~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-cs/precise-updates

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-22 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"

#: connectiondialog.cpp:35
msgid "New Connection"
msgstr "Nové spojení"

#: connectiondialog.cpp:48
msgid "Accept Connection"
msgstr "Přijmout spojení"

#: connectiondialog.cpp:52
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Odmítnut spojení"

#: connectiondialog.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"Požádali jste o sdílení své pracovní plochy s %1. Svým souhlasem umožníte "
"vzdálenému uživateli sledovat vaši pracovní plochu."

#: invitationsrfbclient.cpp:60 invitationsrfbclient.cpp:63
#, kde-format
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
msgstr "Neúspěšné přihlášení z %1: špatné heslo"

#: invitationsrfbclient.cpp:80
#, kde-format
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
msgstr "Odmítnut nezvaný pokus o spojení od %1"

#: invitationsrfbclient.cpp:84 pendingrfbclient.cpp:57 tubesrfbclient.cpp:57
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Přijato spojení od %1"

#: invitationsrfbclient.cpp:88 pendingrfbclient.cpp:61 tubesrfbclient.cpp:61
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Přijato spojení od %1, pozdrženo (čekám na potvrzení)"

#: invitationsrfbserver.cpp:52
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. Try "
"setting another port in the settings and restart krfb."
msgstr ""
"Nepodařilo se spustit server krfb. Sdílení založené na pozvánkách nebude "
"fungovat. Zkuste v nastavení změnit port a znovu spusťte krfb."

#: invitationsrfbserver.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (sdílená plocha)"

#: invitedialog.cpp:34
msgid "Invitation"
msgstr "Pozvánka"

#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:63
#, no-c-format, kde-format
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
msgstr "S&práva pozvánek (%1)..."

#: invitedialog.cpp:78
msgid ""
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
"connect to your desktop.\n"
"It is valid for only one successful connection and will expire after an hour "
"if it has not been used. \n"
"When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
"permission.\n"
" The connection will not be established before you accept it. In this dialog "
"you can also\n"
" restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
"move your\n"
" mouse pointer or press keys.\n"
"If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
"'Uninvited Connections' \n"
"in the configuration."
msgstr ""
"Pozvánka vytvoří heslo na jedno použití, které umožňuje pozvanému připojit "
"se na vaši plochu.\n"
"Je platné pouze na jedno úspěšné připojení a vyprší za jednu hodinu, pokud "
"nebylo použito.\n"
"Jakmile se někdo připojí na vaši plochu, objeví se dialog s dotazem na "
"potvrzení.\n"
"Spojení nebude navázáno, dokud jej nepotvrdíte. V tomto dialogu také můžete "
"omezit\n"
"pozvaného pouze na sledování vaší plochy, bez možnosti ovládat kurzor myši\n"
"nebo stisky kláves. Pokud si přejete vytvořit trvalé heslo, povolte\n"
" položku 'Povolit nepozvaná spojení' v Nastavení."

#: main.cpp:43
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "VNC-kompatibilní server pro sdílení ploch KDE"

#: main.cpp:54
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšíření XTest verze 2.2. Sdílení "
"vaší plochy není možné."

#: main.cpp:56
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Chyba sdílení plochy"

#: main.cpp:65
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Sdílení plochy"

#: main.cpp:67
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"

#: main.cpp:74
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"

#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Podpora kanálů Telepathy"

#: main.cpp:77
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"

#: main.cpp:80
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"

#: main.cpp:80
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 přenos"

#: main.cpp:81
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"

#: main.cpp:81
msgid "Original author"
msgstr "Původní autor"

#: main.cpp:82
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"

#: main.cpp:83
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"

#: main.cpp:84
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"

#: main.cpp:85
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC kodek"

#: main.cpp:86
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"

#: main.cpp:87
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib kodek"

#: main.cpp:88
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"

#: main.cpp:89
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "původní VNC kodeky a design protokolu"

#: main.cpp:94
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Nezobrazovat při spuštění dialog pro správu pozvánek"

#: manageinvitationsdialog.cpp:86
msgid ""
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
"connect to your desktop.\n"
"It is valid for only one successful connection and will expire after an hour "
"if it has not been used. \n"
"When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
"permission.\n"
"The connection will not be established before you accept it. In this dialog "
"you can also\n"
"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
"move your\n"
"mouse pointer or press keys.\n"
"If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
"'Uninvited Connections' \n"
"in the configuration."
msgstr ""
"Pozvánka vytvoří heslo na jedno použití, které umožňuje pozvanému připojit "
"se na vaši plochu.\n"
"Je platné pouze na jedno úspěšné připojení a vyprší za jednu hodinu, pokud "
"nebylo použito.\n"
"Jakmile se někdo připojí na vaši plochu, objeví se dialog s dotazem na "
"potvrzení.\n"
"Spojení nebude navázáno, dokud jej nepotvrdíte. V tomto dialogu také můžete "
"omezit\n"
"pozvaného pouze na sledování vaší plochy, bez možnosti ovládat kurzor myši\n"
"nebo stisky kláves. Pokud si přejete vytvořit trvalé heslo, povolte\n"
" položku 'Povolit nepozvaná spojení' v Nastavení."

