~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-cs/precise-updates

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-26 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"

#: alarmtext.cpp:507
msgctxt "@info/plain 'From' email address"
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#: alarmtext.cpp:508
msgctxt "@info/plain Email addressee"
msgid "To:"
msgstr "Komu:"

#: alarmtext.cpp:509
msgctxt "@info/plain Copy-to in email headers"
msgid "Cc:"
msgstr "Kopie:"

#: alarmtext.cpp:510
msgctxt "@info/plain"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: alarmtext.cpp:511
msgctxt "@info/plain Email subject"
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"

#: alarmtext.cpp:513
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field"
msgid "To-do:"
msgstr "Úkol:"

#: alarmtext.cpp:514
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's location field"
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"

#: alarmtext.cpp:515
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's due date/time"
msgid "Due:"
msgstr "Do:"

#: kacalendar.cpp:224
msgid "KAlarm"
msgstr "KAlarm"

#: kaevent.cpp:3243
msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'"
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit se"

#: kaevent.cpp:3243
msgctxt "@info/plain"
msgid "At login"
msgstr "Při přihlášení"

#: kaevent.cpp:3251 kaevent.cpp:3340
#, kde-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "1 Minute"
msgid_plural "%1 Minutes"
msgstr[0] "1 minuta"
msgstr[1] "%1 minuty"
msgstr[2] "%1 minut"

#: kaevent.cpp:3253 kaevent.cpp:3342
#, kde-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "1 Hour"
msgid_plural "%1 Hours"
msgstr[0] "1 hodina"
msgstr[1] "%1 hodiny"
msgstr[2] "%1 hodin"

#: kaevent.cpp:3257 kaevent.cpp:3344
#, kde-format
msgctxt "@info/plain Hours and minutes"
msgid "%1h %2m"
msgstr "%1h %2m"

#: kaevent.cpp:3260 kaevent.cpp:3348
#, kde-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "1 Day"
msgid_plural "%1 Days"
msgstr[0] "1 den"
msgstr[1] "%1 dny"
msgstr[2] "%1 dnů"

#: kaevent.cpp:3262 kaevent.cpp:3349
#, kde-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "1 Week"
msgid_plural "%1 Weeks"
msgstr[0] "1 týden"
msgstr[1] "%1 týdny"
msgstr[2] "%1 týdnů"

#: kaevent.cpp:3264
#, kde-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "1 Month"
msgid_plural "%1 Months"
msgstr[0] "1 měsíc"
msgstr[1] "%1 měsíce"
msgstr[2] "%1 měsíců"

#: kaevent.cpp:3266
#, kde-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "1 Year"
msgid_plural "%1 Years"
msgstr[0] "1 rok"
msgstr[1] "%1 roky"
msgstr[2] "%1 let"

#: kaevent.cpp:3272
msgctxt "@info/plain No recurrence"
msgid "None"
msgstr "Žádné"

#: kaevent.cpp:3351
msgctxt "@info/plain No repetition"
msgid "None"
msgstr "Žádné"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Calendar <resource>%1</resource> is in an old format "
#~ "(<application>KAlarm</application> version %2), and will be read-only "
#~ "unless you choose to update it to the current format."
#~ msgstr ""
#~ "Kalendář <resource>%1</resource> je ve starém formátu "
#~ "(<application>KAlarm</application> verze %2) a bude pouze ke čtení, dokud "
#~ "nezvolíte jeho aktualizaci do aktuálního formátu."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an "
#~ "old <application>KAlarm</application> format, and will be read-only "
#~ "unless you choose to update them to the current format."
#~ msgstr ""
#~ "Některé, nebo všechny upomínky v kalendáři <resource>%1</resource> jsou "
#~ "ve starém formátu <application>KAlarm</application> a budou pouze ke "
#~ "čtení, dokud nezvolíte jejich aktualizaci do aktuálního formátu."

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is shared "
#~| "with other users who run an older version of <application>KAlarm</"
#~| "application>. If you do so, they may be unable to use it any more.</"
#~| "warning></para><para>Do you wish to update the calendar?</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is also "
#~ "used with an older version of <application>KAlarm</application> (e.g. on "
#~ "another computer). If you do so, the calendar may become unusable there.</"
#~ "warning></para><para>Do you wish to update the calendar?</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>%1</para><para><warning>Neprovádějte aktualizaci kalendáře, pokud "
#~ "je sdílený s jinými uživateli, používajícími starší verzi aplikace "
#~ "<application>KAlarm</application>. Pokud tak učiníte, může se stát "
#~ "nepoužitelný. </warning></para><para>Opravdu chcete kalendář aktualizovat?"
#~ "</para>"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Command execution failed"
#~ msgstr "Chyba při provedení příkazu"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Pre-alarm action execution failed"
#~ msgstr "Činnost před upomínkou se nezdařila"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Post-alarm action execution failed"
#~ msgstr "Činnost po upomínce se nezdařila"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Pre- and post-alarm action execution failed"
#~ msgstr "Činnosti před a po upomínce se nezdařily"

#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Calendars"
#~ msgstr "Kalendáře"

#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Čas"

#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Time To"
#~ msgstr "Zbývající čas"

#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Opakování"

#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Message, File or Command"
#~ msgstr "Zpráva, soubor nebo příkaz"

#~ msgctxt "@title:column Template name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Název"

#~ msgctxt "@info/plain Alarm never occurs"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nikdy"

#~ msgctxt "@info/plain n days"
#~ msgid "%1d"
#~ msgstr "%1d"

#~ msgctxt "@info/plain hours:minutes"
#~ msgid "%1:%2"
#~ msgstr "%1:%2"

#~ msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
#~ msgid "%1d %2:%3"
#~ msgstr "%1d %2:%3"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Adresář"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Soubor"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Zakázáno"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
#~ msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
#~ msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
#~ msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Read-only (old format)"
#~ msgstr "Pouze ke čtení (starý formát)"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Read-only"
#~ msgstr "Pouze ke čtení"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Read-only (other format)"
#~ msgstr "Pouze ke čtení (jiný formát)"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
#~ msgstr "Další naplánovaný termín upomínky"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
#~ msgstr "Čas do dalšího spuštění plánované upomínky"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "How often the alarm recurs"
#~ msgstr "Jak často se upomínka opakuje"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Background color of alarm message"
#~ msgstr "Barva pozadí zprávy upomínky"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
#~ msgstr "Typ upomínky (zpráva, soubor, příkaz nebo e-mail)"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
#~ "email subject line"
#~ msgstr ""
#~ "Text zprávy upomínky, URL textového souboru, příkaz, který má být "
#~ "proveden, nebo předmět e-mailu"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Name of the alarm template"
#~ msgstr "Název šablony upomínky"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to remove calendar <resource>%1</resource>."
#~ msgstr "Kalendář typu <resource>%1</resource> nelze vytvořit."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%1<nl/>(%2)"
#~ msgstr "%1<nl/>(%2)"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to update calendar <resource>%1</resource>."
#~ msgstr "Kalendář typu <resource>%1</resource> nelze vytvořit."

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to create alarm."
#~ msgstr "Upomínku se nepodařilo vytvořit."

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to update alarm."
#~ msgstr "Upomínku se nepodařilo aktualizovat."

