~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ca-valencia/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
# Translation of okular.po to Catalan
# Copyright (C) 2003-2011 This file is part of KDE
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005, 2007.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005.
# Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 11:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-28 20:11+0100\n"
"Last-Translator: Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"

#: conf/dlgeditor.cpp:28
msgctxt "Text editor"
msgid "Custom Text Editor"
msgstr "Editor de text personalitzat"

#: conf/dlgeditor.cpp:29
msgctxt "Text editor"
msgid "Kate"
msgstr "Kate"

#: conf/dlgeditor.cpp:30
msgctxt "Text editor"
msgid "Kile"
msgstr "Kile"

#: conf/dlgeditor.cpp:31
msgctxt "Text editor"
msgid "SciTE"
msgstr "SciTE"

#: conf/dlgeditor.cpp:32
msgctxt "Text editor"
msgid "Emacs client"
msgstr "Client de l'Emacs"

#: conf/dlgeditor.cpp:33
msgctxt "Text editor"
msgid "Lyx client"
msgstr "Client del Lyx"

#: conf/dlgeditor.cpp:36
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
"You can also put few placeholders:\n"
"<ul>\n"
"  <li>%f - the file name</li>\n"
"  <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
"  <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
"</ul>\n"
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
"command."
msgstr ""
"<qt>Indiqueu l'orde de l'editor de text personalitzat a executar.<br />\n"
"Podeu afegir les següents variables de substitució:\n"
"<ul>\n"
"  <li>%f - el nom del fitxer</li>\n"
"  <li>%l - la línia del fitxer a on anar</li>\n"
"  <li>%c - la columna del fitxer a on anar</li>\n"
"</ul>\n"
"Si no s'especifica %f, llavors el nom del fitxer s'afig a l'orde "
"especificada."

#: conf/dlgperformance.cpp:43
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
"with low memory.)"
msgstr ""
"Mantén l'ús de la memòria tant baix com siga possible. No reutilitza res "
"(per a sistemes amb poca memòria)."

#: conf/dlgperformance.cpp:46
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
msgstr ""
"Un bon compromís entre l'ús de la memòria i la velocitat. Precarrega la "
"propera pàgina i accelera les recerques (normalment, per a sistemes amb "
"256MB de memòria)."

#: conf/dlgperformance.cpp:49
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
"Ho manté tot en memòria. Precarrega les properes pàgines. Accelera les "
"recerques (per a sistemes amb més de 512MB de memòria)."

#: conf/dlgpresentation.cpp:28
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "Pantalla actual"

#: conf/dlgpresentation.cpp:29
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr "Pantalla per omissió"

#: conf/dlgpresentation.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Pantalla %1"

#: conf/dlgpresentation.cpp:48
msgctxt "Advance every %1 seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segon"
msgstr[1] " segons"

#: conf/preferencesdialog.cpp:37
msgid "General"
msgstr "General"

#: conf/preferencesdialog.cpp:37
msgid "General Options"
msgstr "Opcions generals"

#: conf/preferencesdialog.cpp:38
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"

#: conf/preferencesdialog.cpp:38
msgid "Accessibility Reading Aids"
msgstr "Ajudes d'accessibilitat de lectura"

#: conf/preferencesdialog.cpp:39
msgid "Performance"
msgstr "Rendiment"

#: conf/preferencesdialog.cpp:39
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Control del rendiment"

#: conf/preferencesdialog.cpp:42
msgid "Configure Viewer"
msgstr "Configura el visualitzador"

#: conf/preferencesdialog.cpp:49
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"

#: conf/preferencesdialog.cpp:50
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Opcions del mode de presentació"

#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: conf/preferencesdialog.cpp:51 rc.cpp:110
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"

#: conf/preferencesdialog.cpp:52
msgid "Identity Settings"
msgstr "Paràmetres d'identitat"

#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/preferencesdialog.cpp:53 rc.cpp:98
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: conf/preferencesdialog.cpp:53
msgid "Editor Options"
msgstr "Opcions de l'editor"

#: core/action.cpp:91
#, kde-format
msgid "Go to page %1"
msgstr "Vés a la pàgina %1"

#: core/action.cpp:92
msgid "Open external file"
msgstr "Obri un fitxer extern"

#: core/action.cpp:150
#, kde-format
msgid "Execute '%1'..."
msgstr "Executa «%1»..."

#: core/action.cpp:249
msgid "First Page"
msgstr "Primera pàgina"

#: core/action.cpp:251 ui/presentationwidget.cpp:156
msgid "Previous Page"
msgstr "Pàgina anterior"

#: core/action.cpp:253 ui/presentationwidget.cpp:172
msgid "Next Page"
msgstr "Pàgina següent"

#: core/action.cpp:255
msgid "Last Page"
msgstr "Última pàgina"

#: core/action.cpp:257
msgid "Back"
msgstr "Arrere"

#: core/action.cpp:259
msgid "Forward"
msgstr "Avant"

#: core/action.cpp:261
msgid "Quit"
msgstr "Ix"

#: core/action.cpp:263
msgid "Start Presentation"
msgstr "Inicia la presentació"

#: core/action.cpp:265
msgid "End Presentation"
msgstr "Acaba la presentació"

#: core/action.cpp:267
msgid "Find..."
msgstr "Cerca..."

#: core/action.cpp:269
msgid "Go To Page..."
msgstr "Vés a la pàgina..."

#: core/action.cpp:316
msgid "Play sound..."
msgstr "Reprodueix un so..."

#: core/action.cpp:383
msgid "JavaScript Script"
msgstr "Script JavaScript"

#: core/action.cpp:429
msgid "Play movie..."
msgstr "Reprodueix una pel·lícula..."

#: core/document.cpp:168
#, kde-format
msgid "%1 x %2 in"
msgstr "%1 x %2 in"

#: core/document.cpp:172
#, kde-format
msgid "%1 x %2 mm"
msgstr "%1 x %2 mm"

#: core/document.cpp:1061
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"S'ha arribat al final del document.\n"
"Continuo des del començament?"

#: core/document.cpp:1131
#, kde-format
msgid "No matches found for '%1'."
msgstr "No s'han trobat coincidències per a «%1»."

#: core/document.cpp:1174
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the bottom?"
msgstr ""
"S'ha arribat al començament del document.\n"
"Continuo des del final?"

#: core/document.cpp:1601
msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar cap connector que puga gestionar el document que s'està "
"manipulant."

#: core/document.cpp:2565
msgid "Search in progress..."
msgstr "Cerca en curs..."

#: core/document.cpp:2567
#, kde-format
msgid "Searching for %1"
msgstr "S'està cercant %1"

#: core/document.cpp:2884 core/document.cpp:2892
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your "
"safety, Okular does not allow that."
msgstr ""
"El document està intentant executar una aplicació externa i l'Okular no ho "
"permet per a la vostra seguretat."

#: core/document.cpp:2905
#, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "No s'ha trobat cap aplicació per obrir el fitxer amb el tipus MIME %1."

