~ubuntu-branches/ubuntu/precise/evince/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/hu/hu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2011-10-17 18:22:10 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 150.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111017182210-w7d3mcjel1kimett
Tags: upstream-3.2.1
Import upstream version 3.2.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: evince master\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 00:42+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-21 15:00+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-10-12 22:15+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-10-14 09:28+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
12
 
"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 
12
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Language: \n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
18
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
19
 
20
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
137
137
 
138
138
#: C/toolbar.page:26(p)
139
139
msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
140
 
msgstr ""
141
 
"Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Eszköztár</gui></guiseq> menüpontot."
 
140
msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Eszköztár</gui></guiseq> menüpontot."
142
141
 
143
142
#: C/toolbar.page:27(p)
144
143
msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:"
153
152
"\"movingaround#between-pages\">lépkedéshez</link>."
154
153
 
155
154
#: C/toolbar.page:34(p)
156
 
msgid ""
157
 
"A tool to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> level."
 
155
msgid "A tool to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> level."
158
156
msgstr ""
159
157
"Egy eszköz a <link xref=\"movingaround#zoom\">nagyítási</link> szint "
160
158
"módosításához."
161
159
 
162
160
#: C/toolbar.page:35(p)
163
 
msgid ""
164
 
"The 'page select' <link xref=\"movingaround#between-pages\">tool.</link>"
165
 
msgstr ""
166
 
"Az „oldalválasztó” <link xref=\"movingaround#between-pages\">eszköz</link>."
 
161
msgid "The 'page select' <link xref=\"movingaround#between-pages\">tool.</link>"
 
162
msgstr "Az „oldalválasztó” <link xref=\"movingaround#between-pages\">eszköz</link>."
167
163
 
168
164
#: C/toolbar.page:38(p)
169
165
msgid ""
231
227
msgid ""
232
228
"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
233
229
"had selected."
234
 
msgstr ""
235
 
"Szöveg másolásakor a beillesztett szöveg eltérhet a kijelölt szövegtől."
 
230
msgstr "Szöveg másolásakor a beillesztett szöveg eltérhet a kijelölt szövegtől."
236
231
 
237
232
#: C/textselection.page:11(name) C/shortcuts.page:11(name)
238
233
#: C/reload.page:14(name) C/print-select.page:11(name)
313
308
msgid ""
314
309
"The following packages need to be installed in order to add support for "
315
310
"SyncTeX:"
316
 
msgstr ""
317
 
"A következő csomagokat kell telepíteni a SyncTeX támogatás biztosításához:"
 
311
msgstr "A következő csomagokat kell telepíteni a SyncTeX támogatás biztosításához:"
318
312
 
319
313
#: C/synctex-support.page:26(p)
320
314
msgid "texlive-extra-utils"
483
477
msgstr "Bemutató"
484
478
 
485
479
#: C/synctex.page:30(p)
486
 
msgid "Press Ctrl+click to sync."
487
 
msgstr "Nyomja le a Ctrl-t, és kattintson a szinkronizáláshoz."
 
480
#| msgid "Press Ctrl+click to sync."
 
481
msgid "Press <key>Ctrl</key> + click to sync."
 
482
msgstr "Nyomja le a <key>Ctrl</key>-t, és kattintson a szinkronizáláshoz."
488
483
 
489
484
#: C/synctex-editors.page:7(desc)
490
485
msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
567
562
msgid "Compile TeX with SyncTeX"
568
563
msgstr "TeX fordítása SyncTeX-hel"
569
564
 
 
565
#: C/synctex-compile.page:20(p)
 
566
#| msgid ""
 
567
#| "Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file "
 
568
#| "will trigger synchronization with SyncTeX. <code>\n"
 
569
#| "\\documentclass{article}\n"
 
570
#| "\\synctex=1\n"
 
571
#| "\\usepackage{fullpage}\n"
 
572
#| "\\begin{document}\n"
 
573
#| "...\n"
 
574
#| "\\end{document}\n"
 
575
#| "</code><placeholder-1/><placeholder-2/> age&gt;"
 
576
msgid ""
 
577
"Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
 
578
"trigger synchronization with SyncTeX."
 
579
msgstr ""
 
580
"A <em>\\synctex=1</em> sor hozzáadása a TeX fájl elejéhez kiváltja a "
 
581
"szinkronizálást a SyncTeX-hel."
 