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to delete alarm."
#~ msgstr "Upomínku se nepodařilo smazat."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Nelze stáhnout kalendář: <filename>%1</filename>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></"
#~ "para><para>Please fix or delete the file.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Chyba při načítání kalendáře:</para><para><filename>%1</filename> </"
#~ "para><para>Prosím, opravte nebo smažte soubor.</para>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Selhalo ukládání kalendáře do <filename>%1</filename>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Nelze odeslat kalendář do <filename>%1</filename>"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Calendar Files"
#~ msgstr "Soubory kalendáře"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Nelze načíst kalendář <filename>%1</filename>."

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Export Calendar"
#~ msgstr "Vyberte kalendář pro export"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba při odesílání kalendáře pro připojení k:<nl/><filename>%1</filename>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Selhalo ukládání nového kalendáře do:<nl/><filename>%1</filename>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Nelze odeslat nový kalendář do:<nl/><filename>%1</filename>"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
#~ "schedule the alarm."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte dobu (v hodinách a minutách) od aktuálního\n"
#~ "času pro naplánování upomínky."

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to "
#~ "the first recurrence on or after the entered date/time."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je nakonfigurováno opakování, datum / čas spuštění bude přizpůsoben "
#~ "prvnímu opakování v zadaném datu / čase, nebo později."

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Zde je používána výchozí časová zóna aplikace KAlarm zvolená v dialogu "
#~ "pro nastavení."

#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Defer to date/time:"
#~ msgstr "Odložit do data / času:"

#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "At date/time:"
#~ msgstr "V datum / čas:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
#~ msgstr "Znovu naplánovat upomínku na zadané datum a čas."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm."
#~ msgstr "Zvolit datum, nebo datum a čas pro naplánování upomínky."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Enter the date to schedule the alarm.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr "<para>Zadejte datum pro naplánování upomínky.</para><para>%1</para>"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter the time to schedule the alarm.</para><para>%1</para><para>"
#~ "%2</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Zadejte čas pro naplánování upomínky.</para><para>%1</para><para>"
#~ "%2</para>"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Any time"
#~ msgstr "Kdykoliv"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm "
#~ "will trigger at the first opportunity on the selected date."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte volbu, pokud chcete zadat pouze datum upomínky (bez času). "
#~ "Upomínka bude spuštěna při první příležitosti ve vybraném datu."

#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Defer for time interval:"
#~ msgstr "Odložit o časový interval:"

#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Time from now:"
#~ msgstr "Čas od této chvíle:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
#~ msgstr "Znovu naplánovat upomínku na zadaný časový interval od této chvíle."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
#~ msgstr "Naplánovat upomínku na zadaný časový interval od této chvíle."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
#~ msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
#~ msgstr "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Time Zone..."
#~ msgstr "Časová zóna..."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Choose a time zone for this alarm which is different from the default "
#~ "time zone set in KAlarm's configuration dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte časovou zónu pro tuto upomínku, která se liší od výchozí časové "
#~ "zóny nastavené v dialogu pro konfiguraci aplikace KAlarm."

#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Time zone:"
#~ msgstr "Časová zóna:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the time zone to use for this alarm."
#~ msgstr "Vybrat časovou zónu použitou v této upomínce."

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Ignore time zone"
#~ msgstr "Ignorovat časovou zónu"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Check to use the local computer time, ignoring time zones.</"
#~ "para><para>You are recommended not to use this option if the alarm has a "
#~ "recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur at "
#~ "unexpected times after daylight saving time shifts.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Při zvolení volby bude použit místní čas počítače, bude ignorována "
#~ "časová zóna.</para><para>Tuto volbu není doporučeno používat, pokud je "
#~ "nastaveno opakování upomínky v hodinách / minutách. Pokud tak učiníte, "
#~ "může být upomínka spuštěna neočekávaně po přechodu na letní nebo zimní "
#~ "čas.</para>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Invalid time"
#~ msgstr "Neplatný čas"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Invalid date"
#~ msgstr "Neplatné datum"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Alarm date has already expired"
#~ msgstr "Datum upomínky již uplynulo"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Alarm time has already expired"
#~ msgstr "Čas upomínky již uplynul"

#~ msgid "KAlarm Autostart"
#~ msgstr "Automaticky spustit KAlarm"

#~ msgid "KAlarm autostart at login"
#~ msgstr "Automaticky spustit KAlarm při přihlášení"

#~ msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie"
#~ msgstr "Autorská práva 2001,2008 David Jarvie"

#~ msgid "David Jarvie"
#~ msgstr "David Jarvie"

#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Správce"

#~ msgid "Application to autostart"
#~ msgstr "Aplikace pro automatické spuštění"

#~ msgid "Command line arguments"
#~ msgstr "Argumenty příkazového řádku"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
#~ msgstr "Importovat narozeniny z Knihy adres"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Birthday: "
#~ msgstr "Narozeniny: "

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Alarm Text"
#~ msgstr "Text upomínky"

#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Předpona:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
#~ "including any necessary trailing spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte text, který se zobrazí před jménem osoby ve zprávě upomínky "
#~ "včetně všech nezbytných koncových mezer."

#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Přípona:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, "
#~ "including any necessary leading spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte text, který se zobrazí za jménem osoby ve zprávě alarmu, včetně "
#~ "všech nezbytných počátečních mezer."

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Select Birthdays"
#~ msgstr "Vybrat narozeniny"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all "
#~ "birthdays in <application>KAddressBook</application> except those for "
#~ "which alarms already exist.</para><para>You can select multiple birthdays "
#~ "at one time by dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse "
#~ "while pressing Ctrl or Shift.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Vyberte narozeniny, na které má být nastaveno upozornění.<nl/>Tento "
#~ "seznam zobrazuje všechny narozeniny v <application>Knize adres</"
#~ "application> vyjma těch na které již upozornění existuje.</"
#~ "para><para>Současně můžete vybrat více narozenin přetažením myši přes "
#~ "seznam, nebo kliknutím na tlačítko myši při současném stisku Ctrl nebo "
#~ "Shift.</para>"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Alarm Configuration"
#~ msgstr "Nastavení upomínky"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to display a reminder in advance of or after the birthday."
#~ msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení připomenutí před narozeninami."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the number of days before or after each birthday to display a "
#~ "reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the "
#~ "birthday."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte počet dní před nebo po každých narozeninách, kdy se má zobrazit "
#~ "připomenutí. Toto je dodatek k upomínce, která je zobrazena v den "
#~ "narozenin."

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Sub-Repetition"
#~ msgstr "Vnořené opakování"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Set up an additional alarm repetition"
#~ msgstr "Nastavit dodatečné opakování upomínky"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
#~ msgstr "Váš výchozí kalendář aktivních upomínek nelze zakázat."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You cannot disable your default archived alarm calendar while expired "
#~ "alarms are configured to be kept."
#~ msgstr ""
#~ "Váš výchozí kalendář archivovaných upomínek nelze zakázat, jelikož "
#~ "uplynulé upomínky jsou nastaveny tak, aby byly archivovány."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
#~ msgstr "Opravdu chcete zakázat váš výchozí kalendář?"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>%1</para><para>Please select a new default calendar.</para>"
#~ msgstr "<para>%1</para><para>Prosím vyberte jiný výchozí kalendář.</para>"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Active Alarms"
#~ msgstr "Aktivní upomínky"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Archived Alarms"
#~ msgstr "Archivované upomínky"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Alarm Templates"
#~ msgstr "Šablony upomínek"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Calendar"
#~ msgstr "Vyberte kalendář"

#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
#~ msgstr "<icode>%1</icode>: neplatná adresa"