#: manageinvitationsdialog.cpp:108
msgid ""
"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
"network, but not over the Internet."
msgstr ""
"Při posílaní pozvánky přes e-mail mějte na paměti, že každý, kdo přečte "
"tento e-mail, bude schopný připojit se na váš počítač na jednu hodinu, nebo "
"pokud první vytvoří spojení, je jedno, kdo přijde první. Měli byste tento e-"
"mail zašifrovat a možná i poslat přes zabezpečenou síť, a ne přes Internet."

#: manageinvitationsdialog.cpp:113
msgid "Send Invitation via Email"
msgstr "Poslat pozvánku pomocí e-mailu"

#: manageinvitationsdialog.cpp:140
msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
msgstr "Pozvánka pro sdílení plochy (VNC)"

#: manageinvitationsdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
"Connection installed, just click on the link below.\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
"\n"
"Host: %2:%3\n"
"Password: %4\n"
"\n"
"For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)."
msgstr ""
"Byli jste pozváni do relace VNC. Pokud máte nainstalované Vzdálené připojení "
"plochy KDE, stačí pouze kliknout na odkaz níže.\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Jinak můžete použít jakéhokoliv VNC klienta s těmito parametry:\n"
"\n"
"Hostitel: %2:%3\n"
"Heslo: %4\n"
"\n"
"Z bezpečnostních důvodů platnost této pozvánky vyprší %5 (%6)."

#: manageinvitationsdialog.cpp:180
msgid "Network"
msgstr "Síť"

#: manageinvitationsdialog.cpp:181
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnost"

#: manageinvitationsdialog.cpp:189
msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>"
msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat všechny pozvánky?</qt>"

#: manageinvitationsdialog.cpp:190 manageinvitationsdialog.cpp:205
msgid "Confirm delete Invitations"
msgstr "Potvrdit smazání pozvánek"

#: manageinvitationsdialog.cpp:204
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>"
msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat tuto pozvánku?</qt>"

#: personalinvitedialog.cpp:35
msgid "Personal Invitation"
msgstr "Osobní pozvánka"

#: personalinvitedialog.cpp:90
msgid ""
"Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to "
"connect. \n"
"In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host "
"information\n"
"into the client and it will connect.."
msgstr ""
"Sdílení plochy používá protokol VNC. Můžete použít jakýkoliv VNC klient k "
"připojení. V KDE se klient jmenuje 'Vzdálené připojení pracovní plochy'. "
"Zadejte informace o hostiteli a klient se připojí."

#: personalinvitedialog.cpp:95
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the display number, "
"separated by a colon.\n"
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
"computer. \n"
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
"but does\n"
"not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may "
"have a\n"
"different address or be unreachable for other computers."
msgstr ""
"Toto pole obsahuje adresu vašeho počítače a číslo displeje, oddělené "
"dvojtečkou. Tato adresa je pouze vodítkem, můžete použít jakoukoliv adresu, "
"která zastihne váš počítač. Aplikace se pokusí uhodnout vaši adresu z "
"nastavení sítě, ale ne vždy se to zdaří. Pokud je váš počítač za firewallem, "
"může mít odlišnou adresu, nedostupnou pro ostatní počítače."

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"

#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askOnConnect)
#: rc.cpp:5
msgid "Ask before accepting connections"
msgstr "Dotázat se před přijetím spojení"

#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
#: rc.cpp:8
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
msgstr "Povolit vzdálenému uživateli kontrolu plochy"

#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUninvitedConnections)
#: rc.cpp:11
msgid "Allow uninvited connections"
msgstr "Povolit nepozvaná spojení"

#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:14
msgid "Uninvited connections password:"
msgstr "Heslo pro nepozvané spojení:"

#. i18n: file: ui/configtcp.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
#: rc.cpp:17 rc.cpp:157
msgid "Announce the service on the local network"
msgstr "Oznámit službu v místní síti"

#. i18n: file: ui/configtcp.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
#: rc.cpp:20
msgid "Use default port"
msgstr "Použít výchozí port"

#. i18n: file: ui/configtcp.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:23
msgid "Listening port:"
msgstr "Naslouchací port:"

#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: rc.cpp:26
msgid "Attention"
msgstr "Pozor"

#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
#: rc.cpp:29
msgid ""
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
"Někdo požaduje spojení na váš počítač. Svým souhlasem mu dáte možnost vidět "
"vše, co je na vaší obrazovce."