582
 
 
583
#: C/synctex-compile.page:23(code)
 
584
#, no-wrap
 
585
msgid ""
 
586
"\n"
 
587
"\\documentclass{article}\n"
 
588
"\\synctex=1\n"
 
589
"\\usepackage{fullpage}\n"
 
590
"\\begin{document}\n"
 
591
"...\n"
 
592
"\\end{document}\n"
 
593
msgstr ""
 
594
"\n"
 
595
"\\documentclass{article}\n"
 
596
"\\synctex=1\n"
 
597
"\\usepackage{fullpage}\n"
 
598
"\\begin{document}\n"
 
599
"...\n"
 
600
"\\end{document}\n"
 
601
 
570
602
#: C/synctex-compile.page:31(p)
571
603
msgid ""
572
604
"Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
580
612
msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
581
613
msgstr "pdflatex -synctex=1 sajátfájl.tex"
582
614
 
583
 
#: C/synctex-compile.page:20(p)
584
 
msgid ""
585
 
"Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
586
 
"trigger synchronization with SyncTeX. <code>\n"
587
 
"\\documentclass{article}\n"
588
 
"\\synctex=1\n"
589
 
"\\usepackage{fullpage}\n"
590
 
"\\begin{document}\n"
591
 
"...\n"
592
 
"\\end{document}\n"
593
 
"</code><placeholder-1/><placeholder-2/> age&gt;"
594
 
msgstr ""
595
 
"A <em>\\synctex=1</em> sor hozzáadása a TeX fájl elejéhez kiváltja a "
596
 
"szinkronizálást a SyncTeX-hel. <code>\n"
597
 
"\\documentclass{article}\n"
598
 
"\\synctex=1\n"
599
 
"\\usepackage{fullpage}\n"
600
 
"\\begin{document}\n"
601
 
"...\n"
602
 
"\\end{document}\n"
603
 
"</code><placeholder-1/><placeholder-2/> age&gt;"
604
 
 
605
615
#: C/synctex-beamer.page:7(desc)
606
616
msgid "Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class."
607
617
msgstr "A SyncTeX használata a LaTeX Beamer osztállyal."
739
749
#: C/duplex-11pages.page:24(p) C/duplex-10pages.page:24(p)
740
750
#: C/duplex-10pages.page:67(p)
741
751
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
742
 
msgstr ""
743
 
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
 
752
msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
744
753
 
745
754
#: C/singlesided-npages.page:54(p) C/singlesided-9-12pages.page:51(p)
746
755
#: C/singlesided-5-8pages.page:51(p) C/singlesided-3-4pages.page:51(p)
781
790
msgstr "…amíg be nem írta mind az n db oldalt."
782
791
 
783
792
#: C/singlesided-npages.page:61(item) C/duplex-npages.page:60(item)
784
 
msgid ""
785
 
"Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
793
msgid "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
786
794
msgstr ""
787
795
"Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: <placeholder-1/"
788
796
"><placeholder-2/>"
820
828
#: C/singlesided-5-8pages.page:68(p) C/singlesided-3-4pages.page:68(p)
821
829
#: C/singlesided-17-20pages.page:69(p) C/singlesided-13-16pages.page:71(p)
822
830
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
823
 
msgstr ""
824
 
"A <gui>Lapok oldalanként</gui> menüben válassza a <gui>2</gui> lehetőséget."
 
831
msgstr "A <gui>Lapok oldalanként</gui> menüben válassza a <gui>2</gui> lehetőséget."
825
832
 
826
833
#: C/singlesided-npages.page:78(p) C/singlesided-9-12pages.page:71(p)
827
834
#: C/singlesided-5-8pages.page:71(p) C/singlesided-3-4pages.page:71(p)
936
943
 
937
944
#: C/singlesided-5-8pages.page:57(p) C/duplex-8pages.page:36(p)
938
945
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
939
 
msgstr ""
940
 
"Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
 
946
msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
941
947
 
942
948
#: C/singlesided-3-4pages.page:7(title)
943
949
msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
1259
1265
 
1260
1266
#: C/shortcuts.page:162(p)
1261
1267
msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
1262
 
msgstr ""
1263
 
"Engedélyezze a /desktop/gnome/interface/can_change_accels jelzőt a GConfban:"
 
1268
msgstr "Engedélyezze a /desktop/gnome/interface/can_change_accels jelzőt a GConfban:"
1264
1269
 
1265
1270
#: C/shortcuts.page:167(p)
1266
1271
msgid ""
1340
1345
 
1341
1346
#: C/shortcuts.page:233(p)
1342
1347
msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
1343
 
msgstr ""
1344
 
"Ne feledje, hogy ez a módszer sok más Gnome alkalmazás esetén is működik."
 
