~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ar/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
# translation of kruler.po to Arabic
# translation of kruler.po to
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# hayig2000 <hayig2000@gmail.com>, 2008.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
# OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 05:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 10:41+0300\n"
"Last-Translator: OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"

#: klineal.cpp:96 klineal.cpp:158
msgid "KRuler"
msgstr "مسطرتك"

#: klineal.cpp:100
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"هذه الأداة تساعد على حساب مسافات البكسل، والألوان على الشاشة، وهي مفيدة "
"للعمل على مخططات صناديق الحوار، وصفحات الويب، إلخ.."

#: klineal.cpp:129
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "هذه هي المسافة الحالية المقاسة بالبكسل."

#: klineal.cpp:136
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"هذا هو اللون الحالي بصيغة النظام الستعشري (rgb)، ويمكنك استخدامه في مستندات "
"HTML أو كاسم QColor.  الخلفيات المستطيلة تعرض لون البكسل بداخل المربع الصغير "
"في نهاية سطر المؤشر."

#: klineal.cpp:143
msgid "Turn Left"
msgstr "اتجه لليسار"

#: klineal.cpp:148
msgid "Turn Right"
msgstr "اتجه لليمين"

#: klineal.cpp:159
msgid "&Orientation"
msgstr "الا&تجاه"

#: klineal.cpp:160
msgctxt "Turn Kruler North"
msgid "&North"
msgstr "&شمال"

#: klineal.cpp:162
msgctxt "Turn Kruler East"
msgid "&East"
msgstr "شر&ق"

#: klineal.cpp:164
msgctxt "Turn Kruler South"
msgid "&South"
msgstr "ج&نوب"

#: klineal.cpp:166
msgctxt "Turn Kruler West"
msgid "&West"
msgstr "&غرب"

#: klineal.cpp:168
msgid "&Turn Right"
msgstr "&اتجه لليمين"

#: klineal.cpp:170
msgid "Turn &Left"
msgstr "اتجه &لليسار"

#: klineal.cpp:174
msgid "&Length"
msgstr "&الطول"

#: klineal.cpp:175
msgctxt "Make Kruler Height Short"
msgid "&Short"
msgstr "ق&صير"

#: klineal.cpp:177
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
msgid "&Medium"
msgstr "متو&سط"

#: klineal.cpp:179
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
msgid "&Tall"
msgstr "طو&يل"

#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "عرض &كامل الشاشة"

#: klineal.cpp:184
msgid "Length..."
msgstr "الطول..."

#: klineal.cpp:188
msgid "&Scale"
msgstr "&قس"

#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
msgid "Right to Left"
msgstr "اليمين لليسار"

#: klineal.cpp:191
msgid "Center Origin"
msgstr "وسّط الأصل"

#: klineal.cpp:194
msgid "Offset..."
msgstr "الازاحة..."

#: klineal.cpp:198
msgid "Percentage"
msgstr "النسبة المئوية"

#: klineal.cpp:206
msgid "O&pacity"
msgstr "&عتّم"

#: klineal.cpp:227
msgid "Copy Color"
msgstr "انسخ لونا"

#: klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "ا&رتفاع كامل الشاشة"

#: klineal.cpp:539
msgid "Left to Right"
msgstr "اليسار لليمين"

#: klineal.cpp:541
msgid "Bottom to Top"
msgstr "الأسفل للأعلى"

#: klineal.cpp:541
msgid "Top to Bottom"
msgstr "الأعلى للأسفل"

#: klineal.cpp:587
msgid "Scale Offset"
msgstr "إزاحة القياس"

#: klineal.cpp:588
msgid "Offset:"
msgstr "الإزاحة:"

#: klineal.cpp:604
msgid "Ruler Length"
msgstr "طول المسطرة"

#: klineal.cpp:605
msgid "Length:"
msgstr "الطول:"

#: klineal.cpp:634
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"

#: klineal.cpp:639
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"

#: klineal.cpp:995
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "المعامل: %1"

#: klineal.cpp:1002
#, kde-format
msgid "Length: %1 px"
msgstr "الطول: %1 بكسل"

#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "مسطرة الشاشة كدي"

#: main.cpp:29
#, fuzzy
#| msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgid "A screen ruler for KDE"
msgstr "مسطرة شاشة لبيئة سطح المكتب كي"

#: main.cpp:31
msgid ""
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
"(c) 2009, Mathias Soeken"
msgstr ""
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
"(c) 2009, Mathias Soeken"

#: main.cpp:32
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"

#: main.cpp:32
msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف"

#: main.cpp:33
msgid "Till Krech"
msgstr "Till Krech"

#: main.cpp:33
msgid "Former Maintainer and Developer"
msgstr "مشرف ومطور سابق"

#: main.cpp:34
msgid "Gunnstein Lye"
msgstr "Gunnstein Lye"

#: main.cpp:34
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "النقل المبدئي إلى كدي 2"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "hayig2000,زايد السعيدي"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "hayig2000@gmail.com,zayed.alsaidi@gmail.com"

#. i18n: file: cfg_advanced.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: rc.cpp:5
msgid ""
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
"from the window manager."
msgstr "إذا فعل هذا الخيار ، ستحرك النافذة باستخدام عمليات مدير النوافذ."

#. i18n: file: cfg_advanced.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: rc.cpp:8
msgid "Native moving"
msgstr "تحريك أصلي"

#. i18n: file: cfg_appearance.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:11
msgid "Background color:"
msgstr "لون الخلفية:"

#. i18n: file: cfg_appearance.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:14
msgid "Font:"
msgstr "الخط:"

#. i18n: file: cfg_appearance.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
#: rc.cpp:17
msgid "Show tray icon"
msgstr "أظهر أيقونة الصينية"

#. i18n: file: cfg_appearance.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
#: rc.cpp:20
msgid "Show rotation buttons"
msgstr "أظهر أزرار التدوير"

#. i18n: file: cfg_appearance.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
#: rc.cpp:23
msgid "Show close button"
msgstr "أظهر زر الاغلاق"

#. i18n: file: kruler.kcfg:8
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:26
msgid "Background color of the ruler."
msgstr "لون خلفية المسطرة."

#. i18n: file: kruler.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:29
msgid "Length of the ruler."
msgstr "طول المسطرة."

#. i18n: file: kruler.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:32
msgid "Font of the text on the ruler scale."
msgstr "خط النص على مقياس المسطرة."

#. i18n: file: kruler.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:35
msgid "Orientation of the ruler"
msgstr "اتجاه المسطرة"

#. i18n: file: kruler.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:38
msgid "Direction of the ruler"
msgstr "اتجاه المسطرة"

#. i18n: file: kruler.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:41
msgid "Offset of the origin"
msgstr "إزاحة الأصل"

#. i18n: file: kruler.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:44
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
msgstr "مقياس المسطرة النسبي (نسبة مئوية)"

#. i18n: file: kruler.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:47
msgid "Is a tray icon used"
msgstr "أيقونة الصينية المستخدمة"

#. i18n: file: kruler.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:50
msgid "Opacity of the window"
msgstr "عتم النافذة"

#. i18n: file: kruler.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:53
msgid "Are the rotate buttons visible"
msgstr "هل أزرار التدوير ظاهرة"

#. i18n: file: kruler.kcfg:48
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:56
msgid "Is the close button visible"
msgstr "هل زر الاغلاق ظاهر"

#. i18n: file: kruler.kcfg:52
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:59
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
msgstr "هل التحريك الأصلي نشط"