#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
#~ msgstr "Neplatný parametr <icode>%1</icode> pro upomínku s datem"

#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
#~ msgstr "<icode>%1</icode> je dřívější než <icode>%2</icode>"

#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid ""
#~ "Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is "
#~ "longer than <icode>%3</icode> interval"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatné parametry <icode>%1</icode> a <icode>%2</icode> : opakování je "
#~ "delší než interval <icode>%3</icode>"

#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid ""
#~ "<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using Jovie"
#~ msgstr "<icode>%1</icode> vyžaduje syntézu řeči nastavenou pomocí Jovie"

#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
#~ msgstr ""
#~ ": volby platné pouze s volbami vhodnými pro činnost, nebo se zprávou"

#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Use --help to get a list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Seznam dostupných voleb získáte pomocí --help.\n"

#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
#~ msgstr "<icode>%1</icode> vyžaduje <icode>%2</icode>"

#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
#~ msgstr "<icode>%1</icode> vyžaduje <icode>%2</icode> nebo <icode>%3</icode>"

#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
#~ msgstr "Neplatný parameter <icode>%1</icode>"

#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
#~ msgstr "<icode>%1</icode> není kompatibilní s <icode>%2</icode>"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Defer Alarm"
#~ msgstr "Odložit upomínku"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Cancel Deferral"
#~ msgstr "Zrušit odložení"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Defer the alarm until the specified time."
#~ msgstr "Odložit upomínku do zadaného času."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
#~ msgstr "Zrušit odloženou upomínku.  Nastávající opakování nebude ovlivněno."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
#~ msgstr ""
#~ "Není možné odložit až za další vnořené opakování upomínky (aktuálně %1)"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
#~ msgstr "Není možné odložit až za další opakování upomínky (aktuálně %1)"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
#~ msgstr "Není možné odložit alarm až za další připomenutí (aktuálně %1)"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
#~ msgstr "Není možné odložit připomenutí až za čas hlavního alarmu (%1)"

#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Recurrence - [%1]"
#~ msgstr "Opakování - [%1]"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show in KOrganizer"
#~ msgstr "Zobrazit v KOrganizeru"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Alarm Template [read-only]"
#~ msgstr "Šablony upomínek [pouze pro čtení]"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Archived Alarm [read-only]"
#~ msgstr "Archivované upomínky [pouze pro čtení]"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Alarm [read-only]"
#~ msgstr "Upomínka [pouze pro čtení]"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Load Template..."
#~ msgstr "Načíst šablonu..."

#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Template name:"
#~ msgstr "Název šablony:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the name of the alarm template"
#~ msgstr "Zadejte název šablony upomínky"

#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Upomínka"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Činnost"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Deferred Alarm"
#~ msgstr "Pozdržená upomínka"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Deferred to:"
#~ msgstr "Pozdržet do:"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Změnit..."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
#~ msgstr "Změní čas odložení upomínky, nebo odložení zruší"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Čas"

#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Default time"
#~ msgstr "Výchozí čas"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
#~ "default start time will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Neurčovat čas spuštění pro upomínky založené na této šabloně. Bude použit "
#~ "výchozí čas spuštění."

#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Čas:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
#~ msgstr "Určete čas spuštění pro upomínky založené na této šabloně."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>"
#~ "%1</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Zadejte čas spuštění pro upomínky založené na této šabloně.</"
#~ "para><para>%1</para>"

#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Date only"
#~ msgstr "Pouze datum"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this "
#~ "template."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte volbu <interface>bez zadaného času</interface> pro upomínky "
#~ "založené na této šabloně."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Set alarms based on this template to start after the specified time "
#~ "interval from when the alarm is created."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavit, aby se upomínky založené na této šabloně spouštěly po zvoleném "
#~ "časovém intervalu od doby vytvoření upomínky."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
#~ msgstr "Zaškrtněte pro kopírování upomínky do kalendáře KOrganizeru"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Schedule the alarm at the specified time."
#~ msgstr "Naplánuje upomínku na zadané datum a čas."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You must enter a name for the alarm template"
#~ msgstr "Musíte zadat název pro šablonu upomínky"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Template name is already in use"
#~ msgstr "Název šablony je již používán"

#~ msgctxt "@info The parameter is a date value"
#~ msgid ""
#~ "The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will "
#~ "be adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
#~ msgstr ""
#~ "Datum spuštění neodpovídá vzorci pro opakování upomínky, takže bude "
#~ "nastaveno na datum dalšího opakování (%1)."

#~ msgctxt "@info The parameter is a date/time value"
#~ msgid ""
#~ "The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it "
#~ "will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
#~ msgstr ""
#~ "Datum / čas spuštění neodpovídá vzorci pro opakování upomínky, takže bude "
#~ "nastaveno na datum / čas dalšího opakování (%1)."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Recurrence has already expired"
#~ msgstr "Čas opakování již uplynul"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The alarm will never occur during working hours"
#~ msgstr "Upomínka nebude kvůli pracovní době nikdy zobrazena"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless "
#~ "<interface>%1</interface> is checked."
#~ msgstr ""
#~ "Perioda připomenutí musí být menší než interval opakování vyjma situace, "
#~ "kdy je označeno <interface>%1</interface>."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
#~ "recurrence interval minus any reminder period"
#~ msgstr ""
#~ "Délka vnořeného opakování musí být menší než interval hlavního opakování "
#~ "mínus perioda připomenutí"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "For a repetition within the recurrence, its period must be in units of "
#~ "days or weeks for a date-only alarm"
#~ msgstr ""
#~ "Perioda vnořeného opakování pro upomínky s datem musí být zadána v "
#~ "jednotkách dnů nebo týdnů"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
#~ msgstr "Musíte zvolit kalendář do kterého bude upomínka uložena"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Less Options <<"
#~ msgstr "Méně možností <<"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "More Options >>"
#~ msgstr "Více možností >>"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Log File"
#~ msgstr "Vybrat soubor pro záznam"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Confirm acknowledgment"
#~ msgstr "Schválit potvrzení"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Display Alarm Template"
#~ msgstr "Nová šablona Upomínky zobrazením"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Display Alarm Template"
#~ msgstr "Upravit šablonu Upomínky zobrazením"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Display Alarm"
#~ msgstr "Nová Upomínka zobrazením"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Display Alarm"
#~ msgstr "Upravit Upomínku zobrazením"

#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Display type:"
#~ msgstr "Zobrazený typ:"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Text message"
#~ msgstr "Textová zpráva"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "File contents"
#~ msgstr "Obsah souboru"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Command output"
#~ msgstr "Výstup příkazu"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Select what the alarm should display:<list><item><interface>%1</"
#~ "interface>: the alarm will display the text message you type in.</"
#~ "item><item><interface>%2</interface>: the alarm will display the contents "
#~ "of a text or image file.</item><item><interface>%3</interface>: the alarm "
#~ "will display the output from a command.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Vyberte, co má upomínka zobrazit:<list><item><interface>%1</"
#~ "interface>: upomínka zobrazí vámi zapsanou textovou zprávu.</"
#~ "item><item><interface>%2</interface>: upomínka zobrazí obsah textového "
#~ "nebo obrázkového souboru.</item><item><interface>%3</interface>: upomínka "
#~ "zobrazí výstup příkazu.</item></list></para>"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
#~ msgstr "Zadejte text zprávy upomínky. Můžete použít i více řádků."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte název nebo URL textového souboru nebo obrázku, který má být "
#~ "zobrazen."