#: core/document.cpp:3122
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "No s'ha pogut obrir cap fitxer temporal"

#: core/document.cpp:3124
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Ha fallat la conversió d'impressió"

#: core/document.cpp:3126
msgid "Printing process crashed"
msgstr "El procés d'impressió ha fallat"

#: core/document.cpp:3128
msgid "Printing process could not start"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés d'impressió"

#: core/document.cpp:3130
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Ha fallat la impressió a un fitxer"

#: core/document.cpp:3132
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "La impressora està en un estat no vàlid"

#: core/document.cpp:3134
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a imprimir"

#: core/document.cpp:3136
msgid "There was no file to print"
msgstr "No hi ha cap fitxer a imprimir"

#: core/document.cpp:3138
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar cap binari adequat per imprimir. Assegureu-vos que està "
"disponible el binari lpr del CUPS"

#: core/document.cpp:3901
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: core/document.cpp:3904
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"

#: core/document.cpp:3907
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: core/document.cpp:3910
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: core/document.cpp:3913
msgid "Creator"
msgstr "Creador"

#: core/document.cpp:3916
msgid "Producer"
msgstr "Productor"

#: core/document.cpp:3919
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: core/document.cpp:3922
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"

#: core/document.cpp:3925
msgid "Created"
msgstr "Creat"

#: core/document.cpp:3928
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"

#: core/document.cpp:3931
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipus MIME"

#: core/document.cpp:3934
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: core/document.cpp:3937
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"

#: core/document.cpp:3940
msgid "File Path"
msgstr "Camí al fitxer"

#: core/document.cpp:3943
msgid "File Size"
msgstr "Mida del fitxer"

#: core/document.cpp:3946
msgid "Page Size"
msgstr "Mida de la pàgina"

#: core/chooseenginedialog.cpp:22
msgid "Backend Selection"
msgstr "Selecció de dorsal"

#: core/chooseenginedialog.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
"><br />Please select which one to use:</qt>"
msgstr ""
"<qt>S'ha trobat més d'un dorsal pel tipus MIME:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
"><br />Seleccioneu quin s'ha d'usar:</qt>"

#: core/sourcereference.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "'source' is a source file"
msgid "Source: %1"
msgstr "Origen: %1"

#: core/generator.cpp:557
msgid "Plain &Text..."
msgstr "&Text net..."

#: core/generator.cpp:560
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: core/generator.cpp:565
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Text en OpenDocument"

#: core/generator.cpp:569
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ui/annotationmodel.cpp:297 part.cpp:2110
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pàgina %1"

#: ui/annotationpopup.cpp:49
#, kde-format
msgid "Annotation"
msgid_plural "%1 Annotations"
msgstr[0] "Anotació"
msgstr[1] "%1 anotacions"

#: ui/annotationpopup.cpp:50
msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr "&Obri una nota emergent"

#: ui/annotationpopup.cpp:52
msgid "&Delete"
msgstr "Es&borra"

#: ui/annotationpopup.cpp:58 ui/propertiesdialog.cpp:49 part.cpp:630
msgid "&Properties"
msgstr "&Propietats"

#: ui/annotationpopup.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "Al&ça «%1»..."

#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40
msgctxt "@title:window"
msgid "Embedded Files"
msgstr "Fitxers incrustats"

#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52
msgctxt "@title:column"
msgid "Created"
msgstr "Creat"

#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:53
msgctxt "@title:column"
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"

#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:69 ui/annotationwidgets.cpp:518
msgctxt "Not available size"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:114
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save As..."
msgstr "Al&ça com a..."

#: ui/fileprinterpreview.cpp:114
msgid "Could not load print preview part"
msgstr "No s'ha pogut carregar la part de vista prèvia d'impressió"

#: ui/fileprinterpreview.cpp:129
msgid "Print Preview"
msgstr "Vista prèvia d'impressió"

#. i18n: tag tool attribute name
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:20
#: ui/guiutils.cpp:71 ui/annotationwidgets.cpp:218
#: ui/pageviewannotator.cpp:198 rc.cpp:335
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#. i18n: tag tool attribute name
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:27
#: ui/guiutils.cpp:73 ui/pageviewannotator.cpp:182 rc.cpp:338
msgid "Inline Note"
msgstr "Nota en línia"

#: ui/guiutils.cpp:76
msgid "Line"
msgstr "Línia"

#: ui/guiutils.cpp:79
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"

#: ui/guiutils.cpp:82 ui/annotationwidgets.cpp:397
msgid "Highlight"
msgstr "Ressaltat"

#. i18n: tag tool attribute name
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:62
#: ui/guiutils.cpp:85 rc.cpp:353
msgid "Stamp"
msgstr "Segell"

#: ui/guiutils.cpp:88
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"

#: ui/guiutils.cpp:91
msgid "Caret"
msgstr "Indicador d'inserció"

#: ui/guiutils.cpp:94
msgid "File Attachment"
msgstr "Adjunció de fitxer"

#: ui/guiutils.cpp:97
msgid "Sound"
msgstr "So"

#: ui/guiutils.cpp:100
msgid "Movie"
msgstr "Pel·lícula"

#: ui/guiutils.cpp:112
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: ui/guiutils.cpp:155 ui/presentationwidget.cpp:325
#, kde-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Autor: %1"

#: ui/guiutils.cpp:206 ui/propertiesdialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Where do you want to save %1?"
msgstr "A on voleu alçar %1?"

#: ui/guiutils.cpp:215 ui/propertiesdialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgstr "No s'ha pogut obrir «%1» per a escriure-hi. El fitxer no s'ha alçat."

#: ui/propertiesdialog.cpp:44
msgid "Unknown File"
msgstr "Fitxer desconegut"

#: ui/propertiesdialog.cpp:58
msgid "No document opened."
msgstr "No s'ha obert cap document."

#: ui/propertiesdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "%1 Properties"
msgstr "Propietats de %1"

#: ui/propertiesdialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"

#: ui/propertiesdialog.cpp:123
msgid "&Fonts"
msgstr "&Tipus de lletra"

#: ui/propertiesdialog.cpp:146
msgid "Reading font information..."
msgstr "S'està llegint la informació del tipus de lletra..."

