7116
7662
"Помилкова дія Get-Root-Command, вона повинна починатись з su: або sudo:"
7120
7666
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
7122
7668
"Помилкова дія Get-Root-Command, вона повинна починатись з su: або sudo:, а "
7126
7672
#, fuzzy, c-format
7673
#| msgid "Unable to open %ls"
7127
7674
msgid "Unable to fork: %s"
7128
7675
msgstr "Неможливо відкрити %ls"
7132
7679
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
7133
7680
msgstr "Підпроцес завершився з помилкою -- ви ввели правильний пароль?"
7136
7683
msgid "Loading cache"
7137
7684
msgstr "Завантаження кешу"
7140
7687
msgid "Really quit Aptitude?"
7141
7688
msgstr "Завершити роботу Aptitude?"
7143
#: src/ui.cc:700 src/ui.cc:2461
7690
#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:2464
7144
7691
msgid "Change the behavior of aptitude"
7145
7692
msgstr "Змінити поведінку aptitude."
7148
7695
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
7149
7696
msgstr "Справді відкинути ваші персональні налаштування та завантажити звичні?"
7151
#: src/ui.cc:841 src/ui.cc:888 src/ui.cc:916 src/ui.cc:939
7698
#: src/ui.cc:844 src/ui.cc:891 src/ui.cc:919 src/ui.cc:942
7152
7699
msgid "View available packages and choose actions to perform"
7153
7700
msgstr "Перегляд доступних пакунків та вибір дій для виконання"
7156
7703
msgid "Recommended Packages"
7157
7704
msgstr "Рекомендовані пакунки"
7160
7707
msgid "View packages that it is recommended that you install"
7161
7708
msgstr "Показати пакунки, котрі рекомендуються для встановлення"
7164
7711
msgid "Recommendations"
7165
7712
msgstr "Рекомендації"
7717
#| "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with "
7718
#| "%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. "
7719
#| "This is free software, and you are welcome to redistribute it under "
7720
#| "certain conditions; see 'license' for details."
7170
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
7171
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
7172
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
7722
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with "
7723
"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. "
7724
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
7173
7725
"conditions; see 'license' for details."
7175
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude постачається %"
7176
"BБЕЗ ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ%b; щоб дізнатись про це детальніше, див. 'ліцензія' в "
7727
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude постачається "
7728
"%BБЕЗ ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ%b; щоб дізнатись про це детальніше, див. 'ліцензія' в "
7177
7729
"меню Допомога. Це вільне програмне забезпечення і ви можете розповсюджувати "
7178
7730
"його з деякими умовами, детальніше про це див.'ліцензія'."
7180
#: src/ui.cc:1031 src/ui.cc:1033
7732
#: src/ui.cc:1034 src/ui.cc:1036
7181
7733
msgid "License"
7182
7734
msgstr "Ліцензія"
7184
#: src/ui.cc:1032 src/ui.cc:2553
7736
#: src/ui.cc:1035 src/ui.cc:2556
7185
7737
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
7187
7739
"Показати умови, згідно з якими ви можете копіювати та розповсюджувати "
7191
7743
msgid "help.txt"
7192
7744
msgstr "help-uk.txt"
7195
7747
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
7196
7748
msgstr "Кодування help.txt|UTF-8"
7199
7751
msgid "Online Help"
7200
7752
msgstr "Онлайн-довідка"
7203
7755
msgid "View a brief introduction to aptitude"
7204
7756
msgstr "Переглянути короткий огляд aptitude"
7206
#: src/ui.cc:1061 src/ui.cc:2703
7758
#: src/ui.cc:1064 src/ui.cc:2706
7208
7760
msgstr "Допомога"
7212
7764
msgstr "README"
7215
7767
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
7216
7768
msgstr "Кодування README|UTF-8"
7219
7771
msgid "User's Manual"
7220
7772
msgstr "Довідник користувача"
7223
7775
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
7224
7776
msgstr "Читати повний довідник користувача aptitude"
7228
7780
msgstr "Довідник"
7230
#: src/ui.cc:1090 src/ui.cc:1092
7782
#: src/ui.cc:1093 src/ui.cc:1095
7234
#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:2545
7786
#: src/ui.cc:1094 src/ui.cc:2548
7235
7787
msgid "View a list of frequently asked questions"
7236
7788
msgstr "Переглянути список частих питань."