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Vybrat soubor"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select a text or image file to display."
#~ msgstr "Vyberte textový soubor nebo obrázek který má být zobrazen."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter how long in advance of or after the main alarm to display a "
#~ "reminder alarm."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte, v jakém předstihu se před nebo po hlavní upomínce zobrazí "
#~ "připomenutí."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to additionally display a reminder in advance of or after the main "
#~ "alarm time(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte, pokud chcete, aby bylo zobrazeno připomenutí před nebo po "
#~ "hlavní upomínce."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter how long in advance of or after the main alarm to display a "
#~ "reminder alarm.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Zadejte, v jakém předstihu se před nebo po hlavní upomínce zobrazí "
#~ "připomenutí.</para><para>%1</para>"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba způsobí, že musíte potvrdit, že jste vzali upomínku na vědomí."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Display the alarm message now"
#~ msgstr "Zobrazit zprávu upomínky"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Display the file now"
#~ msgstr "Zobrazit soubor"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Display the command output now"
#~ msgstr "Zobrazit výstup příkazu"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Text or Image File to Display"
#~ msgstr "Vyberte textový soubor nebo obrázek, který chcete zobrazit"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Enter a script"
#~ msgstr "Zapsat skript"

#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Execute in terminal window"
#~ msgstr "Spustit v okně terminálu"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Execute in terminal window"
#~ msgstr "Spustit v okně terminálu"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Command Alarm Template"
#~ msgstr "Nová šablona Upomínky s příkazem"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Command Alarm Template"
#~ msgstr "Upravit šablonu Upomínky s příkazem"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Command Alarm"
#~ msgstr "Nová Upomínka s příkazem"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Command Alarm"
#~ msgstr "Upravit Upomínku s příkazem"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Execute the specified command now"
#~ msgstr "Spustit zadaný příkaz"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Command Output"
#~ msgstr "Výstup příkazu"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to execute the command in a terminal window"
#~ msgstr "Zaškrtněte pro spuštění příkazu v okně terminálu"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the name or path of the log file."
#~ msgstr "Zadejte název nebo cestu k souboru pro záznam."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select a log file."
#~ msgstr "Vybrat soubor pro záznam."

#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Log to file"
#~ msgstr "Zaznamenat do souboru"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to log the command output to a local file. The output will be "
#~ "appended to any existing contents of the file."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte pro zaznamenávání výstupu příkazu do lokálního souboru. Výstup "
#~ "bude připojen k existujícímu obsahu souboru."

#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Zahodit"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to discard command output."
#~ msgstr "Zaškrtněte pro zahození výstupu příkazu."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
#~ msgstr ""
#~ "Soubor záznamu musí mít název nebo cestu k lokálnímu souboru s oprávněním "
#~ "k zápisu."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Command executed: <icode>%1</icode>"
#~ msgstr "Proveden příkaz: <icode>%1</icode>"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Copy email to self"
#~ msgstr "Kopii e-mailu sobě"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Email Alarm Template"
#~ msgstr "Nová šablona Poštovní upomínky"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Email Alarm Template"
#~ msgstr "Upravit šablonu Poštovní upomínky"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Email Alarm"
#~ msgstr "Nová Poštovní upomínka"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Email Alarm"
#~ msgstr "Upravit Poštovní upomínku"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Send the email to the specified addressees now"
#~ msgstr "Poslat e-mail na zadané adresy nyní"

#~ msgctxt "@label:listbox 'From' email address"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Your email identity, used to identify you as the sender when sending "
#~ "email alarms."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše e-mailová adresa, která slouží k vaší identifikaci jakožto "
#~ "odesílatele upomínek."

#~ msgctxt "@label:textbox Email addressee"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Komu:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses "
#~ "by commas or semicolons."
#~ msgstr "Zadejte adresáty e-mailu. Oddělte je čárkami nebo středníky."

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Open address book"
#~ msgstr "Otevřít knihu adres"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select email addresses from your address book."
#~ msgstr "Vybrat e-mailové adresy z knihy adres."

#~ msgctxt "@label:textbox Email subject"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Předmět:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the email subject."
#~ msgstr "Zadejte předmět zprávy."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the email message."
#~ msgstr "Zadejte obsah e-mailu."

#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Attachments:"
#~ msgstr "Přílohy:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Files to send as attachments to the email."
#~ msgstr "Soubory, které mají být poslány jako přílohy zprávy."

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Přidat..."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Add an attachment to the email."
#~ msgstr "Přidat přílohu ke zprávě."

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odstranit"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
#~ msgstr "Odstranit označenou přílohu ze zprávy."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je zapnuto, e-mailová zpráva bude odeslána \n"
#~ "jako neviditelná kopie i vám."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Invalid email address: <email>%1</email>"
#~ msgstr "Neplatná adresa: <email>%1</email>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No email address specified"
#~ msgstr "E-mailová adresa nebyla zadána"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Neplatná příloha zprávy: <filename>%1</filename>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
#~ msgstr "Opravdu chcete nyní odeslat zprávu zadaným adresátům?"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm Email"
#~ msgstr "Potvrzení e-mailu"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Odeslat"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Email sent to:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
#~ msgstr "E-mail odeslán:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Email sent to:<nl/>%1"
#~ msgstr "E-mail odeslán:<nl/>%1"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose File to Attach"
#~ msgstr "Vyberte soubor, který chcete přiložit"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Audio Alarm Template"
#~ msgstr "Nová šablona Zvukové upomínky"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Audio Alarm Template"
#~ msgstr "Upravit šablonu Zvukové upomínky"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Audio Alarm"
#~ msgstr "Nová Zvuková upomínka"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Audio Alarm"
#~ msgstr "Upravit Zvukovou upomínku"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte, pokud chcete zadat obsah skriptu namísto příkazového řádku shell"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter a shell command to execute."
#~ msgstr "Zadejte příkaz, který má být proveden."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the contents of a script to execute"
#~ msgstr "Zadejte obsah skriptu"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please enter a command or script to execute"
#~ msgstr "Zadejte příkaz nebo skript, který má být proveden"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "List of scheduled alarms"
#~ msgstr "Seznam naplánovaných upomínek"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Alarm Type"
#~ msgstr "Typ upomínky"

#~ msgctxt "@option:check Alarm type"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktivní"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to include active alarms in the search."
#~ msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí aktivních upomínek do vyhledávání."

#~ msgctxt "@option:check Alarm type"
#~ msgid "Archived"
#~ msgstr "Archivované"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to include archived alarms in the search. This option is only "
#~ "available if archived alarms are currently being displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte pro zahrnutí archivovaných upomínek do vyhledávání. Volba je "
#~ "dostupná pouze, pokud jsou archivované upomínky momentálně zobrazeny."

#~ msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to include text message alarms in the search."
#~ msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí upomínek s textovou zprávou do vyhledávání."

#~ msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Soubor"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to include file alarms in the search."
#~ msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí upomínek se souborem do vyhledávání."

#~ msgctxt "@option:check Alarm action"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Příkaz"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to include command alarms in the search."
#~ msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí upomínek s příkazem do vyhledávání."

#~ msgctxt "@option:check Alarm action"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Pošta"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to include email alarms in the search."
#~ msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí Poštovních upomínek do vyhledávání."