#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: rc.cpp:32
msgid "Remote system:"
msgstr "Vzdálený systém:"

#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
#: rc.cpp:35
msgid "123.234.123.234"
msgstr "123.234.123.234"

#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#: rc.cpp:38 rc.cpp:145
msgid ""
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
"screen."
msgstr ""
"Pokud zapnete tuto volbu, tak vzdálený uživatel může použít klávesnici nebo "
"i váš kurzor myši. Toto mu dává plnou kontrolu nad vašim počítačem, takže "
"buďte opatrní. Pokud je tato volba vypnutá, tak vzdálený uživatel může pouze "
"sledovat vaši obrazovku."

#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#: rc.cpp:41 rc.cpp:148
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
msgstr "Povolit vzdálenému uživateli kontrolu klávesni&ce a myši"

#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: rc.cpp:44 rc.cpp:69
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
msgstr "Vítejte ve sdílení plochy KDE"

#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
#: rc.cpp:47
msgid ""
"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
"watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
"invitations...</a>"
msgstr ""
"Sdílení plochy KDE vám umožňuje pozvat někoho na vzdáleném počítači, aby "
"sledoval a volitelně i ovládal vaši plochu. <a href=\"whatsthis\">Více o "
"pozvánkách...</a>"

#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
#: rc.cpp:50
msgid ""
"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
"data over the phone."
msgstr ""
"Vytvoří novou pozvánku a zobrazí vám ji. Použijte tuto volbu, pokud chcete "
"někoho osobně pozvat např. po telefonu."

#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
#: rc.cpp:53
msgid "Create &Personal Invitation..."
msgstr "Vytvořit osobní &pozvánku..."

#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
#: rc.cpp:56
msgid ""
"This button will start your email application with a pre-configured text "
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
msgstr ""
"Toto tlačítko spustí vaši e-mailovou aplikaci s přednastaveným textem, který "
"vysvětlí příjemci, jak se připojit na váš počítač."

#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
#: rc.cpp:59
msgid "Invite via &Email..."
msgstr "Pozvat pomocí &e-mailu..."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageInvitationsDialog)
#: rc.cpp:66
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
msgstr "Správa pozvánek - sdílení plochy"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
#: rc.cpp:72
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KDE Desktop Sharing allows "
"you to invite somebody at a remote location to watch and possibly control "
"your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about invitations...</a></p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Sdílení pracovní plochy "
"pro KDE vám umožňuje pozvat vzdálenou osobu ke sledování popřípadě ovládání "
"vaší plochy. <a href=\"whatsthis\">Více o pozvánkách...</a></p></body></html>"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
#: rc.cpp:78
msgid "Creation Time"
msgstr "Čas vytvoření"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
#: rc.cpp:81
msgid "Expire Time"
msgstr "Čas vypršení"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
#: rc.cpp:84
msgid "Create a new personal invitation..."
msgstr "Vytvořit novou osobní pozvánku..."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
#: rc.cpp:87
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vytvoření nové osobní pozvánky."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
#: rc.cpp:90
msgid "New &Personal Invitation..."
msgstr "Nová osobní &pozvánka..."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:137
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
#: rc.cpp:93
msgid "Send a new invitation via email..."
msgstr "Poslat novou pozvánku pomocí e-mailu..."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
#: rc.cpp:96
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro poslání nové pozvánky pomocí e-mailu."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
#: rc.cpp:99
msgid "&New Email Invitation..."
msgstr "&Nová pozvánka e-mailem..."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:153
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#: rc.cpp:102
msgid "Delete all invitations"
msgstr "Smazat všechny pozvánky"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#: rc.cpp:105
msgid "Deletes all open invitations."
msgstr "Smaže všechny pozvánky."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#: rc.cpp:108
msgid "Delete All"
msgstr "Smazat vše"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteOneButton)
#: rc.cpp:111
msgid "Delete the selected invitation"
msgstr "Smazat vybrané pozvánky."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteOneButton)
#: rc.cpp:114
msgid ""
"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
"connect using this invitation anymore."
msgstr ""
"Smazat vybrané pozvánky. Pozvaná osoba se už nebude moci připojit pomocí "
"dané pozvánky."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteOneButton)
#: rc.cpp:117
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"