1348
msgstr "Ne feledje, hogy ez a módszer sok más Gnome alkalmazás esetén is működik."
1345
1349
 
1346
1350
#: C/reload.page:8(desc)
1347
1351
msgid ""
1377
1381
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1378
1382
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1379
1383
#: C/print-select.page:38(None)
1380
 
msgid ""
1381
 
"@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
1382
 
msgstr ""
1383
 
"@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
 
1384
msgid "@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
 
1385
msgstr "@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
1384
1386
 
1385
1387
#: C/print-select.page:7(desc)
1386
1388
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
1397
1399
#: C/print-select.page:26(p) C/print-order.page:51(p) C/printing.page:27(p)
1398
1400
#: C/print-differentsize.page:26(p)
1399
1401
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
1400
 
msgstr ""
1401
 
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
 
1402
msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
1402
1403
 
1403
1404
#: C/print-select.page:27(p)
1404
1405
msgid ""
1427
1428
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1428
1429
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1429
1430
#: C/print-order.page:54(None)
1430
 
msgid ""
1431
 
"@@image: 'figures/reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
1432
 
msgstr ""
1433
 
"@@image: 'figures/reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
 
1431
msgid "@@image: 'figures/reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
 
1432
msgstr "@@image: 'figures/reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
1434
1433
 
1435
1434
#: C/print-order.page:8(desc)
1436
1435
msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
1588
1587
msgid ""
1589
1588
"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
1590
1589
"orientation:"
1591
 
msgstr ""
1592
 
"Használhatja a <em>Tájolás</em> menüt is eltérő tájolás kiválasztásához:"
 
1590
msgstr "Használhatja a <em>Tájolás</em> menüt is eltérő tájolás kiválasztásához:"
1593
1591
 
1594
1592
#: C/print-differentsize.page:37(gui)
1595
1593
msgid "Portrait"
1756
1754
 
1757
1755
#: C/password.page:27(p)
1758
1756
msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
1759
 
msgstr ""
1760
 
"A <em>felhasználói jelszó</em> a dokumentum megjelenítéséhez szükséges."
 
1757
msgstr "A <em>felhasználói jelszó</em> a dokumentum megjelenítéséhez szükséges."
1761
1758
 
1762
1759
#: C/password.page:28(p)
1763
1760
msgid ""
1894
1891
msgstr "Kattintson a nyomtatójára a listában."
1895
1892
 
1896
1893
#: C/noprint.page:39(p)
1897
 
msgid ""
1898
 
"Click on <gui>Print Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
 
1894
msgid "Click on <gui>Print Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
1899
1895
msgstr ""
1900
1896
"Kattintson a <gui>Tesztoldal nyomtatása</gui> gombra. Egy oldal kerül "
1901
1897
"kiküldésre a nyomtatóra."
1973
1969
msgstr "Mozgás a dokumentumban"
1974
1970
 
1975
1971
#: C/movingaround.page:22(p)
1976
 
msgid ""
1977
 
"You can move around each page of a document by any of the following methods:"
 
1972
msgid "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
1978
1973
msgstr ""
1979
1974
"A következő módszerek használatával a dokumentum egyes oldalain belül "
1980
1975
"mozoghat:"
2003
1998
 
2004
1999
#: C/movingaround.page:39(p)
2005
2000
msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
2006
 
msgstr ""
2007
 
"Az automatikus görgetés leállításához kattintson bárhová a dokumentumban."
 
2001
msgstr "Az automatikus görgetés leállításához kattintson bárhová a dokumentumban."
2008
2002
 
2009
2003
#: C/movingaround.page:45(p)
2010
2004
msgid "Using the scroll bar on the document window."
2041
2035
msgstr "Váltás oldalak közt"
2042
2036
 
2043
2037
#: C/movingaround.page:78(p)
2044
 
msgid ""
2045
 
"You can move between pages of a document using one of the following methods:"
 
2038
msgid "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
2046
2039
msgstr "A dokumentum oldalai közt a következő módszerekkel mozoghat:"
2047
2040
 
2048
2041
#: C/movingaround.page:81(p)
2199
2192
"nagyítást."
2200
2193
 
2201
2194
#: C/movingaround.page:147(p)
2202
 
msgid ""
2203
 
"select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
2204
 
msgstr ""
2205
 
"Válassza ki a kívánt nagyítási arányt az eszköztáron lévő legördülő menüből."
 