7238
#: src/ui.cc:1100 src/ui.cc:1102
7790
#: src/ui.cc:1103 src/ui.cc:1105
7240
7792
msgstr "Новини"
7243
7795
#, fuzzy, c-format
7796
#| msgid "View the important changes made in each version of "
7244
7797
msgid "View the important changes made in each version of %s"
7245
7798
msgstr "Показати важливі зміни, зроблені в кожній версії "
7250
7803
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
7252
7805
"Неможливо видалити стару тимчасову теку; ви повинні видалити %s вручну."
7257
7810
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
7272
7825
"бажаєте ви видалити цю теку та весь її вміст? Якщо ви виберете відповідь "
7273
7826
"'Ні', то це повідомлення виводитись більше не буде."
7276
7829
msgid "View the progress of the package download"
7277
7830
msgstr "Відображати прогрес у завантаженні пакунків"
7280
7833
msgid "Package Download"
7281
7834
msgstr "Завантаження пакунків"
7285
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
7286
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
7838
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!"
7839
"%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
7287
7840
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
7288
7841
"what you want to do.%n%n"
7290
"%BПОПЕРЕДЖЕННЯ%b: будуть встановлені ненадійні версії наступних пакунків!%n%"
7291
"nНенадійні пакунки можуть %Bскомпрометувати безпеку системи%b. Продовжуйте "
7292
"встановлення лише в тому випадку, якщо точно знаєте що саме це вам потрібно.%"
7843
"%BПОПЕРЕДЖЕННЯ%b: будуть встановлені ненадійні версії наступних пакунків!%n"
7844
"%nНенадійні пакунки можуть %Bскомпрометувати безпеку системи%b. Продовжуйте "
7845
"встановлення лише в тому випадку, якщо точно знаєте що саме це вам потрібно."
7296
7849
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
7297
7850
msgstr " %S*%N %s [версія %s]%n"
7854
#| msgid "Really quit Aptitude?"
7301
7855
msgid "Really Continue"
7302
7856
msgstr "Завершити роботу Aptitude?"
7860
#| msgid "Not Installed"
7306
7861
msgid "Abort Installation"
7307
7862
msgstr "Не встановлений"
7310
7865
msgid "Preview of package installation"
7311
7866
msgstr "Огляд пакунків, призначених для встановлення"
7314
7869
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
7315
7870
msgstr "Переглянути та/або погодити дії, які будуть виконані"
7318
7873
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
7319
7874
msgstr "Були виправлені деякі недієздатні пакунки:"
7322
7877
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
7323
7878
msgstr "Розв'язку даної проблеми з залежностями немає!"
7328
7883
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
7430
7993
"Для оновлення списків пакунків потрібні адміністративні привілеї, якими ви "
7431
7994
"на разі не володієте. Чи бажаєте ви перевтілитись в користувача root?"
7434
7997
msgid "No more solutions."
7435
7998
msgstr "Більше розв'язків немає."
7438
8001
msgid "Unable to find a solution to apply."
7439
8002
msgstr "Не вдалося знайти розв'язок, який можна було б застосувати."
7442
8005
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
7443
8006
msgstr "Спроба пошуку розв'язку вийшла за встановлені часові рамки."
7445
#: src/ui.cc:2203 src/ui.cc:2205
8008
#: src/ui.cc:2206 src/ui.cc:2208
7446
8009
msgid "Resolve Dependencies"
7447
8010
msgstr "Розв'язати залежності"
7450
8013
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
7451
8014
msgstr "Знайти розв'язки з незадоволеними залежностями"
7455
8018
msgid "Unable to open %ls"
7456
8019
msgstr "Неможливо відкрити %ls"
7459
8022
msgid "Error while dumping resolver state"
7460
8023
msgstr "Помилка під час скидання стану розв'язувача"
7463
8026
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
7464
8027
msgstr "Файл, в який потрібно скидати стан розв'язувача:"
7467
8030
msgid "^Install/remove packages"
7468
8031
msgstr "Встановити/видалити пакунки"
7471
8034
msgid "^Update package list"
7472
8035
msgstr "Оновити список пакунків"
7475
8038
msgid "Mark Up^gradable"