#: ui/propertiesdialog.cpp:213
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract Font"
msgstr "&Extreu el tipus de lletra"

#: ui/propertiesdialog.cpp:265
msgid "Type 1"
msgstr "Tipus 1"

#: ui/propertiesdialog.cpp:268
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipus 1C"

#: ui/propertiesdialog.cpp:271
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "Type 1C (OT)"
msgstr "Type 1C (OT)"

#: ui/propertiesdialog.cpp:274
msgid "Type 3"
msgstr "Tipus 3"

#: ui/propertiesdialog.cpp:277
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ui/propertiesdialog.cpp:280
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "TrueType (OT)"
msgstr "TrueType (OT)"

#: ui/propertiesdialog.cpp:283
msgid "CID Type 0"
msgstr "CID tipus 0"

#: ui/propertiesdialog.cpp:286
msgid "CID Type 0C"
msgstr "CID tipus 0C"

#: ui/propertiesdialog.cpp:289
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID Type 0C (OT)"
msgstr "CID Type 0C (OT)"

#: ui/propertiesdialog.cpp:292
msgid "CID TrueType"
msgstr "CID TrueType"

#: ui/propertiesdialog.cpp:295
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID TrueType (OT)"
msgstr "CID TrueType (OT)"

#: ui/propertiesdialog.cpp:298
msgid "TeX PK"
msgstr "TeX PK"

#: ui/propertiesdialog.cpp:301
msgid "TeX virtual"
msgstr "TeX virtual"

#: ui/propertiesdialog.cpp:304
msgid "TeX Font Metric"
msgstr "Mètrica de tipus de lletra del TeX"

#: ui/propertiesdialog.cpp:307
msgid "TeX FreeType-handled"
msgstr "TeX gestionat pel FreeType"

#: ui/propertiesdialog.cpp:310
msgctxt "Unknown font type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: ui/propertiesdialog.cpp:324
msgid "Embedded (subset)"
msgstr "Incrustat (subconjunt)"

#: ui/propertiesdialog.cpp:327
msgid "Fully embedded"
msgstr "Totalment incrustat"

#: ui/propertiesdialog.cpp:338
msgid "No"
msgstr "No"

#: ui/propertiesdialog.cpp:341
msgid "Yes (subset)"
msgstr "Sí (subconjunt)"

#: ui/propertiesdialog.cpp:344
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: ui/propertiesdialog.cpp:363
msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr "[n/d]"

#: ui/propertiesdialog.cpp:378
msgid "Unknown font"
msgstr "Tipus de lletra desconegut"

#: ui/propertiesdialog.cpp:382
#, kde-format
msgid "Embedded: %1"
msgstr "Incrustat: %1"

#: ui/propertiesdialog.cpp:415
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ui/propertiesdialog.cpp:416
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: ui/propertiesdialog.cpp:417
msgid "File"
msgstr "Fitxer"

#: ui/side_reviews.cpp:61
msgid ""
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
"or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Sense anotacions</h3>Per a crear anotacions noves "
"premeu F6 o seleccioneu <i>Eines -&gt; Revisió</i> en el menú.</div>"

#: ui/side_reviews.cpp:128
msgid "Group by Page"
msgstr "Agrupa per pàgina"

#: ui/side_reviews.cpp:133
msgid "Group by Author"
msgstr "Agrupa per autor"

#: ui/side_reviews.cpp:141
msgid "Show reviews for current page only"
msgstr "Mostra només les revisions de la pàgina actual"

#: ui/thumbnaillist.cpp:1014
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "Mostra només les pàgines amb un punt"

#: ui/tts.cpp:55
#, kde-format
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
msgstr "Ha fallat en iniciar el servei Jovie de text a veu: %1"

#: ui/sidebar.cpp:675 ui/annotationwidgets.cpp:268 shell/main.cpp:42
#: part.cpp:155
msgid "Okular"
msgstr "Okular"

#: ui/sidebar.cpp:676
msgid "Show Text"
msgstr "Mostra text"

#: ui/sidebar.cpp:692
msgid "Small Icons"
msgstr "Icones petites"

#: ui/sidebar.cpp:693
msgid "Normal Icons"
msgstr "Icones normals"

#: ui/sidebar.cpp:694
msgid "Large Icons"
msgstr "Icones grans"

#: ui/videowidget.cpp:115
msgctxt "start the movie playback"
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"

#: ui/videowidget.cpp:120
msgctxt "pause the movie playback"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ui/videowidget.cpp:185
msgctxt "stop the movie playback"
msgid "Stop"
msgstr "Atura"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:58
msgid "&Appearance"
msgstr "Aparen&ça"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:61
msgid "&Color:"
msgstr "&Color:"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:69
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacitat:"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:74
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
msgid " %"
msgstr " %"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:91
msgid "&General"
msgstr "&General"

#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:94 rc.cpp:113
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "Created: %1"
msgstr "Creat: %1"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:107 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:211
#, kde-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "Modificat: %1"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:152
msgid "Note Properties"
msgstr "Propietats de les notes"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:154
msgid "Inline Note Properties"
msgstr "Propietats de les notes en línia"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:157
msgid "Line Properties"
msgstr "Propietats de les línies"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:160
msgid "Geometry Properties"
msgstr "Propietats geomètriques"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:163
msgid "Highlight Properties"
msgstr "Propietats del ressaltat"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:166
msgid "Stamp Properties"
msgstr "Propietats del segell"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:169
msgid "Ink Properties"
msgstr "Propietats de la tinta"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:172
msgid "Caret Properties"
msgstr "Propietats de l'indicador d'inserció"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:175
msgid "File Attachment Properties"
msgstr "Propietats del fitxer adjunt"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178
msgid "Sound Properties"
msgstr "Propietats del so"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:181
msgid "Movie Properties"
msgstr "Propietats de la pel·lícula"

#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:184
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Propietats de les anotacions"

#: ui/annotationwidgets.cpp:208
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ui/annotationwidgets.cpp:213
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"

#: ui/annotationwidgets.cpp:214
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ui/annotationwidgets.cpp:215
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"

#: ui/annotationwidgets.cpp:216
msgid "Key"
msgstr "Clau"

#: ui/annotationwidgets.cpp:217
msgid "New Paragraph"
msgstr "Paràgraf nou"

#: ui/annotationwidgets.cpp:219
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"

#: ui/annotationwidgets.cpp:226
msgid "Font:"
msgstr "Tipus de lletra:"

#: ui/annotationwidgets.cpp:262
msgid "Stamp Symbol"
msgstr "Símbol de segell"

#: ui/annotationwidgets.cpp:269
msgid "Bookmark"
msgstr "Punt"

#: ui/annotationwidgets.cpp:270
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ui/annotationwidgets.cpp:271
msgid "Information"
msgstr "Informació"

#: ui/annotationwidgets.cpp:272
msgid "Approved"
msgstr "Aprovat"

#: ui/annotationwidgets.cpp:273
msgid "As Is"
msgstr "Tal com és"

#: ui/annotationwidgets.cpp:274
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"

#: ui/annotationwidgets.cpp:275
msgid "Departmental"
msgstr "Departamental"

#: ui/annotationwidgets.cpp:276
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"

#: ui/annotationwidgets.cpp:277
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"

#: ui/annotationwidgets.cpp:278
msgid "Expired"
msgstr "Caducat"

#: ui/annotationwidgets.cpp:279
msgid "Final"
msgstr "Final"

#: ui/annotationwidgets.cpp:280
msgid "For Comment"
msgstr "Per comentaris"

#: ui/annotationwidgets.cpp:281
msgid "For Public Release"
msgstr "Per divulgar públicament"

