~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-cs/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-18 16:09+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"

#: ../kmigratorbase.cpp:124
#, kde-format
msgid "Creating instance of type %1"
msgstr "Vytváří se instance typu %1"

#: imapcacheadapter.cpp:95
msgid ""
"Could not create adapter for previous KMail version's disconnected IMAP cache"
msgstr "Nelze vytvořit adaptér pro cache odpojeného IMAP předchozí verze KMail"

#: imapcacheadapter.cpp:114
msgid ""
"Could not configure adapter for previous KMail version's disconnected IMAP "
"cache"
msgstr "Nelze nastavit adaptér pro cache odpojeného IMAP předchozí verze KMail"

#: imapcacheadapter.cpp:119
msgctxt "@title account name"
msgid "Previous KMail's disconnected IMAP cache"
msgstr "Cache odpojeného IMAP předchozí verze KMail"

#: imapcacheadapter.cpp:129
msgid "Access to previous KMail version's cache enabled"
msgstr "Přístup do cache předchozí verze KMail aktivován."

#: imapcachecollectionmigrator.cpp:204 imapcachelocalimporter.cpp:145
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:status folder name and number of messages to import before finished"
msgid "%1: one message left to import"
msgid_plural "%1: %2 messages left to import"
msgstr[0] "'%1': zbývá jedna zpráva k importování"
msgstr[1] "%1: zbývají %2 zprávy k importování"
msgstr[2] "%1: zbývá %2 zpráv k importování"

#: imapcachecollectionmigrator.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No cache for account %1 available"
msgstr "Není dostupná žádná cache pro účet %1"

#: imapcachecollectionmigrator.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Starting cache migration for folder %1 of account %2"
msgstr "Začíná migrace cache složky %1 účtu %2"

#: imapcachecollectionmigrator.cpp:588 imapcachelocalimporter.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info:status foldername"
msgid "%1: listing messages..."
msgstr "%1: vypisuji zprávy..."

#: imapcachelocalimporter.cpp:121 imapcachelocalimporter.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@title account name"
msgid "Local Copies of %1"
msgstr "Místní Kopie %1"

#: imapcachelocalimporter.cpp:171
#, kde-format
msgid "Cannot provide access to local copies of disconnected IMAP account %1"
msgstr "Nelze zpřístupnit místní kopie účtu odpojeného IMAP %1"

#: imapcachelocalimporter.cpp:203 kmailmigrator.cpp:398 kmailmigrator.cpp:411
#: kmailmigrator.cpp:872 kmailmigrator.cpp:935 kmailmigrator.cpp:1060
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
msgstr "Nepodařilo se získat rozhraní D-Bus pro vzdálenou konfiguraci."

#: kmailmigrator.cpp:129
msgid "Beginning KMail migration..."
msgstr "Zahajuji migraci KMail..."

#: kmailmigrator.cpp:320
#, kde-format
msgid "No backend for '%1' available."
msgstr "Žádný úložný systém pro '%1' není dostupný."

#: kmailmigrator.cpp:327
#, kde-format
msgid "'%1' has been already migrated."
msgstr "'%1' již byl migrován."

#: kmailmigrator.cpp:333
msgid ""
"Enabling access to the disconnected IMAP cache of the previous KMail version"
msgstr "Umožňuji přístup do cache odpojeného IMAP předchozí verze KMail"

#: kmailmigrator.cpp:345
msgid "Local folders have already been migrated."
msgstr "Místní složky již byly migrovány."

#: kmailmigrator.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Migrating local folders in '%1'..."
msgstr "Migruji místní složky v '%1'..."

#: kmailmigrator.cpp:376
msgid "Migration successfully completed."
msgstr "Migrace úspěšně dokončena."

#: kmailmigrator.cpp:484
#, kde-format
msgid "Migration of '%1' to Akonadi resource failed: %2"
msgstr "Migrace '%1' na zdroj Akonadi selhala : %2"

#: kmailmigrator.cpp:526
#, kde-format
msgid "Migration of '%1' succeeded."
msgstr "Migrace '%1' proběhla úspěšně."

#: kmailmigrator.cpp:584
#, kde-format
msgid "Trying to migrate '%1' to resource..."
msgstr "Snažím se migrovat '%1' na zdroj..."

