~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-cs/precise-updates

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# David Kolibac <david@kolibac.cz>, 2010.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 10:06+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"

#: aboutdata.cpp:32
msgid "KJots"
msgstr "KJots"

#: aboutdata.cpp:38
msgid "KDE note taking utility"
msgstr "Poznámkový blok pro KDE"

#: aboutdata.cpp:40
msgid "Copyright © 1997–2010 KJots authors"
msgstr "Autorská práva © 1997–2010 autoři KJots"

#: aboutdata.cpp:44
msgid "Stephen Kelly"
msgstr "Stephen Kelly"

#: aboutdata.cpp:44
msgid "Current maintainer"
msgstr "Současný správce"

#: aboutdata.cpp:45
msgid "Pradeepto K. Bhattacharya"
msgstr "Pradeepto K. Bhattacharya"

#: aboutdata.cpp:46
msgid "Jaison Lee"
msgstr "Jaison Lee"

#: aboutdata.cpp:47
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"

#: aboutdata.cpp:48
msgid "Stanislav Kljuhhin"
msgstr "Stanislav Kljuhhin"

#: aboutdata.cpp:49
msgid "Christoph Neerfeld"
msgstr "Christoph Neerfeld"

#: aboutdata.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Původní autor"

#: aboutdata.cpp:50
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"

#: kjotslinkdialog.cpp:43
msgid "Manage Link"
msgstr "Spravovat odkaz"

#: kjotslinkdialog.cpp:59
msgid "Link Text:"
msgstr "Text odkazu:"

#: kjotslinkdialog.cpp:62
msgid "Link URL:"
msgstr "URL odkazu:"

#: kjotsreplacenextdialog.cpp:31 kjotsreplacenextdialog.cpp:35
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"

#: kjotsreplacenextdialog.cpp:33
msgid "&All"
msgstr "Vš&echno"

#: kjotsreplacenextdialog.cpp:34
msgid "&Skip"
msgstr "Pře&skočit"

#: kjotsreplacenextdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
msgstr "Nahradit '%2' za '%1'?"

#: kjotstreeview.cpp:113
msgid "Multiple selections"
msgstr "Více výběrů"

#: kjotstreeview.cpp:149
msgid "Rename Page"
msgstr "Přejmenovat stranu"

#: kjotstreeview.cpp:150
msgid "Page title:"
msgstr "Název strany:"

#: kjotstreeview.cpp:163
msgid "Rename Book"
msgstr "Přejmenovat knihu"

#: kjotstreeview.cpp:164
msgid "Book name:"
msgstr "Název knihy:"

#: kjotswidget.cpp:204
msgid "Next Book"
msgstr "Následující kniha"

#: kjotswidget.cpp:211
msgid "Previous Book"
msgstr "Předchozí kniha"

#: kjotswidget.cpp:218
msgid "Next Page"
msgstr "Následující strana"

#: kjotswidget.cpp:225
msgid "Previous Page"
msgstr "Předchozí strana"

#: kjotswidget.cpp:232
msgid "&New Page"
msgstr "&Nová strana"

#: kjotswidget.cpp:238
msgid "New &Book..."
msgstr "Nová &kniha..."

#: kjotswidget.cpp:244
msgid "&Delete Page"
msgstr "S&mazat stranu"

#: kjotswidget.cpp:250
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Smazat &knihu"

#: kjotswidget.cpp:256
msgid "Delete Selected"
msgstr "Smazat vybrané"

#: kjotswidget.cpp:261
msgid "Manual Save"
msgstr "Ruční ukládání"

#: kjotswidget.cpp:266
msgid "Auto Bullets"
msgstr "Automatické odrážky"

#: kjotswidget.cpp:271
msgid "Auto Decimal List"
msgstr "Automatický číslovaný seznam"

#: kjotswidget.cpp:276
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"

#: kjotswidget.cpp:280
msgid "Insert Checkmark"
msgstr "Vložit odškrtnutí"

#: kjotswidget.cpp:285 kjotswidget.cpp:363
msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat..."