7476
8039
msgstr "Позначити для оновлення"
7479
8042
msgid "^Forget new packages"
7480
8043
msgstr "Забути про нові пакунки"
7483
8046
msgid "Canc^el pending actions"
7484
8047
msgstr "Скасувати всі незавершені дії"
7487
8050
msgid "^Clean package cache"
7488
8051
msgstr "Очистити кеш пакунків"
7491
8054
msgid "Clean ^obsolete files"
7492
8055
msgstr "Очистити застарілі файли"
7495
8058
msgid "^Reload package cache"
7496
8059
msgstr "Перезавантажити кеш пакунків"
7499
8062
msgid "^Play Minesweeper"
7500
8063
msgstr "Грати в сапера"
7503
8066
msgid "^Become root"
7504
8067
msgstr "Стати користувачем root"
7510
#: src/ui.cc:2314 src/ui.cc:2697
8073
#: src/ui.cc:2317 src/ui.cc:2700
7512
8075
msgstr "Відмінити"
7515
8078
msgid "^Install"
7516
8079
msgstr "Встановити"
7519
8082
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
7520
8083
msgstr "Позначити вибраний пакунок для встановлення або оновлення"
7523
8086
msgid "^Remove"
7524
8087
msgstr "Видалити"
7527
8090
msgid "Flag the currently selected package for removal"
7528
8091
msgstr "Позначити вибраний пакунок для видалення"
7532
8095
msgstr "Очистити"
7536
8099
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
7538
8101
"Позначити вибраний пакунок для видалення разом з його файлами налаштувань"
7542
8105
msgstr "Зберегти"
7545
8108
msgid "Cancel any action on the selected package"
7546
8109
msgstr "Скасувати всі дії над вибраним пакунком"
7550
8113
msgstr "Зафіксувати"
7554
8117
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
7593
8156
"Заборонити встановлення доступної версії вибраного пакунка; новіші його "
7594
8157
"версії будуть встановлюватись як і звичайно"
7597
8160
msgid "I^nformation"
7598
8161
msgstr "Інформація"
7601
8164
msgid "Display more information about the selected package"
7602
8165
msgstr "Показати більше інформації про виділений пакунок"
7605
8168
msgid "C^ycle Package Information"
7610
8173
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
7611
8174
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
7612
8175
"analysis of why the package is required."
7616
8179
msgid "^Changelog"
7617
8180
msgstr "^ChangeLog"
7620
8183
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
7621
8184
msgstr "Показати список змін для вибраного пакунка Debian"
7624
8187
msgid "^Examine Solution"
7625
8188
msgstr "Розглянути розв'язок"
7628
8191
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
7629
8192
msgstr "Розглянути поточний розв'язок проблем з залежностями."
7632
8195
msgid "Apply ^Solution"
7633
8196
msgstr "Застосувати розв'язок"
7636
8199
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
7637
8200
msgstr "Виконати дії, що містяться у вибраному на даний момент розв'язку."
7640
8203
msgid "^Next Solution"
7641
8204
msgstr "Наступний розв'язок"
7644
8207
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
7645
8208
msgstr "Вибрати наступний розв'язок проблем з залежностями."
7648
8211
msgid "^Previous Solution"
7649
8212
msgstr "Попередній розв'язок"
7652
8215
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
7653
8216
msgstr "Вибрати попередній розв'язок проблем з залежностями."
7656
8219
msgid "^First Solution"
7657
8220
msgstr "Перший розв'язок"
7660
8223
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
7661
8224
msgstr "Вибрати перший розв'язок проблем з залежностями."
7664
8227
msgid "^Last Solution"
7665
8228
msgstr "Останній розв'язок"
7669
8232
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
7671
8234
msgstr "Вибрати останній знайдений розв'язок проблем з залежностями."
7674
8237
msgid "Toggle ^Rejected"
7675
8238
msgstr "Встановити скасування"
7678
8241
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
7679
8242
msgstr "Встановити, що вибрана на даний момент дія скасовується."
7682
8245
msgid "Toggle ^Approved"
7683
8246
msgstr "Встановити схвалення"
7686
8249
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
7687
8250
msgstr "Встановити, що вибрана на даний момент дія схвалюється."