#: ui/annotationwidgets.cpp:282
msgid "Not Approved"
msgstr "No aprovat"

#: ui/annotationwidgets.cpp:283
msgid "Not For Public Release"
msgstr "No és per divulgar públicament"

#: ui/annotationwidgets.cpp:284
msgid "Sold"
msgstr "Venut"

#: ui/annotationwidgets.cpp:285
msgid "Top Secret"
msgstr "Alt secret"

#: ui/annotationwidgets.cpp:322
msgid "Line Extensions"
msgstr "Extensions de línia"

#: ui/annotationwidgets.cpp:324
msgid "Leader Line Length:"
msgstr "Longitud de la línia principal:"

#: ui/annotationwidgets.cpp:329
msgid "Leader Line Extensions Length:"
msgstr "Longitud de les extensions de la línia principal:"

#: ui/annotationwidgets.cpp:338
msgid "Style"
msgstr "Estil"

#: ui/annotationwidgets.cpp:340 ui/annotationwidgets.cpp:435
msgid "&Size:"
msgstr "&Mida:"

#: ui/annotationwidgets.cpp:391 ui/annotationwidgets.cpp:426
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"

#: ui/annotationwidgets.cpp:398
msgid "Squiggly"
msgstr "Giragonses"

#: ui/annotationwidgets.cpp:399
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"

#: ui/annotationwidgets.cpp:400
msgid "Strike out"
msgstr "Barrat"

#: ui/annotationwidgets.cpp:431
msgid "Inner color:"
msgstr "Color interior:"

#: ui/annotationwidgets.cpp:441
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"

#: ui/annotationwidgets.cpp:442
msgid "Ellipse"
msgstr "El·lipse"

#: ui/annotationwidgets.cpp:494
msgid "File Attachment Symbol"
msgstr "Símbol de fitxer adjunt"

#: ui/annotationwidgets.cpp:500
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Graph"
msgstr "Gràfic"

#: ui/annotationwidgets.cpp:501
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Push Pin"
msgstr "Xinxeta"

#: ui/annotationwidgets.cpp:502
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Paperclip"
msgstr "Clip de paper"

#: ui/annotationwidgets.cpp:503
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: ui/annotationwidgets.cpp:514
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
msgid "File"
msgstr "Fitxer"

#: ui/annotationwidgets.cpp:519
msgid "No description available."
msgstr "Ni hi ha disponible cap descripció."

#: ui/annotationwidgets.cpp:523
#, kde-format
msgid "Name: %1"
msgstr "Nom: %1"

#: ui/annotationwidgets.cpp:527
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Mida: %1"

#: ui/annotationwidgets.cpp:531
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"

#: ui/annotationwidgets.cpp:595
msgid "Caret Symbol"
msgstr "Símbol indicador d'inserció"

#: ui/annotationwidgets.cpp:600
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ui/annotationwidgets.cpp:601
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "P"
msgstr "P"

#: ui/annotwindow.cpp:51
msgid "Close this note"
msgstr "Tanca esta nota"

#: ui/annotwindow.cpp:93 ui/findbar.cpp:64
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#: ui/annotwindow.cpp:104
msgid ""
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
"Click here to render."
msgstr ""
"Esta anotació pot contindre codi LaTeX.\n"
"Cliqueu ací per renderitzar."

#: ui/annotwindow.cpp:312
msgid "Cannot find latex executable."
msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable latex."

#: ui/annotwindow.cpp:312 ui/annotwindow.cpp:317 ui/annotwindow.cpp:322
#: ui/annotwindow.cpp:327
msgid "LaTeX rendering failed"
msgstr "Ha fallat la renderització LaTeX"

#: ui/annotwindow.cpp:317
msgid "Cannot find dvipng executable."
msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable dvipng."

#: ui/annotwindow.cpp:322
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
msgstr "Ha ocorregut un problema durant l'execució de l'orde «latex»."

#: ui/annotwindow.cpp:327
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
msgstr "Ha ocorregut un problema durant l'execució de l'orde «dvipng»."

#: ui/bookmarklist.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "%1 is the file name"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"One bookmark"
msgid_plural ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bookmarks"
msgstr[0] ""
"%1\n"
"\n"
"un punt"
msgstr[1] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 punts"

#: ui/bookmarklist.cpp:156
msgid "Current document only"
msgstr "Només el document actual"

#: ui/bookmarklist.cpp:246
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Vés a este punt"

#: ui/bookmarklist.cpp:247 part.cpp:561 part.cpp:1756
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Reanomena un punt"

#: ui/bookmarklist.cpp:248 part.cpp:1591 part.cpp:2112
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Suprimeix punt"

#: ui/bookmarklist.cpp:273
msgctxt "Opens the selected document"
msgid "Open Document"
msgstr "Obri el document"

#: ui/bookmarklist.cpp:274
msgid "Remove Bookmarks"
msgstr "Elimina els punts"

#: ui/findbar.cpp:36 ui/presentationsearchbar.cpp:64
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: ui/findbar.cpp:40
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "&Cerca:"

#: ui/findbar.cpp:50
msgid "Text to search for"
msgstr "Text a cercar"

#: ui/findbar.cpp:55
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#: ui/findbar.cpp:56
msgid "Jump to next match"
msgstr "Va a la coincidència següent"

#: ui/findbar.cpp:59
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: ui/findbar.cpp:60
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Va a la coincidència anterior"

#: ui/findbar.cpp:65
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Modifica el comportament de la cerca"

#: ui/findbar.cpp:67
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible a majúscules"

#: ui/findbar.cpp:69
msgid "From current page"
msgstr "Des de la pàgina actual"

#: ui/formwidgets.cpp:356 shell/shell.cpp:262
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tots els fitxers"

#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:461
msgid "Search Options"
msgstr "Opcions de cerca"

#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:462
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"

#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:465
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expressió regular"

#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:471
msgid "Search Columns"
msgstr "Columnes de cerca"

#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:473
msgid "All Visible Columns"
msgstr "Totes les columnes visibles"

#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:630
msgid "S&earch:"
msgstr "C&erca:"

#: ui/minibar.cpp:76
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "de"

#: ui/pageview.cpp:401
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ui/pageview.cpp:421
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Gira a la d&reta"

#: ui/pageview.cpp:422
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"

#: ui/pageview.cpp:426
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Gira a l'es&querra"

#: ui/pageview.cpp:427
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"

#: ui/pageview.cpp:431
msgid "Original Orientation"
msgstr "Orientació original"

#: ui/pageview.cpp:436
msgid "&Page Size"
msgstr "Mida de la &pàgina"

#: ui/pageview.cpp:443
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Re&talla els marges"

#: ui/pageview.cpp:448
msgid "Fit &Width"
msgstr "Ajusta a l'a&mplada de pàgina"

#: ui/pageview.cpp:452
msgid "Fit &Page"
msgstr "Ajusta a la &pàgina"

#: ui/pageview.cpp:463
msgid "&View Mode"
msgstr "Mode de &vista"