#: kjotswidget.cpp:290
msgid "Insert Date"
msgstr "Vložit datum"

#: kjotswidget.cpp:296
msgid "Change Color..."
msgstr "Změnit barvu..."

#: kjotswidget.cpp:299
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopírovat adresu odkazu"

#: kjotswidget.cpp:302
msgid "Lock Selected"
msgstr "Zamknout vybrané"

#: kjotswidget.cpp:307
msgid "Unlock Selected"
msgstr "Odemknout vybrané"

#: kjotswidget.cpp:312
msgid "Sort children alphabetically"
msgstr "Seřadit potomky podle abecedy"

#: kjotswidget.cpp:316
msgid "Sort children by creation date"
msgstr "Seřadit potomky podle data vytvoření"

#: kjotswidget.cpp:331
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Zkopírovat &do názvu strany..."

#: kjotswidget.cpp:339
msgctxt "@action Paste the text in the clipboard without rich text formatting."
msgid "Paste Plain Text"
msgstr "Vložit prostý text"

#: kjotswidget.cpp:345
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Záložky"

#: kjotswidget.cpp:368
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"

#: kjotswidget.cpp:372
msgid "To Text File..."
msgstr "Do textového souboru..."

#: kjotswidget.cpp:378
msgid "To HTML File..."
msgstr "Do HTML souboru..."

#: kjotswidget.cpp:384
msgid "To Book File..."
msgstr "Do souboru s knihou..."

#: kjotswidget.cpp:441 kjotswidget.cpp:453
msgid "Search all pages"
msgstr "Prohledat všechny stránky"

#: kjotswidget.cpp:672
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

#: kjotswidget.cpp:709
msgid "Do you really want to delete all selected books and pages?"
msgstr "Opravdu chcete smazat všechny vybrané knihy a strany?"

#: kjotswidget.cpp:710
msgid "Delete?"
msgstr "Smazat?"

#: kjotswidget.cpp:747
msgid "This page is locked. You can only delete it when you first unlock it."
msgstr "Strana je zamknuta. Smazat ji můžete, až ji odemknete."

#: kjotswidget.cpp:748 kjotswidget.cpp:781
msgid "Item is locked"
msgstr "Položka je zamknuta"

#: kjotswidget.cpp:753
#, kde-format
msgctxt "remove the page, by title"
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the page <strong>%1</strong>?</qt>"
msgstr "<qt>Jste si jisti, že chcete smazat stranu <strong>%1</strong>?</qt>"

#: kjotswidget.cpp:754 kjotswidget.cpp:786
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: kjotswidget.cpp:780
msgid "This book is locked. You can only delete it when you first unlock it."
msgstr "Kniha je zamknuta. Smazat ji můžete, až ji odemknete."

#: kjotswidget.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "remove the book, by title"
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the book <strong>%1</strong>?</qt>"
msgstr "<qt>Jste si jisti, že chcete smazat knihu <strong>%1</strong>?</qt>"

#: kjotswidget.cpp:808 localresourcecreator.cpp:195
msgctxt "The default name for new books."
msgid "New Book"
msgstr "Nová kniha"

#: kjotswidget.cpp:891 kjotswidget.cpp:922
msgctxt "Header for 'Table of contents' section of rendered output"
msgid "Table of contents"
msgstr "Obsah"

#: kjotswidget.cpp:1002
msgid "Change Theme"
msgstr "Změnit motiv"

#: kjotswidget.cpp:1039 kjotswidget.cpp:1061 kjotswidget.cpp:1083
msgid "<qt>Error opening internal file.</qt>"
msgstr "<qt>Chyba při otevírání interního souboru.</qt>"

#: kjotswidget.cpp:1116
msgid "Send To Printer"
msgstr "Odeslat na tiskárnu"

#: kjotswidget.cpp:1419
msgid "<qt>No matches found.</qt>"
msgstr "<qt>Nenalezena žádná shoda.</qt>"

#: kjotswidget.cpp:1592
#, kde-format
msgid "<qt>Replaced 1 occurrence.</qt>"
msgid_plural "<qt>Replaced %1 occurrences.</qt>"
msgstr[0] "<qt>Nahrazen 1 výskyt.</qt>"
msgstr[1] "<qt>Nahrazeny %1 výskyty.</qt>"
msgstr[2] "<qt>Nahrazeno %1 výskytů.</qt>"

