~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ca-valencia/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
# Translation of kmix.po to Catalan
# Copyright (C) 1999-2010 This_file_is_part_of_KDE
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
# Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-05 05:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 22:14+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"

#: apps/kmix.cpp:150
msgid "Audio Setup"
msgstr "Arranjament d'àudio"

#: apps/kmix.cpp:154
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&Informació del maquinari"

#: apps/kmix.cpp:157
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Oculta la finestra del mesclador"

#: apps/kmix.cpp:161
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "Configura els &canals..."

#: apps/kmix.cpp:164 gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Seleccioneu el canal mestre..."

#: apps/kmix.cpp:169
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "Alça el perfil del volum 1"

#: apps/kmix.cpp:174
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "Alça el perfil del volum 2"

#: apps/kmix.cpp:179
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "Alça el perfil del volum 3"

#: apps/kmix.cpp:184
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "Alça el perfil del volum 3"

#: apps/kmix.cpp:189
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "Carrega el perfil del volum 1"

#: apps/kmix.cpp:194
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "Carrega el perfil del volum 2"

#: apps/kmix.cpp:199
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "Carrega el perfil del volum 3"

#: apps/kmix.cpp:204
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "Carrega el perfil del volum 4"

#: apps/kmix.cpp:216 gui/mdwslider.cpp:143
msgid "Increase Volume"
msgstr "Augmenta el volum"

#: apps/kmix.cpp:221 gui/mdwslider.cpp:157
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Redueix el volum"

#: apps/kmix.cpp:226
msgid "Mute"
msgstr "Silencia"

#: apps/kmix.cpp:756
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr "No s'ha pogut afegir la vista - en GUIProfile és invàlid."

#: apps/kmix.cpp:762
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "La vista ja existeix. No s'ha pogut afegir la vista."

#: apps/kmix.cpp:897 apps/kmixd.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"S'ha desconnectat la targeta de so que tenia el dispositiu mestre. S'ha "
"canviat al control %1 de la targeta %2."

#: apps/kmix.cpp:907 apps/kmixd.cpp:323
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "S'ha desconnectat la darrera targeta de so."

#: apps/kmix.cpp:1175
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Informació del maquinari mesclador"

#: apps/kmix.cpp:1189
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "L'aplicació d'assistència no està instal·lada o no funciona."

#: apps/kmix.cpp:1204
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: apps/kmix.cpp:1232 gui/dialogaddview.cpp:127 gui/dialogselectmaster.cpp:111
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "No hi ha cap targeta de so instal·lada o connectada actualment."

#: apps/kmixctrl.cpp:36
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - Utilitat per alçar/restaurar el volum del kmix"

#: apps/kmixctrl.cpp:41
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"

#: apps/kmixctrl.cpp:43
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "(c) 2000 per Stefan Schimanski"

#: apps/kmixctrl.cpp:45 apps/main.cpp:53
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"

#: apps/kmixctrl.cpp:51
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Alça els volums actuals com a per defecte"

#: apps/kmixctrl.cpp:53
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Restaura els volums per defecte"

#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - Mini mesclador ple de funcionalitats del KDE"

#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"

#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2012 The KMix Authors"
msgstr "(c) 1996-2012 The KMix Authors"

#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"

#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Autor original i mantenidor actual"

#: apps/main.cpp:43
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"

#: apps/main.cpp:43
msgid "PulseAudio support"
msgstr "Implementació de PulseAudio"

#: apps/main.cpp:44
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"

#: apps/main.cpp:44
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "Adaptació a ALSA 0.9x"

#: apps/main.cpp:45
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"

#: apps/main.cpp:45
msgid "Solaris support"
msgstr "Compatibilitat amb al Solaris"

#: apps/main.cpp:52
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Igor Poboiko"

#: apps/main.cpp:52
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "Motor de dades del Plasma"

#: apps/main.cpp:53
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Mantenidor temporal"

#: apps/main.cpp:54
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"

#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
msgid "*BSD fixes"
msgstr "Arreglat per *BSD"

#: apps/main.cpp:55
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"

#: apps/main.cpp:56
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"

#: apps/main.cpp:56
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Silenciament i vista prèvia de volum, altres esmenes"

#: apps/main.cpp:57
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"

#: apps/main.cpp:57
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "Millora la implementació per les targetes de so basades en l'emu10k1"

#: apps/main.cpp:58
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"

#: apps/main.cpp:58
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "Implementació de TerraTec DMX6Fire"

#: apps/main.cpp:63
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr ""
"Inhibeix l'aparició de la finestra principal del KMix, si este ja està "
"executant-se."

#: backends/mixer_alsa9.cpp:883
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"No teniu permís d'accés al dispositiu mesclador alsa.\n"
"Verifiqueu si tots els dispositius alsa estan creats correctament."

#: backends/mixer_alsa9.cpp:887
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"No es pot trobar el mesclador alsa.\n"
"Comproveu que la targeta de so està instal·lada i que\n"
"el controlador de la targeta s'ha carregat\n"

#: backends/mixer_backend.cpp:242
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix: no teniu permís d'accés al dispositiu mesclador.\n"
"Mireu al manual del vostre sistema operatiu com permetre l'accés."

