~ubuntu-branches/ubuntu/precise/checkbox/precise

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
# Copyright (C) 2008 Canonical
# This file is distributed under the same license as the apport package.
# Marc Tardif <marc.tardif@canonical.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: checkbox 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-06 16:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 20:50+0000\n"
"Last-Translator: Nicolas DERIVE <kalon33@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-03 00:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:1
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Commentaire :</b>"

#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:2 ../checkbox_cli/cli_interface.py:167
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:190
msgid "System Testing"
msgstr "Test du matériel"

#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:3 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:265
msgid "Ne_xt"
msgstr "Sui_vant"

#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:4 ../checkbox_cli/cli_interface.py:220
msgid "Please provide your Launchpad email address:"
msgstr "Veuillez donner votre adresse de courriel Launchpad :"

#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:5
msgid "Successfully sent information!"
msgstr "Informations envoyées avec succès !"

#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:6
msgid "_Desktop"
msgstr "_Bureau"

#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:7
msgid "_Laptop"
msgstr "_Portable"

#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:8
msgid "_No"
msgstr "_Non"

#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:9
msgid "_Previous"
msgstr "_Précédent"

#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:10
msgid "_Server"
msgstr "_Serveur"

#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:11
msgid "_Skip this test"
msgstr "Pa_sser ce test"

#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:12 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:206
msgid "_Test"
msgstr "_Tester"

#: ../gtk/checkbox-gtk.glade.h:13
msgid "_Yes"
msgstr "_Oui"

#. description
#: ../suites/manual.txt.in:6
msgid "Testing detected sound card:"
msgstr "Test pour carte de son:"

#. description
#: ../suites/manual.txt.in:6
msgid "$(audio_playback --view)"
msgstr ""

#. description
#: ../suites/manual.txt.in:6
msgid "Did you hear a sound?"
msgstr "Avez-vous entendu un son?"

#. description
#: ../suites/manual.txt.in:17
msgid "The following resolution was detected for your display:"
msgstr "La résolution suivante est détectée pour votre écran:"

#. description
#: ../suites/manual.txt.in:17
msgid "$(resolution_test)"
msgstr ""

#. description
#: ../suites/manual.txt.in:17
msgid "Is this a good resolution for your display?"
msgstr "Est-ce une bonne résolution pour votre écran?"

#. description
#: ../suites/manual.txt.in:28
msgid "Video test:"
msgstr "Test pour carte vidéo:"

#. description
#: ../suites/manual.txt.in:28
msgid "$(video_test --list)"
msgstr ""

#. description
#: ../suites/manual.txt.in:28
msgid "Did you see color bars and static?"
msgstr "Avez-vous vu des barres en couleur?"

#. description
#: ../suites/manual.txt.in:39
msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
msgstr "Déplacer la souris devrait bouger le curseur sur l'écran."

#. description
#: ../suites/manual.txt.in:39
msgid "Is your mouse working properly?"
msgstr "Est-ce que votre souris fonctionne bien?"

#. description
#: ../suites/manual.txt.in:47
msgid "Detecting your network controller(s):"
msgstr "Détection de votre/vos carte(s) réseau:"

#. description
#: ../suites/manual.txt.in:47
msgid "$(network_test)"
msgstr ""

#. description
#: ../suites/manual.txt.in:47
msgid "Is this correct?"
msgstr "Est-ce que c'est correct?"

#. description
#: ../suites/manual.txt.in:58
msgid "Testing your connection to the Internet:"
msgstr "Test pour la connection Internet:"

#. description
#: ../suites/manual.txt.in:58
msgid "$output"
msgstr ""

#. description
#: ../suites/manual.txt.in:58
msgid "Are you connected to the Internet?"
msgstr "Est-ce que vous êtes bien connecté?"

#. description
#: ../suites/manual.txt.in:68
msgid ""
"Typing keys on your keyboard should display the corresponding characters in "
"a text area."
msgstr ""
"Taper des touches sur votre clavier devrait montrer les touches "
"correspondantes dans le champ texte."

#. description
#: ../suites/manual.txt.in:68
msgid "Is your keyboard working properly?"
msgstr "Est-ce que votre clavier fonctionne bien?"

#: ../checkbox/application.py:73
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Affiche les informations de version et quitte."

#: ../checkbox/application.py:76
msgid "The type of reactor to use."
msgstr "Le type de réacteur à utiliser."