#: kjotswidget.cpp:1597
#, kde-format
msgid "<qt>Replaced %2 of 1 occurrence.</qt>"
msgid_plural "<qt>Replaced %2 of %1 occurrences.</qt>"
msgstr[0] "<qt>Nahrazen %2 z 1 výskytu.</qt>"
msgstr[1] "<qt>Nahrazeny %2 ze %1 výskytů.</qt>"
msgstr[2] "<qt>Nahrazeno %2 z %1 výskytů.</qt>"

#: kjotswidget.cpp:1682
msgid ""
"<qt>End of search area reached. Do you want to wrap around and continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dosáhli jste konce oblasti pro vyhledávání. Chcete text přenést a "
"pokračovat?</qt>"

#: knowitimporter.cpp:147
msgctxt "Name for the top level book created to hold the imported data."
msgid "KNowIt Import"
msgstr "Import z KnowIt"

#: localresourcecreator.cpp:94
msgctxt "Default name for resource holding notes"
msgid "Local Notes"
msgstr "Místní poznámky"

#: localresourcecreator.cpp:230
msgctxt "The default name for new pages."
msgid "New Page"
msgstr "Nová strana"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Radek Vybíral,Lukáš Tinkl,David Kolibáč"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Radek.Vybiral@vsb.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz"

#. i18n: file: kjotspartui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (format)
#. i18n: file: kjotsui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (format)
#: rc.cpp:5 rc.cpp:23
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormát"

#. i18n: file: kjotspartui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:8
msgid "&Go"
msgstr "Pře&jít"

#. i18n: file: kjotspartui.rc:51
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:11
msgid "&Tools"
msgstr "Nás&troje"

#. i18n: file: kjotspartui.rc:65
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: kjotsui.rc:62
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:14 rc.cpp:26
msgid "Main Toobar"
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"

#. i18n: file: kjotspartui.rc:77
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
#. i18n: file: kjotsui.rc:77
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
#: rc.cpp:17 rc.cpp:29
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Lišta pro práci s textem"

#. i18n: file: kjotspartui.rc:90
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
#. i18n: file: kjotsui.rc:90
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
#: rc.cpp:20 rc.cpp:32
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Formátovací nástrojová lišta"

#. i18n: file: confpagemisc.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, confPageMisc)
#: rc.cpp:35
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"

#. i18n: file: confpagemisc.ui:23
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
#. i18n: file: confpagemisc.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:38 rc.cpp:47
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr "Počet minut, než KJots automaticky uloží změny."

#. i18n: file: confpagemisc.ui:26
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
#: rc.cpp:41
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"

#. i18n: file: confpagemisc.ui:29
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
#: rc.cpp:44
msgid " minutes"
msgstr " minut"

#. i18n: file: confpagemisc.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:50
msgid "S&ave every:"
msgstr "Uložit k&aždých:"

#. i18n: file: confpagemisc.ui:106
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoSave)
#: rc.cpp:53
msgid ""
"When \"Save changes periodically\" is checked, KJots will automatically save "
"changes made to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Je-li zapnuto \"Průběžně ukládat změny\", KJots bude v daném intervalu "
"automaticky ukládat provedené změny v knihách."

#. i18n: file: confpagemisc.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSave)
#: rc.cpp:56
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "Průběžně uk&ládat změny"

#. i18n: file: kjots.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (SplitterSizes), group (kjots)
#: rc.cpp:59
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Rozdělení hlavního okna."

#. i18n: file: kjots.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentSelection), group (kjots)
#: rc.cpp:62
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Právě aktivní kniha nebo strana."

#. i18n: file: kjots.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (kjots)
#: rc.cpp:65
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Písmo pro zobrazení obsahu knih."

#. i18n: file: kjots.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (kjots)
#: rc.cpp:68
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Jestli se knihy mají ukládat automaticky."

#. i18n: file: kjots.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (Unicode), group (kjots)
#: rc.cpp:71
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Jestli má být vynuceno UTF-8 kódování pro ukládání a načítání."