#~ msgctxt "@option:check Alarm action"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Zvuk"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to include audio alarms in the search."
#~ msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí upomínek se zvukem do vyhledávání."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No alarm types are selected to search"
#~ msgstr "Nejsou vybrány žádné typy upomínek pro vyhledávání"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?"
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Byl dosažen konec seznamu upomínek.</para><para>Pokračovat od "
#~ "začátku?</para>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?"
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Byl dosažen začátek seznamu upomínek.</para><para>Pokračovat od "
#~ "konce?</para>"

#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Barva písma:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the alarm message foreground color"
#~ msgstr "Vybrat barvu písma zprávy upomínky"

#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Barva pozadí:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the alarm message background color"
#~ msgstr "Vybrat barvu pozadí zprávy upomínky"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Use default font"
#~ msgstr "Použít výchozí písmo"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte, pokud má být v čase zobrazení upomínky použito výchozí písmo."

#~ msgid "Requested font"
#~ msgstr "Požadované písmo"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Font && Color..."
#~ msgstr "Písmo a barva..."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm "
#~ "message."
#~ msgstr "Vyberte písmo a barvu pozadí a popředí pro zprávu upomínky."

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Alarm Font & Color"
#~ msgstr "Vybrat písmo a barvu upomínky"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Enable &Alarms"
#~ msgstr "Povolit &upomínky"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Stop Play"
#~ msgstr "Zastavit přehrávání"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Spread Windows"
#~ msgstr "Zvětšit okna"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving alarms"
#~ msgstr "Chyba při ukládání upomínek"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving alarm"
#~ msgstr "Chyba při ukládání upomínky"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error deleting alarms"
#~ msgstr "Chyba při mazání upomínek"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error deleting alarm"
#~ msgstr "Chyba při mazání upomínky"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving reactivated alarms"
#~ msgstr "Chyba při ukládání znovu aktivovaných upomínek"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving reactivated alarm"
#~ msgstr "Chyba při ukládání znovu aktivované upomínky"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving alarm templates"
#~ msgstr "Chyba při ukládání šablon upomínek"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving alarm template"
#~ msgstr "Chyba při ukládání šablony upomínek"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
#~ msgstr "Nelze zobrazit upomínky v aplikaci KOrganizer"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
#~ msgstr "Nelze zobrazit upomínku v aplikaci KOrganizer"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
#~ msgstr "Nelze aktualizovat upomínku v aplikaci KOrganizer"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
#~ msgstr "Nelze odstranit upomínky z aplikace KOrganizer"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
#~ msgstr "Nelze odstranit upomínku z aplikace KOrganizer"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
#~ msgstr "<para>%1</para><para>(KOrganizer nebyl zcela spuštěn)</para>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>%1</para><para>(Chyba při komunikaci s aplikací KOrganizer)</para>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error obtaining authorization (%1)"
#~ msgstr "Chyba při získávání oprávnění (%1)"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
#~ msgstr "Musíte povolit kalendář šablony, aby bylo možno uložit šablonu do"

#~ msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
#~ msgid ""
#~ "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>%1</para><para>Nastavit, prosím, v dialogu pro nastavení.</para>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
#~ "alarms now?</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Upomínky jsou vypnuté.</para><para>Chcete je nyní povolit?</para>"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Povolit"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Keep Disabled"
#~ msgstr "Ponechat zakázané"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</"
#~ "message>)"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze spustit <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</message>)"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please select a file to display"
#~ msgstr "Vyberte soubor, který má být zobrazen"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please select a file to play"
#~ msgstr "Vyberte soubor, který má být přehrán"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> je složka"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<filename>%1</filename> not found"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> nenalezen"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> nelze číst"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
#~ msgstr ""
#~ "<filename>%1</filename> pravděpodobně není textový nebo obrázkový soubor"

#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid ""
#~ "<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not "
#~ "editable"
#~ msgstr ""
#~ "<icode>%1</icode>: Událost <resource>%2</resource> nebyla nalezena, nebo "
#~ "nelze upravovat"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
#~ msgstr ""
#~ "Ukončení zablokuje upomínky (jakmile bude zavřeno jakékoliv okno se "
#~ "zprávou upomínky)."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating temporary script file"
#~ msgstr "Chyba při vytváření dočasného souboru se skriptem"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Pre-alarm action:"
#~ msgstr "Akce před upomínkou:"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Post-alarm action:"
#~ msgstr "Akce po upomínce:"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "A 'From' email address must be configured in order to execute email "
#~ "alarms."
#~ msgstr ""
#~ "Pole 'Od' musí být nastaveno, aby mohly být provedeny Poštovní upomínky."

#~ msgctxt ""
#~ "@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in "
#~ "kmail"
#~ msgid "sent-mail"
#~ msgstr "Odeslaná pošta"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> "
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatná adresa 'Od'.<nl/>Identita <resource>%1</resource> nebyla nalezena"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> "
#~ "has no email address"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatná adresa 'Od'.<nl/>Identita <resource>%1</resource> nemá e-"
#~ "mailovou adresu"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>No 'From' email address is configured (no default email identity "
#~ "found)</para><para>Please set it in <application>KMail</application> or "
#~ "in the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Adresa 'Od' není nastavena (nebyla nalezena výchozí identita)</"
#~ "para><para>Nastavte ji, prosím, v dialogu pro nastavení v aplikaci "
#~ "<application>KMail</application> nebo <application>KAlarm</application>. "
#~ "</para>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
#~ "the KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> "
#~ "Configuration dialog.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Adresa 'Od' není nastavena.</para><para>Nastavte ji, prosím, v "
#~ "nastavení systému KDE nebo v dialogu pro nastavení v aplikaci  "
#~ "<application>KAlarm</application>.</para>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
#~ "the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Adresa 'Od' není nastavena.</para><para>Nastavte ji, prosím, v "
#~ "dialogu pro nastavení v aplikaci <application>KAlarm</application>.</para>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "No mail transport configured for email identity <resource>%1</resource>"
#~ msgstr "Pro identitu <resource>%1</resource> není nastaven žádný transport."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Emails may not have been sent"
#~ msgstr "Zprávy možná nebyly odeslány"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Program error"
#~ msgstr "Chyba v programu"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error attaching file: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Chyba přikládání souboru přílohy: <filename>%1</filename>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Attachment not found: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Příloha nenalezena: <filename>%1</filename>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "An email has been queued to be sent"
#~ msgstr "Zpráva byla uložena do fronty k odeslání"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to send email"
#~ msgstr "Zprávu se nepodařilo odeslat"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error sending email"
#~ msgstr "Chyba při odesílání zprávy"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Cancel if late"
#~ msgstr "Zrušit pokud je pozdě"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Auto-close window after this time"
#~ msgstr "Automaticky zavřít okno po tomto čase"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
#~ msgstr "Automaticky zavřít okno po čase pro zrušení při zpoždění"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered "
#~ "within the specified period after its scheduled time. Possible reasons "
#~ "for not triggering include your being logged off, X not running, or "
#~ "<application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, "
#~ "the alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled "
#~ "time, regardless of how late it is.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Pokud je volba označena, upomínka bude zrušena, pokud nemůže být "
#~ "spuštěna během zvolené periody po naplánovaném čase. Příčina nespuštění "
#~ "může být, že jste nebyli přihlášeni, nebyla spuštěna X-ka nebo nebyl "
#~ "spuštěn <application>KAlarm</application>.</para><para>Pokud volba "
#~ "označena není, upomínka bude spuštěna při nejbližší příležitosti po "
#~ "naplánovaném čase bez ohledu na zpoždění.</para>"

#~ msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
#~ msgid "Cancel if late by"
#~ msgstr "Zrušit při zpoždění"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
#~ msgstr "Zadejte při jakém zpoždění má být upomínka zrušena"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
#~ "cancellation period"
#~ msgstr ""
#~ "Automaticky zavřít okno upomínky po uplynutí doby pro zrušení při "
#~ "zpoždění."