2195
msgid "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
 
2196
msgstr "Válassza ki a kívánt nagyítási arányt az eszköztáron lévő legördülő menüből."
2206
2197
 
2207
2198
#: C/movingaround.page:152(p)
2208
2199
msgid ""
2249
2240
msgstr "Nyomja meg az <key>F11</key> vagy <key>Escape</key> billentyűt."
2250
2241
 
2251
2242
#: C/movingaround.page:169(p)
2252
 
msgid ""
2253
 
"or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
 
2243
msgid "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
2254
2244
msgstr ""
2255
2245
"Vagy kattintson a <gui>Teljes képernyő elhagyása</gui> gombra a képernyő "
2256
2246
"tetején."
2298
2288
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2299
2289
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2300
2290
#: C/index.page:7(None)
2301
 
msgid ""
2302
 
"@@image: 'figures/evince-trail.png'; md5=a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4"
2303
 
msgstr ""
2304
 
"@@image: 'figures/evince-trail.png'; md5=a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4"
 
2291
msgid "@@image: 'figures/evince-trail.png'; md5=a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4"
 
2292
msgstr "@@image: 'figures/evince-trail.png'; md5=a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4"
2305
2293
 
2306
2294
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2307
2295
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2308
2296
#: C/index.page:20(None)
2309
2297
msgid "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
2310
 
msgstr ""
2311
 
"@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
 
2298
msgstr "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
2312
2299
 
2313
2300
#: C/index.page:6(desc)
2314
2301
msgid "Help for the Evince Document Viewer."
2370
2357
msgid ""
2371
2358
"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
2372
2359
"will be lost."
2373
 
msgstr ""
2374
 
"Mindenképp mentse az űrlapot, különben minden bevitt információ elvész."
 
2360
msgstr "Mindenképp mentse az űrlapot, különben minden bevitt információ elvész."
2375
2361
 
2376
2362
#: C/forms-saving.page:21(title)
2377
2363
msgid "Saving a form"
2384
2370
msgstr "A kitöltött űrlap elmentésére két lehetősége van:"
2385
2371
 
2386
2372
#: C/forms-saving.page:28(p)
2387
 
msgid ""
2388
 
"To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
2389
 
msgstr ""
2390
 
"A jövőben is szerkeszthető másolat mentése (az űrlap interaktív marad):"
 
2373
msgid "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
 
2374
msgstr "A jövőben is szerkeszthető másolat mentése (az űrlap interaktív marad):"
2391
2375
 
2392
2376
#: C/forms-saving.page:34(gui) C/annotations-save.page:24(gui)
2393
2377
msgid "Save a copy"
2637
2621
#: C/duplex-13pages.page:45(p) C/duplex-12pages.page:48(p)
2638
2622
#: C/duplex-11pages.page:49(p) C/duplex-10pages.page:48(p)
2639
2623
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
2640
 
msgstr ""
2641
 
"A <gui>Lapok oldalanként</gui> beállításnál válassza a <gui>2</gui> értéket."
 
2624
msgstr "A <gui>Lapok oldalanként</gui> beállításnál válassza a <gui>2</gui> értéket."
2642
2625
 
2643
2626
#: C/duplex-9pages.page:7(title)
2644
2627
msgid "09-Page Booklet"
2713
2696
"menüpontot."
2714
2697
 
2715
2698
#: C/duplex-9pages.page:84(p)
2716
 
msgid ""
2717
 
"In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
 
2699
msgid "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
2718
2700
msgstr ""
2719
2701
"Az <gui>Általános</gui> lapon írja be a 3 értéket az <gui>Oldalak</gui> "
2720
2702
"mezőbe."
2773
2755
 
2774
2756
#: C/duplex-9pages.page:137(p) C/duplex-5pages.page:128(p)
2775
2757
#: C/duplex-13pages.page:131(p)
2776
 
msgid ""
2777
 
"Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
 
2758
msgid "Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
2778
2759
msgstr ""
2779
2760
"Hozzon létre egy üres 3 oldalas PDF-dokumentumot a <app>LibreOffice "
2780
2761
"Writerrel</app>."
2848
2829
 
2849
2830
#: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p)
2850
2831
msgid "Create a blank PDF document using <app>LibreOffice Writer</app>."
2851
 
msgstr ""
2852
 
"Hozzon létre egy üres PDF-dokumentumot a <app>LibreOffice Writerrel</app>."
 