#. i18n: file: kjots.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveInterval), group (kjots)
#: rc.cpp:74
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Interval v minutách, v jakém mají být knihy automaticky ukládány."

#. i18n: file: kjots.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (LastId), group (kjots)
#: rc.cpp:77
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Poslední ID použité pro knihu nebo stranu."

#. i18n: file: kjots.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (BookshelfOrder), group (kjots)
#: rc.cpp:80
msgid "The IDs of the books in the bookshelf."
msgstr "ID knih v knihovně."

#. i18n: file: kjots.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (PageNamePrompt), group (kjots)
#: rc.cpp:83
msgid "Ask for a name when creating a new page?"
msgstr "Ptát se při vytváření nové strany na jméno?"

#. i18n: file: maildirresource.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
#: rc.cpp:87
msgid "Path to maildir"
msgstr "Cesta k adresáři s poštou"

#. i18n: file: maildirresource.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (TopLevelIsContainer), group (General)
#: rc.cpp:90
msgid ""
"Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir itself."
msgstr ""
"Cesta ukazuje na složku obsahující adresáře s poštou namísto samotné složky "
"s poštou."

#. i18n: file: maildirresource.kcfg:18
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
#: rc.cpp:93
msgid "Do not change the actual backend data."
msgstr "Neměnit data aktuální podpůrné vrstvy."

#~ msgid "Bookshelf"
#~ msgstr "Knihovna"

#~ msgid ""
#~ "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to "
#~ "put the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
#~ msgstr ""
#~ "Všechny stránky musí být uvnitř knihy. Chcete vytvořit novou knihu, do "
#~ "které se stránka vloží, nebo se stránka nemá přesouvat vůbec?"

#~ msgid "Create New Book"
#~ msgstr "Vytvořit novou knihu"

#~ msgid "Do Not Move Page"
#~ msgstr "Nepřesouvat stranu"

#~ msgid "New Book"
#~ msgstr "Nová kniha"

#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importovat..."

#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete these entries?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat tyto položky?</qt>"

#~ msgid "Multiple Selections"
#~ msgstr "Více výběrů"

#~ msgid "KJots Books"
#~ msgstr "KJots knihy"

#~ msgid "HTML Files"
#~ msgstr "HTML soubory"

#~ msgid "<qt>Error opening temporary file.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Chyba při otevírání dočasného souboru.</qt>"

#~ msgid "KnowIt files"
#~ msgstr "KnowIt soubory"

#~ msgid ""
#~ "A duplicate ID was found in the book %1. This can happen if you "
#~ "manipulate the data files by hand, and will prevent KJots from working "
#~ "correctly. KJots can attempt to fix this, or you can fix it yourself. In "
#~ "either case, bookmarks and links between pages may be broken."
#~ msgstr ""
#~ "V knize %1 bylo nalezeno duplicitní ID. Toto se může stát, pokud se "
#~ "soubory s daty manipulujete ručně, a brání to KJots ve správném "
#~ "fungování. KJots se může pokusit opravit problém, nebo to můžete učinit "
#~ "sami. Ovšem záložky a odkazy mezi stránkami mohou být poškozeny."

#~ msgid "A duplicate ID was found"
#~ msgstr "Nalezeno duplicitní ID"

#~ msgid "Exit and fix by hand"
#~ msgstr "Ukončit a opravit ručně"

#~ msgid "Fix it automatically"
#~ msgstr "Opravit automaticky"

#~ msgid ""
#~ "<qt>KJots is having problems saving your data. This might be a "
#~ "permissions problem, or you may be out of disk space.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>KJots má potíže s ukládáním vašich dat. Může jít o problém oprávnění, "
#~ "nebo nemáte volné místo na disku.</qt>"

#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "Obsah"

#~ msgid "Page %1"
#~ msgstr "Strana %1"

#~ msgid "New Page"
#~ msgstr "Nová strana"

#~ msgid "Page name:"
#~ msgstr "Název strany:"

#~ msgid "(c) 1997-2008, KJots developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2008, vývojáři KJots"