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Append to existing file"
#~ msgstr "Připojit k existujícímu souboru"

#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "pondělí"

#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "úterý"

#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "středa"

#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "čtvrtek"

#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "pátek"

#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "sobota"

#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "neděle"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "dop."

#~ msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "odp."

#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minut"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
#~ msgid "hours/minutes"
#~ msgstr "hodin/minut"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "dny"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "týdny"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by "
#~ "a larger step (6 hours / 5 minutes)."
#~ msgstr ""
#~ "Držením klávesy Shift během klikání na tlačítka se šipkami se bude čas "
#~ "upravovat po větších krocích (6 hodin / 5 minut)."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
#~ msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz (neoprávněný přístup shell):"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to execute command"
#~ msgstr "Příkaz se nepodařilo spustit"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Command execution error"
#~ msgstr "Chyba při spuštění příkazu"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Command exit code: %1"
#~ msgstr "Kód ukončení příkazu: %1"

#~ msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
#~ msgstr "Osobní plánovač upomínek, příkazů a e-mailů pro KDE"

#~ msgid "Copyright 2001-2011, David Jarvie"
#~ msgstr "Autorská práva 2001,-2011 David Jarvie"

#~ msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
#~ msgstr "Dotazovat se na potvrzení při zobrazení alarmu"

#~ msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
#~ msgstr "Přiložit soubor k e-mailu (opakovat podle potřeby)"

#~ msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
#~ msgstr ""
#~ "Automaticky zavřít upomínku po uplynutí periody pro zrušení při zpoždění"

#~ msgid "Blind copy email to self"
#~ msgstr "Skrytá kopie e-mailu sobě"

#~ msgid "Beep when message is displayed"
#~ msgstr "Pípnout při zobrazení zprávy"

#~ msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
#~ msgstr "Barva pozadí zprávy (název nebo číslo 0xRRGGBB)"

#~ msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
#~ msgstr "Barva písma zprávy (název nebo číslo 0xRRGGBB)"

#~ msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
#~ msgstr "Zrušit upomínku se zadaným ID události"

#~ msgid "Disable the alarm"
#~ msgstr "Zakázat tuto upomínku"

#, fuzzy
#~| msgid "Disable the alarm"
#~ msgid "Disable monitoring of all alarms"
#~ msgstr "Zakázat tuto upomínku"

#~ msgid "Execute a shell command line"
#~ msgstr "Spustit příkaz shellu"

#~ msgid "Command line to generate alarm message text"
#~ msgstr "Příkaz k vygenerování textu zprávy upomínky"

#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
#~ msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy zvolené upomínky"

#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
#~ msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy nové Upomínky zobrazením"

#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
#~ msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy nové Upomínky s příkazem"

#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
#~ msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy nové Poštovní upomínky"

#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
#~ msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy nové Zvukové upomínky"

#~ msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
#~ msgstr "Zobrazit dialog pro úpravy upomínek s nastavením šablon"

#~ msgid "File to display"
#~ msgstr "Soubor k zobrazení"

#~ msgid "KMail identity to use as sender of email"
#~ msgstr "Identita KMailu použitá pro zasílání e-mailů"

#~ msgid "Interval between alarm repetitions"
#~ msgstr "Interval mezi opakováním upomínky"

#~ msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
#~ msgstr "Zobrazit upomínku jako událost v aplikaci KOrganizer"

#~ msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
#~ msgstr ""
#~ "Zrušit upomínku, pokud je při jejím spuštění zpoždění větší než perioda"

#~ msgid "Repeat alarm at every login"
#~ msgstr "Opakovat upomínku při každém přihlášení"

#~ msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
#~ msgstr "Poslat e-mail na zadanou adresu (opakovat podle potřeby)"

#~ msgid "Audio file to play once"
#~ msgstr "Zvukový soubor, který má být přehrán jednou"

#~ msgid "Audio file to play repeatedly"
#~ msgstr "Zvukový soubor, který má být přehráván opakovaně"

#~ msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
#~ msgstr "Určit opakování upomínky použitím syntaxe iCalendar"

#, fuzzy
#~| msgid "Display reminder in advance of alarm"
#~ msgid "Display reminder before or after alarm"
#~ msgstr "Zobrazit připomenutí před upomínkou"

#, fuzzy
#~| msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
#~ msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence"
#~ msgstr "Zobrazit připomenutí jednou před prvním opakováním upomínky"

#~ msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
#~ msgstr "Počet opakování upomínky (včetně prvního zobrazení)"

#~ msgid "Speak the message when it is displayed"
#~ msgstr "Číst zobrazenou zprávu"

#~ msgid "Email subject line"
#~ msgstr "Předmět e-mailu"

#~ msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Simulace systémového času [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (režim ladění)"

#~ msgid ""
#~ "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
#~ msgstr ""
#~ "Čas spuštění upomínky [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], nebo datum rrrr-mm-dd "
#~ "[TZ]"

#~ msgid "Display system tray icon"
#~ msgstr "Zobrazit ikonu systémové části panelu"

#~ msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
#~ msgstr "Zobrazit upomínku se zadaným ID události"

#~ msgid ""
#~ "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
#~ msgstr ""
#~ "Čas ukončení opakování [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], nebo datum rrrr-mm-dd "
#~ "[TZ]"

#~ msgid "Volume to play audio file"
#~ msgstr "Hlasitost pro přehrání zvukového souboru"

#~ msgid "Message text to display"
#~ msgstr "Text zprávy, který má být zobrazen"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show &Alarm Times"
#~ msgstr "Zobr&azit časy upomínek"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show alarm time"
#~ msgstr "Zobrazit čas upomínky"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Time t&o Alarms"
#~ msgstr "Z&obrazit zbývající časy do upomínek"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show time until alarm"
#~ msgstr "Zobrazit čas do upomínky"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or "
#~ "corrupted)"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoření nabídek selhalo (možná kvůli chybějícímu nebo poškozenému "
#~ "<filename>%1</filename>)"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Templates..."
#~ msgstr "Š&ablony..."

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nová"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Create Tem&plate..."
#~ msgstr "Vytvořit ša&blonu..."

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Copy..."
#~ msgstr "&Kopírovat..."

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Upravit..."

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Smazat"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Delete Without Confirmation"
#~ msgstr "Smazat bez potvrzení"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Reac&tivate"
#~ msgstr "Znovu akti&vovat"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Archi&ved Alarms"
#~ msgstr "Z&obrazit archivované upomínky"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show in System &Tray"
#~ msgstr "Zobrazi&t v systémovém panelu"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show &Calendars"
#~ msgstr "Zobrazit &kalendáře"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Import &Alarms..."
#~ msgstr "Importovat u&pomínky..."

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Import &Birthdays..."
#~ msgstr "Importovat &narozeniny..."

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "E&xport Selected Alarms..."
#~ msgstr "E&xportovat vybrané upomínky..."

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "E&xport..."
#~ msgstr "E&xportovat..."