#: backends/mixer_backend.cpp:246
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: no s'ha pogut escriure al mesclador."

#: backends/mixer_backend.cpp:249
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: no s'ha pogut llegir del mesclador."

#: backends/mixer_backend.cpp:252
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: no es pot trobar el mesclador.\n"
"Comproveu que la targeta de so està instal·lada i que\n"
"el controlador de la targeta s'ha carregat\n"

#: backends/mixer_backend.cpp:257
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "kmix: error desconegut. Per favor, informeu com l'heu produït."

#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "Nivell de gravació de l'entrada del micròfon."

#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"Controla el volum dels altaveus frontals o de tots els altaveus (en funció "
"del model de targeta de so). Si esteu utilitzant una eixida digital, potser "
"també vos caldrà utilitzar altres controls com l'ADC o DAC. Pels auriculars, "
"les targetes de so normalment proporcionen un control d'auricular."

#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"La majoria dels suports, com els MP3 o Vídeos, es reprodueixen utilitzant el "
"canal PCM. Per tant, el volum de reproducció d'estos suports es controla "
"tant amb este com amb els canals Mestre o Auricular."

#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"Controla el volum de l'auricular. Algunes targetes de so inclouen un "
"commutador que es pot activar manualment per tal d'habilitar l'eixida de "
"l'auricular."

#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"

#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Volum"

#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Baix"

#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Agut"

#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Sintetitzador"

#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "PCM"

#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "Altaveu"

#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Línia"

#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Microphone"
msgstr "Micròfon"

#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "Mesclador"

#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "PCM2"

#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "RecMon"

#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "Guany d'entrada"

#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "Guany d'eixida"

#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "Línia1"

#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "Línia2"

#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "Línia3"

#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "Digital1"

#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "Digital2"

#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "Digital3"

#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "Entrada de micro"

#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "Eixida micro"

#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "Profunditat 3D"

#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "Centre 3D"

#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:122
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"

#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "sense ús"

#: backends/mixer_oss.cpp:230 backends/mixer_oss4.cpp:490
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: no teniu permís d'accés al dispositiu mesclador.\n"
"Connecteu com administrador i feu «chmod a+rw /dev/mixer*» per permetre "
"l'accés."

#: backends/mixer_oss.cpp:234
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: no es pot trobar el mesclador.\n"
"Comproveu que la targeta de so està instal·lada i que\n"
"el controlador de la targeta s'ha carregat\n"
"A Linux podeu necessitar usar «insmod» per carregar el controlador.\n"
"Useu «soundon» quan empreu l'OSS comercial."

#: backends/mixer_oss4.cpp:494
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: no es pot trobar el mesclador.\n"
"Comproveu que la targeta de so està instal·lada i que\n"
"el controlador de la targeta s'ha carregat\n"
"A Linux podeu necessitar usar «insmod» per a carregar el controlador.\n"
"Useu «soundon» quan empreu l'OSS4 de 4front."

#: backends/mixer_pulse.cpp:321 backends/mixer_pulse.cpp:380
msgid "Unknown Application"
msgstr "Aplicació desconeguda"

#: backends/mixer_pulse.cpp:428 backends/mixer_pulse.cpp:464
msgid "Event Sounds"
msgstr "Sons d'esdeveniments"

#: backends/mixer_pulse.cpp:990
msgid "Playback Devices"
msgstr "Dispositius de reproducció"

#: backends/mixer_pulse.cpp:996
msgid "Capture Devices"
msgstr "Dispositius de captura"

#: backends/mixer_pulse.cpp:1002
msgid "Playback Streams"
msgstr "Fluxos de reproducció"

#: backends/mixer_pulse.cpp:1010
msgid "Capture Streams"
msgstr "Fluxos de captura"

#: backends/mixer_sun.cpp:67
msgid "Master Volume"
msgstr "Volum mestre"

#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Altaveu intern"

#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Headphone"
msgstr "Auricular"

#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Line Out"
msgstr "Línia d'eixida"

#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Record Monitor"
msgstr "Monitor de gravació"

#: backends/mixer_sun.cpp:73
msgid "Line In"
msgstr "Línia d'entrada"

#: backends/mixer_sun.cpp:239
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: no teniu permís d'accés al dispositiu mesclador.\n"
"Demaneu a l'administrador del sistema que arregli /dev/audioctl per a "
"permetre l'accés."