#: ui/pageview.cpp:476
msgid "Single Page"
msgstr "Pàgina individual"

#: ui/pageview.cpp:477
msgid "Facing Pages"
msgstr "Pàgines oposades"

#: ui/pageview.cpp:478
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgstr "Pàgines oposades (Centra la primera pàgina)"

#: ui/pageview.cpp:479
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"

#: ui/pageview.cpp:491
msgid "&Continuous"
msgstr "&Continu"

#: ui/pageview.cpp:499
msgid "&Browse Tool"
msgstr "Eina de &visualització"

#: ui/pageview.cpp:502
msgctxt "Browse Tool"
msgid "Browse"
msgstr "Visualitzador"

#: ui/pageview.cpp:508
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "Eina de &zoom"

#: ui/pageview.cpp:511
msgctxt "Zoom Tool"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ui/pageview.cpp:527
msgid "&Selection Tool"
msgstr "Eina de &selecció"

#: ui/pageview.cpp:530
msgctxt "Select Tool"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"

#: ui/pageview.cpp:535
msgid "&Text Selection Tool"
msgstr "Eina de selecció de &text"

#: ui/pageview.cpp:538
msgctxt "Text Selection Tool"
msgid "Text Selection"
msgstr "Selector de text"

#: ui/pageview.cpp:543
msgid "T&able Selection Tool"
msgstr "Eina de selecció de t&aules"

#: ui/pageview.cpp:546
msgctxt "Table Selection Tool"
msgid "Table Selection"
msgstr "Selecció de taula"

#: ui/pageview.cpp:551
msgid "&Review"
msgstr "&Revisió"

#: ui/pageview.cpp:564
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Pronuncia tot el document"

#: ui/pageview.cpp:569
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Pronuncia la pàgina actual"

#: ui/pageview.cpp:574
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Atura la pronunciació"

#: ui/pageview.cpp:580
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaçament amunt"

#: ui/pageview.cpp:586
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaçament avall"

#: ui/pageview.cpp:876
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " S'ha carregat un document d'una pàgina."
msgstr[1] " S'ha carregat un document de %1 pàgines."

#: ui/pageview.cpp:2224
msgid "Follow This Link"
msgstr "Segueix este enllaç"

#: ui/pageview.cpp:2227
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"

#: ui/pageview.cpp:2369
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Text (1 caràcter)"
msgstr[1] "Text (%1 caràcters)"

#: ui/pageview.cpp:2370 ui/pageview.cpp:2385
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia al porta-retalls"

#: ui/pageview.cpp:2375 ui/pageview.cpp:2526 ui/pageview.cpp:2632
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "La còpia està prohibida pel DRM"

#: ui/pageview.cpp:2378 ui/pageview.cpp:2628
msgid "Speak Text"
msgstr "Pronuncia el text"

#: ui/pageview.cpp:2384
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Imatge (%1 per %2 píxels)"

#: ui/pageview.cpp:2386
msgid "Save to File..."
msgstr "Alça al fitxer..."

#: ui/pageview.cpp:2408
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha copiat al porta-retalls."

#: ui/pageview.cpp:2416
msgid "File not saved."
msgstr "No s'ha alçat el fitxer."

#: ui/pageview.cpp:2426
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha alçat al fitxer %3."

#: ui/pageview.cpp:2625
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia text"

#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:287
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3405 part.cpp:2116 rc.cpp:311
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina"

#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:292
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3405 rc.cpp:314
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajusta a la pàgina"

#: ui/pageview.cpp:3533
msgid "Hide Forms"
msgstr "Oculta els formularis"

#: ui/pageview.cpp:3537
msgid "Show Forms"
msgstr "Mostra els formularis"

#: ui/pageview.cpp:3586
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Cerca «%1» amb"

#: ui/pageview.cpp:3601
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configura les dreceres web..."

#: ui/pageview.cpp:4040
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"

#: ui/pageview.cpp:4143
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Seleccioneu l'àrea de zoom. Feu clic amb el botó dret per allunyar."

#: ui/pageview.cpp:4155
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dibuixa un rectangle al voltant del text/gràfics a copiar."

#: ui/pageview.cpp:4167
msgid "Select text"
msgstr "Selecció de text"

#: ui/pageview.cpp:4180
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
"Dibuixeu un rectangle al voltant de la taula, després cliqueu a prop de les "
"vores per dividir-lo; premeu Esc per netejar-lo."

#: ui/pageview.cpp:4213
msgid "Annotations author"
msgstr "Anotacions de l'autor"

#: ui/pageview.cpp:4214
msgid "Please insert your name or initials:"
msgstr "Introduïu el vostre nom o les inicials:"

#: ui/pageviewannotator.cpp:159
msgid "Text of the new note:"
msgstr "Text de la nota nova:"

#: ui/pageviewannotator.cpp:161
msgid "New Text Note"
msgstr "Nota nova de text"

#: ui/pageviewutils.cpp:409
msgid "Close this message"
msgstr "Tanca este missatge"

#: ui/presentationsearchbar.cpp:78
msgid "Find Next"
msgstr "Cerca el següent"

#: ui/presentationwidget.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
msgid "%1 – Presentation"
msgstr "%1 – Presentació"

#: ui/presentationwidget.cpp:186
msgid "Switch Screen"
msgstr "Canvia de pantalla"

#: ui/presentationwidget.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Pantalla %1"

#: ui/presentationwidget.cpp:200
msgid "Exit Presentation Mode"
msgstr "Ix del mode de presentació"

#: ui/presentationwidget.cpp:323
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Títol: %1"

#: ui/presentationwidget.cpp:327
#, kde-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "Pàgines: %1"

#: ui/presentationwidget.cpp:328
msgid "Click to begin"
msgstr "Feu un clic per començar"

#: ui/presentationwidget.cpp:1277
msgid ""
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
"Hi ha dos maneres d'eixir del mode de presentació: podeu prémer tant la "
"tecla ESC com fent clic amb el botó d'eixida que apareix quan el ratolí es "
"situa a la cantonada superior dreta. També podeu rodar les finestres (Alt-"
"Tab per defecte)"

#: ui/presentationwidget.cpp:1396
msgctxt ""
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
"is active"
msgid "Giving a presentation"
msgstr "S'està efectuant una presentació"

#: ui/searchwidget.cpp:40
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr "Introduïu un mínim de 3 lletres per filtrar les pàgines"

#: ui/searchwidget.cpp:50
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible a caixa"

#: ui/searchwidget.cpp:52
msgid "Match Phrase"
msgstr "Troba la frase"

#: ui/searchwidget.cpp:53
msgid "Match All Words"
msgstr "Troba totes les paraules"

#: ui/searchwidget.cpp:54
msgid "Match Any Word"
msgstr "Troba qualsevol paraula"

#: ui/searchwidget.cpp:73
msgid "Filter Options"
msgstr "Opcions de filtrat"

#: ui/toolaction.cpp:21
msgid "Selection Tools"
msgstr "Eines de selecció"

#: ui/toolaction.cpp:71 ui/toolaction.cpp:83
msgid ""
"Click to use the current selection tool\n"
"Click and hold to choose another selection tool"
msgstr ""
"Cliqueu per usar l'eina de selecció actual\n"
"Cliqueu i aguanteu per seleccionar una altra eina de selecció"

#: shell/main.cpp:48
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr "Pàgina a mostrar del document"

#: shell/main.cpp:49
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr "Inicia el document en mode presentació"

#: shell/main.cpp:50
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr "Control d'«Instància única»"

#: shell/main.cpp:51
msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr ""
"Document a obrir. Indiqueu «-» per a llegir de l'entrada estàndard (stdin)."