2832
msgstr "Hozzon létre egy üres PDF-dokumentumot a <app>LibreOffice Writerrel</app>."
2853
2833
 
2854
2834
#: C/duplex-7pages.page:99(p) C/duplex-11pages.page:97(p)
2855
2835
msgid ""
2917
2897
 
2918
2898
#: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p)
2919
2899
#: C/duplex-10pages.page:99(p)
2920
 
msgid ""
2921
 
"Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
 
2900
msgid "Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
2922
2901
msgstr ""
2923
2902
"Hozzon létre egy üres 2 oldalas PDF-dokumentumot a <app>LibreOffice "
2924
2903
"Writerrel</app>."
3093
3072
"gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
3094
3073
 
3095
3074
#: C/duplex-13pages.page:84(p)
3096
 
msgid ""
3097
 
"In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
 
3075
msgid "In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
3098
3076
msgstr ""
3099
3077
"Az <gui>Általános</gui> lapon írja be a 3 értéket az <gui>Oldalak</gui> "
3100
3078
"mezőbe."
3157
3135
msgid ""
3158
3136
"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
3159
3137
"7"
3160
 
msgstr ""
3161
 
"Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
 
3138
msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
3162
3139
 
3163
3140
#: C/duplex-11pages.page:87(p)
3164
3141
msgid ""
3178
3155
 
3179
3156
#: C/duplex-10pages.page:36(p)
3180
3157
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
3181
 
msgstr ""
3182
 
"Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
 
3158
msgstr "Írja be az oldalak számait a következő sorrendben: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
3183
3159
 
3184
3160
#: C/duplex-10pages.page:94(p)
3185
3161
msgid ""
3191
3167
 
3192
3168
#: C/convertSVG.page:7(desc)
3193
3169
msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
3194
 
msgstr ""
3195
 
"Egy dokumentumot SVG formátumúvá konvertálhat, ha azt fájlba „nyomtatja”."
 
3170
msgstr "Egy dokumentumot SVG formátumúvá konvertálhat, ha azt fájlba „nyomtatja”."
3196
3171
 
3197
3172
#: C/convertSVG.page:20(title)
3198
3173
msgid "Converting a document to SVG"
3238
3213
msgstr "Dokumentum PostScript formátumba konvertálása"
3239
3214
 
3240
3215
#: C/convertPostScript.page:22(p)
3241
 
msgid ""
3242
 
"You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
3243
 
msgstr ""
3244
 
"A következő formátumú dokumentumokat konvertálhatja PostScript-fájlokká:"
 
3216
msgid "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
 
3217
msgstr "A következő formátumú dokumentumokat konvertálhatja PostScript-fájlokká:"
3245
3218
 
3246
3219
#: C/convertPostScript.page:30(p)
3247
3220
msgid ""
3270
3243
 
3271
3244
#: C/convertpdf.page:7(desc)
3272
3245
msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
3273
 
msgstr ""
3274
 
"Egy dokumentumot PDF formátumúvá konvertálhat, ha azt fájlba „nyomtatja”."
 
3246
msgstr "Egy dokumentumot PDF formátumúvá konvertálhat, ha azt fájlba „nyomtatja”."
3275
3247
 
3276
3248
#: C/convertpdf.page:20(title)
3277
3249
msgid "Converting a document to PDF"
3278
3250
msgstr "Dokumentum PDF formátumba konvertálása"
3279
3251
 
3280
3252
#: C/convertpdf.page:22(p)
3281
 
msgid ""
3282
 
"You can convert documents of the following format types into PDF format:"
 
3253
msgid "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
3283
3254
msgstr "A következő formátumú dokumentumokat konvertálhatja PDF-fájlokká:"
3284
3255
 
3285
3256
#: C/convertpdf.page:29(p)
3567
3538
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3568
3539
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3569
3540
#: C/annotations.page:44(None)
3570
 
msgid ""
3571
 
"@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
3572
 
msgstr ""
3573
 
"@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
 
3541
msgid "@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
 
3542
msgstr "@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
3574
3543
 
3575
3544
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3576
3545
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3664
3633
"egérgomb lenyomva tartása mellett az egér húzásával."
3665
3634
 
3666
3635
#: C/annotations.page:75(p)
3667
 
msgid ""
3668
 
"Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
3669
 
msgstr ""
3670
 
"A jegyzetet a felső sarkában lévő <gui>x</gui> gombra kattintva zárhatja be."
 
3636
msgid "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
 
3637
msgstr "A jegyzetet a felső sarkában lévő <gui>x</gui> gombra kattintva zárhatja be."
3671
3638
 
3672
3639
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3673
3640
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3755
3722
 
3756
3723
#: C/annotation-properties.page:7(desc)
3757
3724
msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
3758
 
msgstr ""
3759
 
"A jegyzet szerzőjének. színének, stílusának vagy ikonjának személyre szabása."
 
3725
msgstr "A jegyzet szerzőjének. színének, stílusának vagy ikonjának személyre szabása."
3760
3726
 
3761
3727
#: C/annotation-properties.page:20(title)
3762
3728
msgid "Customize annotations"
3809
3775
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3810
3776
#: C/index.page:0(None)
3811
3777
msgid "translator-credits"
3812
 
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>"
 
3778
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011."
 
3779