#: ../checkbox/application.py:78
msgid "The file to write the log to."
msgstr "Le fichier où écrire le journal."

#: ../checkbox/application.py:81
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
msgstr "Soit debug, info, warning, error ou critical."

#: ../checkbox/application.py:85
msgid "Delay before running the application."
msgstr "Délai avant d'exécuter l'application."

#: ../checkbox/application.py:112
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
msgstr "Fichier de configuration manquant en argument.\n"

#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:97
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Appuyez sur n'importe quelle touche pour continuer..."

#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:106
#, python-format
msgid "Please choose (%s): "
msgstr "Veuillez choisir (%s) : "

#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:192 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:189
#, python-format
msgid "Running test: %s"
msgstr "Exécution du test : %s"

#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:199 ../checkbox_cli/cli_interface.py:213
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:199 ../checkbox_cli/cli_interface.py:207
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:213
msgid "no"
msgstr "non"

#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:199 ../checkbox_cli/cli_interface.py:213
msgid "skip"
msgstr "passer"

#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:208
msgid "Please provide comments about the failure."
msgstr "Veuillez procurer des commentaires de l'erreur."

#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:210
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
msgstr "Veuillez taper ici et peser Ctrl-D lorsque fini:\n"

#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:219
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"

#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:230
msgid "Done"
msgstr "Fini"

#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:231
msgid "Successfully sent information to server!"
msgstr "Informations envoyées avec succès !"

#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:204
msgid "_Test Again"
msgstr "_Tester à nouveau"

#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:257
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminer"

#: ../plugins/shell_prompt.py:61
msgid "Running automatic tests..."
msgstr "Exécution des tests automatiques..."

#: ../plugins/category_prompt.py:61
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

#: ../plugins/category_prompt.py:62
msgid "Please select the category of your system."
msgstr "Veuillez choisir la catégorie de votre matériel."

#: ../plugins/exchange_prompt.py:50
msgid "Email address must be in a proper format."
msgstr "L'adresse électronique doit être dans un format correct."

#: ../plugins/exchange_prompt.py:54
msgid "Exchanging information with the server..."
msgstr "Échange d'informations avec le serveur..."

#: ../plugins/gather_prompt.py:37
msgid "Gathering information from your system..."
msgstr "Rassemblement d'informations sur votre système..."

#: ../plugins/intro_prompt.py:33
msgid "Welcome to System Testing!"
msgstr "Bienvenue sur le test de matériel !"

#: ../plugins/intro_prompt.py:34
msgid ""
"This application will gather information from your system. Then,\n"
"you will be asked manual tests to confirm that the system is working\n"
"properly. Finally, you will be asked for the e-mail address you use\n"
"to sign in to Launchpad in order to submit the information and your\n"
"results.\n"
"\n"
"If you do not have a Launchpad account, please register here:\n"
"\n"
"  https://launchpad.net/+login\n"
"\n"
"Thank you for taking the time to test your system."
msgstr ""
"Cette application rassemblera des informations sur votre matériel.\n"
"Il vous sera ensuite demandé d'effectuer des tests manuels pour\n"
"confirmer le bon fonctionnement de votre ordinateur. Enfin,\n"
"l'adresse électronique que vous utilisez sur Launchpad vous sera\n"
"demandée pour soumettre les informations et les résultats.\n"
"\n"
"Si vous n'avez pas de compte Launchpad, enregistrez-vous ici :\n"
"\n"
"  https://launchpad.net/+login\n"
"\n"
"Merci de prendre le temps de tester votre matériel."

#: ../plugins/launchpad_exchange.py:106
#, python-format
msgid ""
"Failed to contact server. Please try\n"
"again or upload the following file:\n"
"%s\n"
"\n"
"directly to the system database:\n"
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
msgstr ""
"Échec pour contacter le serveur. Veuillez\n"
"essayer à nouveau ou téléverser ce fichier:\n"
"%s\n"
"\n"
"directement sur Launchpad:\n"
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"

#: ../plugins/launchpad_exchange.py:115
msgid ""
"Failed to upload to server,\n"
"please try again later."
msgstr ""
"Échec du téléversement sur le serveur,\n"
"veuillez essayer à nouveau plus tard."

#: ../plugins/launchpad_exchange.py:125
msgid "Information was not posted to Launchpad."
msgstr "Les informations n'ont pas été envoyées sur Launchpad."

#: ../plugins/report_prompt.py:35
msgid "Building report..."
msgstr "Construction du rapport..."