#: shell/shell.cpp:81
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "No s'ha pogut trobar el component Okular."

#: shell/shell.cpp:183
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
"Feu un clic per obrir un fitxer\n"
"Feu un clic i manteniu per obrir un fitxer recent"

#: shell/shell.cpp:184
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Feu un clic</b> per obrir un fitxer o <b>feu un clic i manteniu</b> per "
"seleccionar un fitxer recent"

#: shell/shell.cpp:265
msgid "Open Document"
msgstr "Obri document"

#: part.cpp:336
msgid "Contents"
msgstr "Contingut"

#: part.cpp:347
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: part.cpp:352
msgid "Reviews"
msgstr "Revisions"

#: part.cpp:357
msgid "Bookmarks"
msgstr "Punts"

#: part.cpp:388
msgid ""
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
msgstr ""
"Este document té fitxers incrustats. <a href=\"okular:/embeddedfiles"
"\">Cliqueu ací per veure'ls</a> o aneu a Fitxer -> Fitxers incrustats."

#: part.cpp:392
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
msgstr ""
"Este document té formularis. Cliqueu al botó per interactuar-hi, o useu "
"Visualitza -> Mostra els formularis."

#: part.cpp:521
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: part.cpp:522
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"

#: part.cpp:523
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Va a la pàgina anterior del document"

#: part.cpp:532
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#: part.cpp:533
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "Avança fins a la pàgina següent"

#: part.cpp:534
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Va a la pàgina següent del document"

#: part.cpp:544
msgid "Beginning of the document"
msgstr "Començament del document"

#: part.cpp:545
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "Va al començament del document"

#: part.cpp:549
msgid "End of the document"
msgstr "Final del document"

#: part.cpp:550
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "Va al final del document"

#: part.cpp:563
msgid "Rename the current page bookmark"
msgstr "Reanomena la pàgina de punts actual"

#: part.cpp:567
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Punt anterior"

#: part.cpp:569
msgid "Go to the previous bookmarked page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior apuntada"

#: part.cpp:573
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Punt següent"

#: part.cpp:575
msgid "Go to the next bookmarked page"
msgstr "Vés a la pàgina apuntada següent"

#: part.cpp:601
msgid "Configure Okular..."
msgstr "Configura l'Okular..."

#: part.cpp:606
msgid "Configure Viewer..."
msgstr "Configura el visualitzador..."

#: part.cpp:613
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "Configura els dorsals de visualització..."

#: part.cpp:617
msgid "Configure Backends..."
msgstr "Configura els dorsals..."

#: part.cpp:644
msgid "About Backend"
msgstr "Quant al dorsal"

#: part.cpp:649
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Recarrega"

#: part.cpp:651
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Recarregant el document actual des del disc."

#: part.cpp:656
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "Tanca la barra de &cerca"

#: part.cpp:690
msgid "Save &Copy As..."
msgstr "Alça una &còpia com a..."

#: part.cpp:699
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "Mostra el tauler de &navegació"

#: part.cpp:707
msgid "Show &Page Bar"
msgstr "Mostra la barra de &pàgines"

#: part.cpp:713
msgid "&Embedded Files"
msgstr "Fitxers &incrustats"

#: part.cpp:719
msgid "E&xport As"
msgstr "E&xporta com a"

#: part.cpp:729
msgctxt "A document format, Okular-specific"
msgid "Document Archive"
msgstr "Arxiu del document"

#: part.cpp:735
msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentació"

#: part.cpp:742
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Importa un PostScript com a PDF..."

#: part.cpp:747
msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr "&Obtingues llibres des d'Internet..."

#: part.cpp:754
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Canvia al mode de pantalla negra"

#: part.cpp:759
msgid "Toggle Drawing Mode"
msgstr "Commuta el mode de dibuix"

#: part.cpp:763
msgid "Erase Drawings"
msgstr "Esborra dibuixos"

#: part.cpp:901
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%1». El fitxer no existeix."

#: part.cpp:936
#, kde-format
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat la càrrega de %1"

#: part.cpp:951
#, kde-format
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "No s'ha pogut obrir %1. Motiu: %2"

#: part.cpp:985
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Configura els dorsals de visualització"

#: part.cpp:989
msgid "Configure Backends"
msgstr "Configura els dorsals"

#: part.cpp:1081
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
"No s'ha trobat el programa «ps2pdf», per tant, l'Okular no pot emprar-lo per "
"a importar fitxers PS."

#: part.cpp:1081
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "No s'ha trobat el ps2pdf"

#: part.cpp:1100
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "S'està important el fitxer PS com a PDF (pot trigar una estona)..."

#: part.cpp:1229
msgid ""
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
"Do you want to allow it?"
msgstr ""
"El document sol·licitat s'obrirà en mode presentació.\n"
"Voleu permetre-ho?"

#: part.cpp:1231
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Mode de presentació"

#: part.cpp:1232
msgid "Allow"
msgstr "Permet"

#: part.cpp:1232
msgid "Allow the presentation mode"
msgstr "Permet el mode de presentació"

#: part.cpp:1233
msgid "Do Not Allow"
msgstr "No permetes"

#: part.cpp:1233
msgid "Do not allow the presentation mode"
msgstr "No permetes el mode de presentació"

#: part.cpp:1283
#, kde-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "No s'ha pogut obrir %1"

#: part.cpp:1369
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
"Este enllaç apunta a una acció sobre un document tancat que no funciona "
"quant s'està emprant el visualitzador incrustat."

#: part.cpp:1375
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
"Este enllaç apunta a una acció sobre una acció d'eixida d'aplicació que no "
"funciona quant s'està emprant el visualitzador incrustat."

#: part.cpp:1461
msgid "Reloading the document..."
msgstr "S'està recarregant el document..."

#: part.cpp:1644
msgid "Go to Page"
msgstr "Vés a la pàgina"

#: part.cpp:1659
msgid "&Page:"
msgstr "&Pàgina:"

#: part.cpp:1756
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Introduïu el nom nou del punt:"

#: part.cpp:1793
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Reanomena este punt"

#: part.cpp:1884
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal per a alçar."

