~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ar/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
# translation of kaccess.po to Arabic
# translation of kaccess.po to
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002,2003.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-07 09:59+0200\n"
"Last-Translator: Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"

#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "أُقفل المفتاح Shift و هو الآن مفعّل لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."

#: kaccess.cpp:49
msgid "The Shift key is now active."
msgstr " المفتاح Shift مفعّل الآن."

#: kaccess.cpp:50
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr " المفتاح Shift غير مفعّل الآن."

#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تم إقفال المفتاح Control و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."

#: kaccess.cpp:53
msgid "The Control key is now active."
msgstr " المفتاح Control هو الآن نشط."

#: kaccess.cpp:54
msgid "The Control key is now inactive."
msgstr " المفتاح Control هو الآن خامل."

#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تمً إقفال المفتاح Alt و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."

#: kaccess.cpp:57
msgid "The Alt key is now active."
msgstr " المفتاح Alt هو الآن نشط."

#: kaccess.cpp:58
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr " المفتاح Alt هو الآن خامل."

#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تم إقفال المفتاح Win و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."

#: kaccess.cpp:61
msgid "The Win key is now active."
msgstr " المفتاح Win هو الآن نشط."

#: kaccess.cpp:62
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "المفتاح Win هو الآن خامل."

#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تم إقفال المفتاح Meta و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."

#: kaccess.cpp:65
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "المفتاح Meta هو الآن نشط."

#: kaccess.cpp:66
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "المفتاح Meta هو الآن خامل."

#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تمً إقفال المفتاح Super و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."

#: kaccess.cpp:69
msgid "The Super key is now active."
msgstr " المفتاح Super  هو الآن نشط."

#: kaccess.cpp:70
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr " المفتاح Super  هو الآن خامل."

#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تمً إقفال المفتاح Hyper و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."

#: kaccess.cpp:73
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr " المفتاح Hyper هو الآن نشط."

#: kaccess.cpp:74
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "المفتاح Hyper هو الآن خامل."

#: kaccess.cpp:76
msgid ""
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "تم إقفال المفتاح Alt Gr و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية."

#: kaccess.cpp:77
msgid "The Alt Graph key is now active."
msgstr " المفتاح Alt Gr هو الآن نشط."

#: kaccess.cpp:78
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
msgstr " المفتاح Alt Gr هو الآن خامل."

#: kaccess.cpp:80
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "تم تنشيط المفتاح Num Lock."

#: kaccess.cpp:82
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr " المفتاح Num Lock هو الآن نشط ."

#: kaccess.cpp:84
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "تم تنشيط المفتاح Caps Lock."

#: kaccess.cpp:86
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "المفتاح Caps Lock هو الآن خامل."

#: kaccess.cpp:88
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "تم تنشيط المفتاح Scroll Lock."

#: kaccess.cpp:90
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr " المفتاح Scroll Lock هو الآن خامل."

#: kaccess.cpp:562
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"

#: kaccess.cpp:564
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#: kaccess.cpp:566
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: kaccess.cpp:568
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: kaccess.cpp:584
msgid "Warning"
msgstr "إنذار"

#: kaccess.cpp:625
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "عند ا&ستخدام حركة:"

#: kaccess.cpp:631
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "غيّر الإعدادات بدون السؤال"

#: kaccess.cpp:632
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "أظهر حوار التأكيد هذا"

#: kaccess.cpp:633
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "بطّل كلّ ميزات وح&ركات AccessX"

#: kaccess.cpp:671 kaccess.cpp:673
msgid "Sticky keys"
msgstr "ثبات المفاتيح"

#: kaccess.cpp:676 kaccess.cpp:678
msgid "Slow keys"
msgstr "مفاتيح بطيئة"

#: kaccess.cpp:681 kaccess.cpp:683
msgid "Bounce keys"
msgstr "مفاتيح قافزة"

#: kaccess.cpp:686 kaccess.cpp:688
msgid "Mouse keys"
msgstr "مفاتيح الفأرة"

#: kaccess.cpp:693
#, kde-format
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً إبطال تنشيط \"%1\" ؟"

#: kaccess.cpp:696
#, kde-format
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً إبطال تنشيط \"%1\" و  \"%2\" ؟"

#: kaccess.cpp:699
#, kde-format
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً إبطال تنشيط \"%1\", \"%2\" و  \"%3\" ؟"