#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
#: rc.cpp:120
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Personal Invitation</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Give the information below "
"to the person that you want to invite (<a href=\"htc\">how to connect</a>). "
"Note that everybody who gets the password can connect, so be careful.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Osobní pozvánka</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Dejte níže uvedenou "
"informaci osobě, kterou chcete pozvat (<a href=\"htc\">jak se připojit</a>). "
"Každý, kdo obdrží heslo, se může připojit, buďte opatrní.</p></body></html>"

#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel5)
#: rc.cpp:127
msgid "<b>Host:</b>"
msgstr "<b>Hostitel:</b>"

#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostHelpLabel)
#: rc.cpp:130
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Help</a></"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Nápověda</"
"a></p></body></html>"

#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel6)
#: rc.cpp:136
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Heslo:</b>"

#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel7)
#: rc.cpp:139
msgid "<b>Expiration time:</b>"
msgstr "<b>Čas vypršení:</b>"

#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: rc.cpp:142
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"

#. i18n: file: krfb.kcfg:8
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
#: rc.cpp:151
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
msgstr "Požít výchozí port pro VNC (5900)"

#. i18n: file: krfb.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
#: rc.cpp:154
msgid "This is the port on which krfb will listen."
msgstr "Toto je port, na kterém bude krfb naslouchat."

#. i18n: file: krfb.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
#: rc.cpp:160
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
msgstr "Povolit vzdálená spojení ke správě plochy."

#. i18n: file: krfb.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
#: rc.cpp:163
msgid "Ask before allowing a remote connection."
msgstr "Dotázat se před povolením vzdáleného spojení."

#. i18n: file: krfb.kcfg:30
#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security)
#: rc.cpp:166
msgid "Allow connections without an invitation."
msgstr "Povolit spojení bez pozvánky."

#. i18n: file: krfb.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security)
#: rc.cpp:169
msgid "Password for uninvited connections."
msgstr "Heslo pro nepozvaná spojení."

#. i18n: file: krfb.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
#: rc.cpp:172
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Preferovaný modul Frame Bufferu"

#: rfbservermanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Vzdálený uživatel %1 je nyní připojen."

#: rfbservermanager.cpp:230
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Vzdálený uživatel %1 se odpojil."

#: trayicon.cpp:55
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"

#: trayicon.cpp:61
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Povolit vzdálené ovládání"

#: trayicon.cpp:102 trayicon.cpp:138
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Sdílení plochy - odpojeno"

#: trayicon.cpp:120 trayicon.cpp:142
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Sdílení plochy - spojeno s %1"

#: trayicon.cpp:123
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Sdílení plochy - spojeno"

#: tubesrfbserver.cpp:138
msgid "An error occurred sharing your desktop."
msgstr "Nastala chyba při sdílení Vaší plochy."

#: tubesrfbserver.cpp:139 tubesrfbserver.cpp:152 tubesrfbserver.cpp:173
#: tubesrfbserver.cpp:190 tubesrfbserver.cpp:248 tubesrfbserver.cpp:252
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: tubesrfbserver.cpp:151 tubesrfbserver.cpp:172 tubesrfbserver.cpp:251
msgid "An unknown error occurred sharing your desktop."
msgstr "Nastala neznámá chyba při sdílení Vaší plochy."

#: tubesrfbserver.cpp:189
msgid "Failed to activate the rfb server."
msgstr "Nepodařilo se aktivovat server rfb."

#: tubesrfbserver.cpp:245
msgid ""
"An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to share "
"your desktop with does not have the required software installed to access it."
msgstr ""
"Nastala chyba při sdílení Vaší plochy. Osoba, které se snažíte sdílet svou "
"pracovní plochu, nemá nainstalovaný požadovaný software."

#~ msgid "Address already in use"
#~ msgstr "Adresa je již používána"

#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"

#~ msgid "DCOP interface"
#~ msgstr "DCOP rozhraní"

#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"

#~ msgid "X11 update scanner, original code base"
#~ msgstr "Aktualizační skener X11, původní kód"

#~ msgid "Jason Spisak"
#~ msgstr "Jason Spisak"

#~ msgid "Connection side image"
#~ msgstr "Obraz připojené strany"

#~ msgid "Karl Vogel"
#~ msgstr "Karl Vogel"

#~ msgid "KDesktop background deactivation"
#~ msgstr "Deaktivace pozadí KDesktop"

#~ msgid "Disable Remote Control"
#~ msgstr "Zakázat vzdálené ovládání"

#~ msgid "The remote user has closed the connection."
#~ msgstr "Vzdálený uživatel ukončil spojení."