#: kmailmigrator.cpp:621 kmailmigrator.cpp:631 kmailmigrator.cpp:737
#: kmailmigrator.cpp:858 kmailmigrator.cpp:921
#, kde-format
msgid "Failed to create resource: %1"
msgstr "Vytvoření zdroje selhalo: %1"

#: kmailmigrator.cpp:624
msgid "Created disconnected imap resource"
msgstr "Vytvořen zdroj odpojeného IMAP"

#: kmailmigrator.cpp:634
msgid "Created imap resource"
msgstr "Vytvořen zdroj IMAP"

#: kmailmigrator.cpp:740
msgid "Created pop3 resource"
msgstr "Vytvořen zdroj pop3"

#: kmailmigrator.cpp:861
msgid "Created mbox resource"
msgstr "vytvořen zdroj mbox"

#: kmailmigrator.cpp:924
msgid "Created maildir resource"
msgstr "vytvořen zdroj maildir"

#: kmailmigrator.cpp:973
#, kde-format
msgid "Failed to create resource for local folders: %1"
msgstr "Nepovedlo se vytvořit zdroj pro místní složky: %1"

#: kmailmigrator.cpp:977
msgid "Created local maildir resource."
msgstr "vytvořen místní zdroj maildir."

#: kmailmigrator.cpp:1013
msgid "KMail Folders"
msgstr "Složky KMail"

#: kmailmigrator.cpp:1021
#, kde-format
msgctxt "@info:status resource that will provide folder such as outbox, sent"
msgid "Using '%1' for default outbox, sent mail, trash, etc."
msgstr "Používám '%1' pro výchozí odchozí poštu, odeslanou poštu, koš, etc."

#: kmailmigrator.cpp:1026
#, kde-format
msgctxt "@info:status resource that will provide folder such as outbox, sent"
msgid "Keeping '%1' for default outbox, sent mail, trash, etc."
msgstr "Ponechávám '%1' pro výchozí odchozí poštu, odeslanou poštu, koš, etc."

#: kmailmigrator.cpp:1097 kmailmigrator.cpp:1328
msgid "Local folders migrated successfully."
msgstr "Místní složky migrovány úspěšně."

#: localfolderscollectionmigrator.cpp:67
msgctxt "mail folder name for role inbox"
msgid "inbox"
msgstr "příchozí"

#: localfolderscollectionmigrator.cpp:70
msgctxt "mail folder name for role outbox"
msgid "outbox"
msgstr "odchozí"

#: localfolderscollectionmigrator.cpp:73
msgctxt "mail folder name for role sent-mail"
msgid "sent-mail"
msgstr "odeslaná pošta"

#: localfolderscollectionmigrator.cpp:76
msgctxt "mail folder name for role trash"
msgid "trash"
msgstr "koš"

#: localfolderscollectionmigrator.cpp:79
msgctxt "mail folder name for role drafts"
msgid "drafts"
msgstr "koncepty"

#: localfolderscollectionmigrator.cpp:82
msgctxt "mail folder name for role templates"
msgid "templates"
msgstr "šablony"

#: main.cpp:39
msgid "KMail Migration Tool"
msgstr "Migrační nástroj KMail"

#: main.cpp:41
msgid "Migration of KMail accounts to Akonadi"
msgstr "Migrace účtů z KMail na Akonadi"

#: main.cpp:43
msgid "(c) 2009-2010 the Akonadi developers"
msgstr "(c) 2009-2010 vývojáři Akonadi"

#: main.cpp:47
msgid "Jonathan Armond"
msgstr "Jonathan Armond"

#: main.cpp:47
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: main.cpp:51
msgid "Show reporting dialog"
msgstr "Zobrazit dialog hlášení"

#: main.cpp:52
msgid "Show report only if changes were made"
msgstr "Zobrazit hlášení pouze pokud byly provedeny změny"

#: mixedtreeconverter.cpp:35
#, kde-format
msgid "'%1' is not a valid maildir folder."
msgstr "'%1' není platná složka maildir."

#: mixedtreeconverter.cpp:95
#, kde-format
msgid "Unable to move mbox file '%1' to backup location."
msgstr "Nelze přesunout mbox soubor '%1' do zálohovací lokace."

#: mixedtreeconverter.cpp:102
#, kde-format
msgid "Unable to create maildir folder at '%1'."
msgstr "Nelze vytvořit složku maildir v '%1'."

#: mixedtreeconverter.cpp:109
#, kde-format
msgid "Unable to open mbox file at '%1'."
msgstr "Nelze otevřít složku mbox v '%1'."

#: mixedtreeconverter.cpp:114
#, kde-format
msgid "Unable to add new message to maildir '%1'."
msgstr "Nelze přidat nové zprávy do maildir '%1'."

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vít Pelčák, Tomáš Chvátal, Martin Bednár"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org, tomas.chvatal@gmail.com, serafean@gmail.com"

#~ msgid "KMail 2 Migration"
#~ msgstr "Migrace KMail 2"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Delete Copies"
#~ msgstr "Smazat kopie"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Keep Copies"
#~ msgstr "Ponechat kopie"