~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-cs/precise-updates

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-11 04:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-14 09:23+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"

#: kfmclient.cpp:56
msgid "kfmclient"
msgstr "kfmclient"

#: kfmclient.cpp:57
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
msgstr "Nástroj pro otevírání URL z příkazové řádky"

#: kfmclient.cpp:75
msgid "Non interactive use: no message boxes"
msgstr "Neinteraktivní režim: bez dialogových oken"

#: kfmclient.cpp:77
msgid "Show available commands"
msgstr "Zobrazit dostupné příkazy"

#: kfmclient.cpp:79
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Příkaz (viz --commands)"

#: kfmclient.cpp:81
msgid "Arguments for command"
msgstr "Argumenty pro příkaz"

#: kfmclient.cpp:91
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"Syntaxe:\n"

#: kfmclient.cpp:92
msgid ""
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
"            # Opens a window showing 'url'.\n"
"            #  'url' may be a relative path\n"
"            #   or file name, such as . or subdir/\n"
"            #   If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetyp']\n"
"            # Otevře okno zobrazující 'url'.\n"
"            # 'url' může být relativní cestou\n"
"            # nebo jménem souboru, jako . nebo subdir/\n"
"            # Je-li 'url' vynecháno, použije se $HOME.\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:97
msgid ""
"            # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
"            #   component that Konqueror should use. For instance, set it "
"to\n"
"            #   text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
"            # Je-li zadán 'mimetyp', bude použit k určení\n"
"            # komponenty, kterou Konqueror použije. Např. text/html\n"
"            # pro www stránku, která tak bude nahrána rychleji.\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:101
msgid ""
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
"            # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
"Konqueror\n"
"            #   window on the current active desktop if possible.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
"            # Stejně jako výše, ale otevře novou kartu s 'url'             # "
"v existujícím okně Konqueroru, pokud možno na             # právě aktivní "
"ploše.\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:105
msgid ""
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
"            # Opens a window using the given profile.\n"
"            #   'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
"            #   'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
"   kfmclient openprofile 'profil' ['url']\n"
"             # Otevře okno pomocí daného profilu.\n"
"             # 'profil' je soubor v ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles\n"
"             # 'url' je volitelné URL k otevření\n"
"\n"

#: kfmclient.cpp:110
msgid ""
"  kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
"            # See kioclient exec for more information.\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec je zastaralý a je udržován pro kompatibilitu s KDE 3. \n"
"            # Více informací najdete v kioclient exec.\n"

#: kfmclient.cpp:471
#, kde-format
msgid "Profile %1 not found\n"
msgstr "Profil %1 nenalezen\n"

#: kfmclient.cpp:502
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
msgstr "Syntaktická chyba: Příliš málo argumentů\n"

#: kfmclient.cpp:507
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
msgstr "Syntaktická chyba: Příliš mnoho argumentů\n"

#: kfmclient.cpp:575
#, kde-format
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr "Syntaktická chyba: Neznámý příkaz '%1'\n"