#: kaccess.cpp:703
#, kde-format
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً إبطال تنشيط  \"%1\", \"%2\", \"%3\" و  \"%4\" ؟"

#: kaccess.cpp:710
#, kde-format
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\" ؟"

#: kaccess.cpp:713
#, kde-format
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\"  و إبطال تنشيط \"%2\" ؟"

#: kaccess.cpp:716
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\"  و إبطال تنشيط \"%2\" و  \"%3\" ؟"

#: kaccess.cpp:720
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\"  و إبطال تنشيط \"%2\", \"%3\" و \"%4\" ؟"

#: kaccess.cpp:727
#, kde-format
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\" و  \"%2\" ؟"

#: kaccess.cpp:730
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\"  و \"%2\"  و إبطال تنشيط \"%3\" ؟"

#: kaccess.cpp:734
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\", و \"%2\" و إبطال تنشيط \"%3\" و \"%4\" ؟"

#: kaccess.cpp:741
#, kde-format
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط  \"%1\", \"%2\" و  \"%3\" ؟"

#: kaccess.cpp:745
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\", \"%2\" و \"%3\" و إبطال تنشيط \"%4\" ؟"

#: kaccess.cpp:751
#, kde-format
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\", \"%2\", \"%3\"  و \"%4\" ؟"

#: kaccess.cpp:758
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "تطبيقُ ما طلب تغيير هذا الإعداد."

#: kaccess.cpp:762
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"قمت بالضغط على المفتاح Shift لأكثر من 8 ثوان أو أن تطبيقاً آخر  يطلب تغيير  "
"هذا الإعداد."

#: kaccess.cpp:764
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"قمت بالضغط على المفتاح Shift  مرات 5 متتالية أو أن تطبيقاً آخر  يطلب تغيير  "
"هذا الإعداد."

#: kaccess.cpp:768
#, kde-format
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "قمت بالضغط على المفتاح %1 أو أن تطبيقاً آخر  يطلب تغيير هذا الإعداد."

#: kaccess.cpp:774
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"أن تطبيقاً ما يطلب تغيير هذه الإعدادات، أو أنك قمت بتحريك عدة مفاتيح على لوحة "
"المفاتيح."

#: kaccess.cpp:776
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "أن تطبيقاً ما يطلب تغيير هذه الإعدادات."

#: kaccess.cpp:781
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments "
#| "and can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them "
#| "on and off with standardized keyboard gestures.\n"
#| "\n"
#| "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
#| "and gestures\"."
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"هذه الإعدادات AccessX هي محتاجة و مخصصة لبعض المستخدمين المعاقين بالحركات و "
"يمكن ضبطها في مركز  تحكم كيدي  . يمكنك أيضاً تشغيلها أو إيقافها بحركات لوحة "
"المفاتيح بشكل مقياسي.\n"
"\n"
"إذا لم تكن بحاجة إليها يمكنك  انتقاء \"بطّل كلّ ميزات وحركات AccessX\"."

#: kaccess.cpp:798
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it gets accepted."
msgstr ""
"مُكّنَتْ المفاتيح البطيئة. من الآن و صاعداً عليك ضغط كل مفتاح لمدة معينة من الوقت "
"حتى يجري مفعولها."

#: kaccess.cpp:800
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "عُطّلت المفاتيح البطيئة."

#: kaccess.cpp:803
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it was used."
msgstr ""
"مُكّنت المفاتيح المرتجّة. من الآن و صاعداً  نقر كل مفتاح  سيلغي مفعولها لمدة "
"معينة من الوقت بعد نقرها."

#: kaccess.cpp:805
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "تم تعطيل المفاتيح القافزة."

#: kaccess.cpp:808
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"تم تمكين ثبات المفاتيح. من الآن وصاعداً, المفاتيح المغييره ستبقى مغلقة بعد "
"تحريرها."

#: kaccess.cpp:810
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "تم تعطيل ثبات المفاتيح."

#: kaccess.cpp:813
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"تم تمكين مفاتيح الفأرة. من الآن وصاعداً, يمكنك استخدام وسادة الأرقام التابعة "
"للوحة المفاتيح للتحكم بالفأرة."

#: kaccess.cpp:815
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "تم تعطيل مفاتيح الفأرة."

#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"

#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "أداة إتاحة الوصول لـِ كيدي"

#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: main.cpp:13
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "محمد سعد، يوسف الشهيبي، أنس الحسيني"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "chahibi@gmail.com, linux.anas@gmail.com"