#: part.cpp:1895 part.cpp:1906 part.cpp:1949 part.cpp:2269
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"El fitxer no es pot alçar a «%1». Intenteu alçar-lo a una altra ubicació."

#: part.cpp:1899
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "El fitxer no s'ha pogut alçar a «%1». %2"

#: part.cpp:1934
#, kde-format
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
"L'Okular no pot copiar %1 a la ubicació especificada.\n"
"\n"
"El document ja no existeix."

#: part.cpp:2114
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Afig punt"

#: part.cpp:2131
msgid "Tools"
msgstr "Eines"

#: part.cpp:2369
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "No es permet imprimir este document."

#: part.cpp:2378
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr ""
"No s'ha pogut imprimir el document. Error desconegut. Per favor, informeu a "
"bugs.kde.org"

#: part.cpp:2382
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org"
msgstr ""
"No s'ha pogut imprimir el document. L'error detallat és: «%1». Per favor, "
"informeu a bugs.kde.org"

#: part.cpp:2437
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu abans"

#: part.cpp:2440
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu després"

#: part.cpp:2464
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut crear el fitxer temporal "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"

#: part.cpp:2482
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut obrir el fitxer <nobr> "
"<strong>%1</strong></nobr> per a descomprimir-lo. No es carregarà el fitxer."
"</qt>"

#: part.cpp:2485
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
"the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Este error normalment passa quan no teniu suficients permisos per a "
"llegir el fitxer. Podeu comprovar el propietari i els permisos si feu un "
"clic dret al fitxer en el gestor de fitxers Dolphin i seleccionant la "
"pestanya «Propietats».</qt>"

#: part.cpp:2509
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut descomprimir el fitxer "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. No es carregarà el fitxer.</qt>"

#: part.cpp:2512
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Este error normalment passa quan el fitxer està corromput. Si en voleu "
"estar segur, proveu de descomprimir a mà el fitxer amb les eines de la línia "
"d'ordes.</qt>"

#: part.cpp:2541
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Sense punts"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "txemaq@gmail.com"

#. i18n: file: part.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:5 rc.cpp:35
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"

#. i18n: file: part.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:8
msgid "&Edit"
msgstr "E&dita"

#. i18n: file: part.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:11
msgid "&View"
msgstr "Vi&sualitza"

#. i18n: file: part.rc:37
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:32
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#: rc.cpp:14 rc.cpp:44
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientació"

#. i18n: file: part.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:17
msgid "&Go"
msgstr "&Vés"

#. i18n: file: part.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:51
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
#: rc.cpp:20 rc.cpp:47
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Punts"

#. i18n: file: part.rc:67
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:23
msgid "&Tools"
msgstr "&Eines"

#. i18n: file: part.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:26 rc.cpp:38
msgid "&Settings"
msgstr "A&rranjament"

#. i18n: file: part.rc:86
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:29 rc.cpp:41
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"

#. i18n: file: part.rc:90
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: shell/shell.rc:22
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:32 rc.cpp:53
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"

#. i18n: file: part-viewermode.rc:64
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
#: rc.cpp:50
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "Barra d'eines del visualitzador"

#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
#: rc.cpp:56
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "Dibuixa una vora al voltant de les &imatges"

#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
#: rc.cpp:59
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "Dibuixa una vora al voltant del en&llaços"

#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
#: rc.cpp:62
msgid "Change &colors"
msgstr "Canvia els &colors"

#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
#: rc.cpp:65
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
"Avís: estes opcions poden afectar negativament la velocitat del dibuixat."

#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:68
msgid "Color mode:"
msgstr "Mode de color:"

#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:71
msgid "Invert Colors"
msgstr "Inverteix els colors"

#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:74
msgid "Change Paper Color"
msgstr "Canvia el color del paper"

#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:77
msgid "Change Dark & Light Colors"
msgstr "Canvia els colors foscos i els clars"

#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:80
msgid "Convert to Black & White"
msgstr "Converteix a blanc i negre"

#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:83
msgid "Paper color:"
msgstr "Color del paper:"

#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:86
msgid "Dark color:"
msgstr "Color fosc:"

#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: rc.cpp:89
msgid "Light color:"
msgstr "Color clar:"

#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:92
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"

#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:95
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"

#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:101
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"

#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
#: rc.cpp:104
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
msgstr ""
"Seleccioneu l'editor que voleu executar quan l'Okular necessiti obrir un "
"fitxer de codi font."

#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:107
msgid "Command:"
msgstr "Orde:"

#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:116
msgid ""
"<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
msgstr ""
"<b>Nota</b>: la informació que s'usa ací només és per comentaris i "
"revisions. La informació que indiqueu ací no es transmetrà sense el vostre "
"coneixement."

#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:119
msgid "CPU Usage"
msgstr "Ús de la CPU"

#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
#: rc.cpp:122
msgid "Enable &transparency effects"
msgstr "Activa els efectes de &transparències"

#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThreading)
#: rc.cpp:125
msgid "Enable &background generation"
msgstr "Activa la generació en &segon pla"

#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:109
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel)
#: rc.cpp:128
msgid "Memory Usage"
msgstr "Ús de la memòria"

#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
#: rc.cpp:131
msgid "&Low"
msgstr "&Baix"

#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
#: rc.cpp:134
msgid "&Normal (default)"
msgstr "&Normal (predeterminat)"

#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
#: rc.cpp:137
msgid "&Aggressive"
msgstr "&Enèrgic"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:140
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
#: rc.cpp:143
msgid "Advance every:"
msgstr "Avança cada:"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_SlidesAdvanceTime)
#: rc.cpp:146
msgid " sec."
msgstr " s"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
#: rc.cpp:149
msgid "Loop after last page"
msgstr "Repeteix després de l'última pàgina"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:152 rc.cpp:245
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:155
msgid "Background color:"
msgstr "Color de fons:"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:158
msgid "Pencil color:"
msgstr "Color del llapis:"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:161
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "Cursor del ratolí:"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: rc.cpp:164
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "Oculta després d'un retard"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: rc.cpp:167
msgid "Always Visible"
msgstr "Sempre visible"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: rc.cpp:170
msgid "Always Hidden"
msgstr "Sempre ocult"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
#: rc.cpp:173
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "Mostra l'indicador de &progrés"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
#: rc.cpp:176
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "Mostra la pàgina del res&um"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:153
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
#: rc.cpp:179
msgid "Enable transitions"
msgstr "Activa les transicions"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:182
msgid "Default transition:"
msgstr "Transició per omissió:"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:185
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "Apaga verticalment"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:188
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "Apaga horitzontalment"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:191
msgid "Box In"
msgstr "Caixa cap endins"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:194
msgid "Box Out"
msgstr "Caixa cap enfora"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:197
msgid "Dissolve"
msgstr "Dilueix"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:200
msgid "Glitter Down"
msgstr "Lluentor cap a baix"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:203
msgid "Glitter Right"
msgstr "Lluentor cap a la dreta"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:206
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "Lluentor cap a baix i a la dreta"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:216
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:209
msgid "Random Transition"
msgstr "Transició aleatòria"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:212
msgid "Replace"
msgstr "Substitueix"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:215
msgid "Split Horizontal In"
msgstr "Divideix horitzontalment cap l'interior"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:218
msgid "Split Horizontal Out"
msgstr "Divideix horitzontalment cap l'exterior"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:221
msgid "Split Vertical In"
msgstr "Divideix verticalment cap l'interior"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:241
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:224
msgid "Split Vertical Out"
msgstr "Divideix verticalment cap l'exterior"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:246
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:227
msgid "Wipe Down"
msgstr "Esborrat cap a baix"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:230
msgid "Wipe Right"
msgstr "Esborrat cap a la dreta"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:256
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:233
msgid "Wipe Left"
msgstr "Esborrat cap a l'esquerra"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:261
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:236
msgid "Wipe Up"
msgstr "Esborrat cap a dalt"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:272
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: rc.cpp:239
msgid "Placement"
msgstr "Emplaçament"