#: core/mixertoolbox.cpp:222
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Controladors de so permesos:"

#: core/mixertoolbox.cpp:223
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Controladors de so usats:"

#: gui/dialogaddview.cpp:47
msgid "All controls"
msgstr "Tots els controls"

#: gui/dialogaddview.cpp:48
msgid "Only playback controls"
msgstr "Només els controls de reproducció"

#: gui/dialogaddview.cpp:49
msgid "Only capture controls"
msgstr "Només els controls de captura"

#: gui/dialogaddview.cpp:56
msgid "Add View"
msgstr "Afig vista"

#: gui/dialogaddview.cpp:94
msgid "Select mixer:"
msgstr "Seleccioneu un mesclador:"

#: gui/dialogaddview.cpp:113 gui/dialogselectmaster.cpp:97
msgid "Current mixer"
msgstr "Mesclador actual"

#: gui/dialogaddview.cpp:120
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "Seleccionau el disseny per a la nova vista:"

#: gui/dialogselectmaster.cpp:40
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Seleccioneu el canal mestre"

#: gui/dialogselectmaster.cpp:78
msgid "Current mixer:"
msgstr "Mesclador actual:"

#: gui/dialogselectmaster.cpp:104
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Seleccioneu el canal que representi el volum mestre:"

#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:152 gui/kmixprefdlg.cpp:41
msgid "Configure"
msgstr "Configura"

#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:167
msgid "Configuration of the channels."
msgstr "Configuració dels canals."

#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:228
msgid "Available channels"
msgstr "Canals disponibles"

#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:232
msgid "Visible channels"
msgstr "Canals visibles"

#: gui/kmixdockwidget.cpp:67
msgid "Volume Control"
msgstr "Control del volum"

#: gui/kmixdockwidget.cpp:135
msgid "M&ute"
msgstr "&Silenci"

#: gui/kmixdockwidget.cpp:221
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar el mesclador"

#: gui/kmixdockwidget.cpp:241
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Volum al %1%"

#: gui/kmixdockwidget.cpp:243
msgid " (Muted)"
msgstr " (Silenciat)"

#: gui/kmixerwidget.cpp:75
msgid "Invalid mixer"
msgstr "Mesclador no vàlid"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:56
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:63
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "&Fixa a la safata del sistema"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:65
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Fixa el mesclador a la safata del sistema del KDE"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:70
msgid "Enable system tray &volume control"
msgstr "Habilita el control de &volum de la safata del sistema"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:72
msgid "Allows to control the volume from the system tray"
msgstr "Permet controlar el volum des de la safata del sistema"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:78
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Restaura els volums en connectar-se"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Visual"
msgstr "Visualització"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:89
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Mostra ma&rques"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:91
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Habilita/deshabilita les marques d'escala als botons lliscants"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:96
msgid "Show &labels"
msgstr "Mostra les &etiquetes"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:98
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr ""
"Habilita/deshabilita les etiquetes descriptives sobre els botons lliscants"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:105
msgid "Slider orientation: "
msgstr "Orientació dels botons lliscants: "

#: gui/kmixprefdlg.cpp:106
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horitzontal"

#: gui/kmixprefdlg.cpp:107
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertical"

#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:106
msgid "&Hide"
msgstr "&Oculta"

#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:128
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "C&onfigura les dreceres..."

#: gui/mdwslider.cpp:100
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Separa els canals"

#: gui/mdwslider.cpp:112
msgid "&Muted"
msgstr "&Silenci"

#: gui/mdwslider.cpp:118
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Estableix la font de g&ravació"

#: gui/mdwslider.cpp:123
msgid "Mo&ve"
msgstr "&Mou"

#: gui/mdwslider.cpp:171
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Commuta el silenci"

#: gui/mdwslider.cpp:354 gui/mdwslider.cpp:405
msgid "capture"
msgstr "captura"

#: gui/mdwslider.cpp:358 gui/mdwslider.cpp:410
#, kde-format
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "Captura/No captura %1"

#: gui/mdwslider.cpp:380 gui/mdwslider.cpp:465
#, kde-format
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "Silenci/Activa %1"

#: gui/mdwslider.cpp:549
msgid "Capture"
msgstr "Captura"

#: gui/mdwslider.cpp:584
#, kde-format
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (captura)"

#: gui/mdwslider.cpp:1121
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "Automàtic d'acord amb la categoria"

#: gui/viewbase.cpp:84
msgid "&Channels"
msgstr "&Canals"

#: gui/viewbase.cpp:175
msgid "Device Settings"
msgstr "Paràmetres de dispositiu"

#: gui/viewdockareapopup.cpp:156
msgid "Mixer"
msgstr "Mesclador"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer,Joan Maspons Ventura"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,txemaq@gmail.com,joanmaspons@gmail.com"

#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:5
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"

#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:8
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"

#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:11
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Usa colors a mida"

#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:14
msgid "Active"
msgstr "Actiu"

#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:17
msgid "&Silent:"
msgstr "&Silenciós:"

#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:20
msgid "&Loud:"
msgstr "A&lt:"

#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:23
msgid "&Background:"
msgstr "&Fons:"

#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:26
msgid "Muted"
msgstr "Silenciat"

#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:29
msgid "Lou&d:"
msgstr "Al&t:"

#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:32
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Fo&ns:"

#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:35
msgid "Silen&t:"
msgstr "Silen&ciós:"

#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2007 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
#~ "(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2007 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
#~ "(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro"

#~ msgid "Co-maintainer, Alsa 0.9x port"
#~ msgstr "Comantenidor, port a Alsa 0.9x"

#~ msgid "Nick Lopez"
#~ msgstr "Nick Lopez"