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Refresh Alarms"
#~ msgstr "Aktualizovat &upomínky"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
#~ msgstr[0] "Opravdu chcete odstranit vybranou upomínku?"
#~ msgstr[1] "Opravdu chcete odstranit %1 vybrané upomínky?"
#~ msgstr[2] "Opravdu chcete odstranit %1 vybraných upomínek?"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Delete Alarm"
#~ msgid_plural "Delete Alarms"
#~ msgstr[0] "Smazat upomínku"
#~ msgstr[1] "Smazat upomínky"
#~ msgstr[2] "Smazat upomínky"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Smazat"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Hide Archived Alarms"
#~ msgstr "Skrýt archivované upomínky"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Show Archived Alarms"
#~ msgstr "Zobrazit archivované upomínky"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Import birthdays"
#~ msgstr "Importovat narozeniny"

#~ msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"

#~ msgctxt "@action Undo [action]: message"
#~ msgid "%1 %2: %3"
#~ msgstr "%1 %2: %3"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Display Alarm"
#~ msgstr "Upomínka zobrazením"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Email Alarm"
#~ msgstr "Poštovní upomínka"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Command Alarm"
#~ msgstr "Upomínka s příkazem"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Alarm Type"
#~ msgstr "Typ upomínky"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Choose alarm type to create:"
#~ msgstr "Vybrat typ upomínky pro vytvoření:"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Ena&ble"
#~ msgstr "Povo&lit"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Disa&ble"
#~ msgstr "Za&kázat"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Připomenutí"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Zpráva"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
#~ "display)."
#~ msgstr "Naplánovaný datum/čas zprávy (namísto aktuálního času zobrazení)."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Připomenutí"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The file whose contents are displayed below"
#~ msgstr "Soubor zobrazený níže"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The contents of the file to be displayed"
#~ msgstr "Obsah souboru, který se má zobrazit"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File is a folder"
#~ msgstr "Soubor je složkou"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to open file"
#~ msgstr "Soubor se nepodařilo otevřít"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Soubor nenalezen"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The alarm message"
#~ msgstr "Zpráva upomínky"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The output of the alarm's command"
#~ msgstr "Výstup příkazu upomínky"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The email to send"
#~ msgstr "Posílaný e-mail"

#~ msgctxt "@info Email addressee"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Komu:"

#~ msgctxt "@info Email subject"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Předmět:"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Do not display this error message again for this alarm"
#~ msgstr "Příště nezobrazovat toto chybové hlášení pro tuto upomínku"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Acknowledge the alarm"
#~ msgstr "Potvrdit upomínku"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Upravit..."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Edit the alarm."
#~ msgstr "Upravit upomínku."

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Defer..."
#~ msgstr "&Odložit..."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
#~ "specify when the alarm should be redisplayed.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Odloží upomínku na později.</para><para>Budete vyzváni na určení "
#~ "doby, kdy má být upomínka znovu zobrazena.</para>"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Stop sound"
#~ msgstr "Zastavit zvuk"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Stop playing the sound"
#~ msgstr "Zastavit přehrávání zvuku"

#~ msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
#~ msgid "Locate in <application>KMail</application>"
#~ msgstr "Umístit do aplikace <application>KMail</application>"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
#~ msgstr ""
#~ "Umístí a zvýrazní tento e-mail v aplikaci <application>KMail</application>"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
#~ msgstr "Aktivovat <application>KAlarm</application>"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
#~ msgstr "Aktivovat <application>KAlarm</application>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Dnes"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgid_plural "in %1 days' time"
#~ msgstr[0] "zítra"
#~ msgstr[1] "za %1 dny"
#~ msgstr[2] "za %1 dnů"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "in 1 week's time"
#~ msgid_plural "in %1 weeks' time"
#~ msgstr[0] "za týden"
#~ msgstr[1] "za %1 týdny"
#~ msgstr[2] "za %1 týdnů"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "in 1 minute's time"
#~ msgid_plural "in %1 minutes' time"
#~ msgstr[0] "za minutu"
#~ msgstr[1] "za %1 minuty"
#~ msgstr[2] "za %1 minut"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "in 1 hour's time"
#~ msgid_plural "in %1 hours' time"
#~ msgstr[0] "za hodinu"
#~ msgstr[1] "za %1 hodiny"
#~ msgstr[2] "za %1 hodin"

#~ msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgid_plural "%1 hours"
#~ msgstr[0] "1 hodina"
#~ msgstr[1] "%1 hodiny"
#~ msgstr[2] "%1 hodin"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "in 1 minute's time"
#~| msgid_plural "in %1 minutes' time"
#~ msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'"
#~ msgid "in %2 1 minute's time"
#~ msgid_plural "in %2 %1 minutes' time"
#~ msgstr[0] "za minutu"
#~ msgstr[1] "za %1 minuty"
#~ msgstr[2] "za %1 minut"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to speak message"
#~ msgstr "Zprávu není možné přečíst"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "D-Bus call say() failed"
#~ msgstr "Volani D-Bus say() selhalo"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Nelze otevřít zvukový soubor: <filename>%1</filename>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</"
#~ "para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Chyba při přehrávání zvukového souboru: <filename>%1</filename></"
#~ "para><para>%2</para>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
#~ msgstr "Opravdu chcete potvrdit tuto upomínku?"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Acknowledge Alarm"
#~ msgstr "Potvrdit upomínku"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Acknowledge"
#~ msgstr "Potvrdit"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
#~ msgstr ""
#~ "Tento e-mail nelze umístit do aplikace <application>KMail</application>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Upomínka nelze odložit:</para><para>Upomínka nebyla nalezena.</para>"

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Display Alarm Template"
#~ msgstr "&Zobrazit šablonu upomínky"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New Display Alarm"
#~ msgstr "Nová Upomínka zobrazením"

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Command Alarm Template"
#~ msgstr "Šablona &Upomínky s příkazem"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New Command Alarm"
#~ msgstr "Nová Upomínka s příkazem"

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Email Alarm Template"
#~ msgstr "Šablona &Poštovní upomínky"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New Email Alarm"
#~ msgstr "Nová Poštovní upomínka"

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Audio Alarm Template"
#~ msgstr "Šablona Z&vukové upomínky"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New Audio Alarm"
#~ msgstr "Nová Zvuková upomínka"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New Alarm From &Template"
#~ msgstr "Nová upomínka ze š&ablony"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nastavení"

#~ msgctxt "@title:tab General preferences"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Obecné"

#~ msgctxt "@title General preferences"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Obecné"

#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Time & Date"
#~ msgstr "Čas a datum"

#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Time and Date"
#~ msgstr "Čas a datum"

#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Úložiště"

#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Alarm Storage"
#~ msgstr "Archiv upomínek"

#~ msgctxt "@title:tab Email preferences"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"

#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Email Alarm Settings"
#~ msgstr "Nastavení Poštovní upomínky"

#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Pohled"

#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "View Settings"
#~ msgstr "Nastavení zobrazení"

#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Úpravy"

#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Default Alarm Edit Settings"
#~ msgstr "Úprava výchozího nastavení upomínky"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?"
#~ msgstr "Obnovit výchozí nastavení všech karet, nebo pouze aktuální karty?"