7690
8253
msgid "^View Target"
7691
8254
msgstr "Показати ціль"
7694
8257
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
7695
8258
msgstr "Показати пакунок, на який буде впливати обрана дія"
7698
8261
msgid "Reject Breaking ^Holds"
7703
8266
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
7704
8267
"forbidden versions"
7712
8275
msgid "Search forwards"
7713
8276
msgstr "Пошук вперед"
7716
8279
msgid "^Find Backwards"
7717
8280
msgstr "Зворотній пошук"
7720
8283
msgid "Search backwards"
7721
8284
msgstr "Пошук назад"
7724
8287
msgid "Find ^Again"
7725
8288
msgstr "Знайти знову"
7728
8291
msgid "Repeat the last search"
7729
8292
msgstr "Повторити останній пошук"
7732
8295
msgid "Find Again ^Backwards"
7733
8296
msgstr "Зворотній пошук"
7736
8299
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
7737
8300
msgstr "Повторити останній пошук у протилежному напрямку"
7740
8303
msgid "^Limit Display"
7741
8304
msgstr "Обмеження виводу"
7744
8307
msgid "Apply a filter to the package list"
7745
8308
msgstr "Застосувати фільтр до списку пакунків"
7748
8311
msgid "^Un-Limit Display"
7749
8312
msgstr "Вивід без обмежень"
7752
8315
msgid "Remove the filter from the package list"
7753
8316
msgstr "Зняти фільтр зі списку пакунків"
7756
8319
msgid "Find ^Broken"
7757
8320
msgstr "Знайти недієздатні"
7760
8323
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
7761
8324
msgstr "Знайти наступний пакунок з незадоволеними залежностями"
7764
8327
msgid "^Preferences"
7765
8328
msgstr "Вподобання"
7768
8331
msgid "^UI options"
7769
8332
msgstr "Налаштування ІК"
7772
8335
msgid "Change the settings which affect the user interface"
7773
8336
msgstr "Змінити налаштування інтерфейсу користувача"
7776
8339
msgid "^Dependency handling"
7777
8340
msgstr "Обробка залежностей"
7780
8343
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
7781
8344
msgstr "Змінити налаштування, що мають відношення до обробки залежностей"
7784
8347
msgid "^Miscellaneous"
7788
8351
msgid "Change miscellaneous program settings"
7789
8352
msgstr "Змінити різноманітні налаштування програми"
7792
8355
msgid "^Revert options"
7793
8356
msgstr "Скинути опції"
7796
8359
msgid "Reset all settings to the system defaults"
7797
8360
msgstr "Скинути всі налаштування до значень за замовчанням"
7801
8364
msgstr "Наступне"
7804
8367
msgid "View next display"
7805
8368
msgstr "Вивести наступне вікно"
7809
8372
msgstr "Попереднє"
7812
8375
msgid "View previous display"
7813
8376
msgstr "Вивести попереднє вікно"
7817
8380
msgstr "Закрити"
7820
8383
msgid "Close this display"
7821
8384
msgstr "Закрити цей перегляд"
7824
8387
msgid "New Package ^View"
7825
8388
msgstr "Нове представлення пакунків"
7828
8391
msgid "Create a new default package view"
7829
8392
msgstr "Створити нове звичне візуальне представлення пакунків"
7832
8395
msgid "Audit ^Recommendations"
7833
8396
msgstr "Перевірка рекомендацій"
7837
8400
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
7838
8401
"currently installed."
7963
8529
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
7964
8530
msgstr "Список змін можна переглянути лише для офіційних пакунків Debian."
7966
#: src/apt_options.cc:294
7969
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
7970
"the Ubuntu Web site. You should only need to change this if the changelogs "
7971
"move to a different URL."
7973
"Цей параметр керує шаблонами, що використовуються для завантаження списків "
7974
"змін з веб-сайту Debian. Змінювати його варто лише в тому випадку, якщо "
7975
"змінюється URL архіву пакунків."
7977
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
7979
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Ubuntu system?"
7980
msgstr "Не вдалося запустити переглядач, це дійсно працездатна Debian-система?"
7982
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
7984
msgid "%s is not an official Ubuntu package, cannot display its changelog."
7985
msgstr "%s не є офіційним пакунком Debian, неможливо показати його changelog."
7987
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/ui.cc:2305
7989
msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved"
7991
"Запуск 'su' для отримання прав суперкористувача; програма буде перезапущена, "
7992
"однак ваші налаштування збережуться"
7994
#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:637
7997
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
7998
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
7999
"install is complete.\n"
8001
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
8002
"either on your system or in the Ubuntu archive."
8004
"Пакунки з незадоволеними залежностями\n"
8005
" Після здійснення встановлення залежності цих пакунків будуть "
8008
" Наявність цього дерева ймовірно свідчить про те, що ваша система або архів "
8009
"Debian пошкоджені."
8011
#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
8014
"Security Updates\n"
8015
" Security updates for these packages are available from security.ubuntu.com."
8017
"Оновлення безпеки\n"
8018
" Оновлення безпеки пакунків доступні на security.debian.org."
8020
#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
8024
" These packages have been added to Ubuntu since the last time you cleared "
8025
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
8026
"Actions menu to empty this list)."
8029
" Ці пакунки були додані в Debian після останнього очищення вами списку "
8030
"\"нових\" пакунків (виберіть \"Забути про нові пакунки\" з меню Дії, щоб "
8031
"очистити цей список)."
8033
#: src/view_changelog.cc:415
8035
msgid "You can only view changelogs of official Ubuntu packages."
8036
msgstr "Список змін можна переглянути лише для офіційних пакунків Debian."
8040
8534
#~| "Unable to resolve dependencies for the upgrade (resolver timed out)."