#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:242
msgid "Screen:"
msgstr "Pantalla:"

#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
#: rc.cpp:248
msgid "Show scroll&bars"
msgstr "Mostra &barres de desplaçament"

#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
#: rc.cpp:251
msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr "Enllaça les minia&tures a la pàgina"

#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
#: rc.cpp:254
msgid "Show &hints and info messages"
msgstr "Mostra els &consells i els missatges d'informació"

#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
#: rc.cpp:257
msgid "Display document title in title bar"
msgstr "Mostra el títol del document en la barra de títol"

#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:260
msgid "Program Features"
msgstr "Funcionalitats del programa"

#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
#: rc.cpp:263
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Obeeix les limitacions DRM"

#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
#: rc.cpp:266
msgid "&Reload document on file change"
msgstr "&Actualitza el document en canviar el fitxer"

#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
#: rc.cpp:269
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció dels dorsals"

#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:194
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:272
msgid "View Options"
msgstr "Opcions de visualització"

#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
#: rc.cpp:275
msgid "Overview &columns:"
msgstr "&Columnes de visió general:"

#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:223
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#: rc.cpp:278
msgid ""
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
"pressing the Page Up/Down keys."
msgstr ""
"Defineix quina part de l'àrea de visió actual romandrà visible en prémer les "
"tecles d'avançar/retrocedir pàgina."

#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#: rc.cpp:281
msgid "&Page Up/Down overlap:"
msgstr "Superposició Av/Re &Pàg:"

#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:239
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:253
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:274
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: rc.cpp:288 rc.cpp:299
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
"Defineix el mode de zoom per defecte pels fitxers que mai s'han obert "
"abans.\n"
"Pels fitxers que s'han obert prèviament s'aplica el zoom anterior."

#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:257
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:278
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: rc.cpp:292 rc.cpp:303
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
"Defineix el mode de zoom per defecte pels fitxers que mai s'han obert "
"abans.\n"
"Pels fitxers que s'han obert prèviament s'aplica el zoom anterior."

#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:296
msgid "&Default Zoom:"
msgstr "Zoom &per defecte:"

#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:282
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: rc.cpp:308
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#. i18n: file: ui/data/tools.xml:21
#: rc.cpp:316
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Text Annotation"
msgstr "Anotació de text"

#. i18n: file: ui/data/tools.xml:28
#: rc.cpp:318
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "Anotació de text en línia (arrossegueu per seleccionar una zona)"

#. i18n: file: ui/data/tools.xml:35
#: rc.cpp:320
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Green Ink"
msgstr "Tinta verda"

#. i18n: file: ui/data/tools.xml:42
#: rc.cpp:322
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Yellow Highlight"
msgstr "Ressaltat groc"

#. i18n: file: ui/data/tools.xml:49
#: rc.cpp:324
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Straight Yellow Line"
msgstr "Línia recta groga"

#. i18n: file: ui/data/tools.xml:56
#: rc.cpp:326
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
msgstr "Dibuixa un polígon (cliqueu en el primer punt per a tancar-lo)"

#. i18n: file: ui/data/tools.xml:63
#: rc.cpp:328
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
msgstr "Posa un símbol de segell"

#. i18n: file: ui/data/tools.xml:70
#: rc.cpp:330
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline the text with a black line"
msgstr "Subratlla el text amb una línia negra"

#. i18n: file: ui/data/tools.xml:77
#: rc.cpp:332
msgctxt "Annotation tool"
msgid "A cyan ellipse"
msgstr "Una el·lipse cian"

#. i18n: tag tool attribute name
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:34
#: rc.cpp:341
msgid "Green Freehand Line"
msgstr "Línia verda a mà alçada"

#. i18n: tag tool attribute name
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:41
#: rc.cpp:344
msgid "Yellow Highlighter"
msgstr "Ressaltat groc"

#. i18n: tag tool attribute name
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:48
#: rc.cpp:347
msgid "Straight Yellow Line"
msgstr "Línia recta groga"

#. i18n: tag tool attribute name
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:55
#: rc.cpp:350
msgid "Blue Polygon"
msgstr "Polígon blau"

#. i18n: tag tool attribute name
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:69
#: rc.cpp:356
msgid "Black Underlining"
msgstr "Subratllat negre"

#. i18n: tag tool attribute name
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:76
#: rc.cpp:359
msgid "Cyan Ellipse"
msgstr "El·lipse cian"

#: aboutdata.h:24
msgid "Okular, a universal document viewer"
msgstr "Okular, un visualitzador universal de documents"

#: aboutdata.h:26
msgid ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
msgstr ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"

#: aboutdata.h:35
msgid "Pino Toscano"
msgstr "Pino Toscano"

#: aboutdata.h:35
msgid "Former maintainer"
msgstr "Mantenidor anterior"

#: aboutdata.h:36
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"

#: aboutdata.h:36
msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
msgstr "Molta faena d'infraestructura, dorsal de l'ODT i el FictionBook"

#: aboutdata.h:37
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"

#: aboutdata.h:37
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantenidor actual"

#: aboutdata.h:38
msgid "Piotr Szymanski"
msgstr "Piotr Szymanski"

#: aboutdata.h:38
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
msgstr "Va crear l'Okular des del codi base del KPDF"

#: aboutdata.h:39
msgid "Enrico Ros"
msgstr "Enrico Ros"

#: aboutdata.h:39
msgid "KPDF developer"
msgstr "Desenvolupador del KPDF"

#: aboutdata.h:40
msgid "Eugene Trounev"
msgstr "Eugene Trounev"

#: aboutdata.h:40
msgid "Annotations artwork"
msgstr "Gràfics de les anotacions"

#: aboutdata.h:41
msgid "Jiri Baum - NICTA"
msgstr "Jiri Baum - NICTA"

#: aboutdata.h:41
msgid "Table selection tool"
msgstr "Eina de selecció de taules"

#~ msgid "Reset Forms"
#~ msgstr "Reinicialitza els formularis"