#~ msgctxt "@action:button Reset ALL tabs"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "&Všechny"

#~ msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab"
#~ msgid "C&urrent"
#~ msgstr "&Aktuální"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Run Mode"
#~ msgstr "Režim spouštění"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Start at login"
#~ msgstr "Spustit při přihlášení"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
#~ "start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you "
#~ "intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Automaticky spustí <application>KAlarm</application>, jakmile "
#~ "spustíte KDE.</para><para>Tato volba by měla být vybrána vždy, kromě "
#~ "situace, že byste <application>KAlarm</application> nechtěli používat.</"
#~ "para>"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Warn before quitting"
#~ msgstr "Upozornit před ukončením"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</"
#~ "application>."
#~ msgstr ""
#~ "Volbu označte, pokud si přejete, aby  <application>KAlarm</application> "
#~ "před ukončením vyžadoval potvrzení."

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Confirm alarm deletions"
#~ msgstr "Potvrdit odstranění upomínek"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
#~ msgstr ""
#~ "Volbu označte, pokud si přejete, aby bylo vyžadováno potvrzení před "
#~ "každým odstraněním upomínky."

#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Default defer time interval:"
#~ msgstr "Výchozí interval odložení:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used "
#~ "by the Defer Alarm dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte výchozí časový interval (hodiny a minuty), který bude zobrazován "
#~ "v dialogu pro odložení upomínky."

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Terminal for Command Alarms"
#~ msgstr "Terminál pro Upomínky s příkazem"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
#~ "terminal window"
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte aplikaci, která má být použita při spuštění Upomínky s příkazem v "
#~ "okně terminálu"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>"
#~ msgstr ""
#~ "Volbu označte, pokud si přejete, aby byl příkaz upomínky proveden v okně "
#~ "terminálu pomocí <icode>%1</icode>"

#~ msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Jiný:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
#~ "terminal window. By default the alarm's command string will be appended "
#~ "to what you enter here. See the <application>KAlarm</application> "
#~ "Handbook for details of special codes to tailor the command line."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte celý příkaz potřebný k provedení příkazu ve vámi zvoleném okně "
#~ "terminálu. Výchozí řetězec příkazu upomínky bude připojen k vámi "
#~ "zapsanému řetězci. Další podrobnosti o speciálních kódech k úpravám v "
#~ "příkazovém řádku naleznete v příručce aplikace <application>KAlarm</"
#~ "application>."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Command to invoke terminal window not found: <command>%1</command>"
#~ msgstr ""
#~ "Příkaz pro vyvolání okna terminálu nebyl nalezen: <command>%1</command>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use "
#~ "of <application>KAlarm</application>"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete <application>KAlarm</application> nadále používat, nemůžete "
#~ "tuto volbu deaktivovat."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use "
#~ "as its default for displaying and entering dates and times."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte časovou zónu, kterou bude <application>KAlarm</application> "
#~ "používat jako výchozí pro zobrazování a zadávání data a časů."

#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Holiday region:"
#~ msgstr "Oblast dovolené:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select which holiday region to use"
#~ msgstr "Zvolte oblast, kde trávíte dovolenou"

#~ msgctxt "Holiday region, region language"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"

#~ msgctxt "No holiday region"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žádné"

#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Start of day for date-only alarms:"
#~ msgstr "Začátek dne pro upomínky s datem:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be "
#~ "triggered.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>V kolik hodin ráno nejdříve bude možné spouštět upomínky s datem.</"
#~ "para><para>%1</para>"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Pracovní doba"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check the days in the week which are work days"
#~ msgstr "Zvolte pracovní dny v týdnu"

#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Daily start time:"
#~ msgstr "Počátek pracovní doby:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Enter the start time of the working day.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr "<para>Zadejte čas začátku pracovního dne.</para><para>%1</para>"

#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Daily end time:"
#~ msgstr "Konec pracovní doby:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Enter the end time of the working day.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr "<para>Zadejte čas konce pracovního dne.</para><para>%1</para>"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "KOrganizer"
#~ msgstr "KOrganizer"

#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "KOrganizer event duration:"
#~ msgstr "Doba trvání události KOragnizer:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are "
#~ "copied to KOrganizer.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Zadejte dobu trvání události v hodinách a minutách pro upomínky, "
#~ "které budou kopírovány do KOrganizeru.</para><para>%1</para>"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "New Alarms && Templates"
#~ msgstr "Nové upomínky a šablony"

#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Store in default calendar"
#~ msgstr "Uložit do výchozího kalendáře"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without "
#~ "prompting."
#~ msgstr ""
#~ "Bez dotazování přidá všechny nové upomínky a šablony upomínek do "
#~ "výchozího kalendáře."

#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Prompt for which calendar to store in"
#~ msgstr "Dotázat se, do kterého kalendáře uložit"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which "
#~ "calendar to store it in, if there is more than one active calendar.</"
#~ "para><para>Note that archived alarms are always stored in the default "
#~ "archived alarm calendar.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Pokud je aktivní více než jeden kalendář, dotáže se při ukládání "
#~ "nové upomínky, nebo šablony, do kterého ji má uložit.</"
#~ "para><para>Uvědomte si, že uložené upomínky jsou vždy uloženy ve výchozím "
#~ "kalendáři upomínek.</para>"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Archived Alarms"
#~ msgstr "Archivované upomínky"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Keep alarms after expiry"
#~ msgstr "Neodstraňovat prošlé upomínky"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms "
#~ "which were never triggered)."
#~ msgstr ""
#~ "Výběrem volby zajistíte, že prošlé a smazané upomínky budou archivovány "
#~ "(kromě smazaných upomínek, které nebyly nikdy spuštěny)."

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Discard archived alarms after:"
#~ msgstr "Vyřadit archivované upomínky po:"

#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "dnech"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long "
#~ "archived alarms should be stored."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud není volba vybrána, budou archivované upomínky uloženy natrvalo."

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clear Archived Alarms"
#~ msgstr "Smazat archivované upomínky"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Delete all existing archived alarms."
#~ msgstr "Odstranit všechny existující archivované upomínky."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm "
#~ "calendar only)."
#~ msgstr ""
#~ "Odstraní všechny existující archivované upomínky (pouze z výchozího "
#~ "kalendáře pro archivování upomínek)."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>A default calendar is required in order to archive alarms, but none "
#~ "is currently enabled.</para><para>If you wish to keep expired alarms, "
#~ "please first use the calendars view to select a default archived alarms "
#~ "calendar.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Pro možnost archivování upomínek je vyžadován výchozí kalendář, "
#~ "který ale není v současnosti aktivován.</para><para>Pokud si přejete "
#~ "zachovat uplynulé upomínky, vyberte nejdříve výchozí kalendář pro "
#~ "archivaci upomínek v okně Kalendáře.</para>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny archivované upomínky?"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm "
#~ "calendar?"
#~ msgstr ""
#~ "Opravdu chcete odstranit všechny upomínky z výchozího kalendáře pro "
#~ "archivování upomínek?"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Email client:"
#~ msgstr "Poštovní klient:"

#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "KMail"

#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Sendmail"
#~ msgstr "Sendmail"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Choose how to send email when an email alarm is triggered."
#~ "<list><item><interface>%1</interface>: The email is sent automatically "
#~ "via <application>KMail</application>. <application>KMail</application> is "
#~ "started first if necessary.</item><item><interface>%2</interface>: The "
#~ "email is sent automatically. This option will only work if your system is "
#~ "configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail "
#~ "compatible mail transport agent.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Vyberte, jak má být zpráva odeslána, když je Poštovní upomínka "
#~ "spuštěna. <list><item><interface>%1</interface>: Zprávu automaticky "
#~ "odešle <application>KMail</application>. Pokud je to potřeba, bude "
#~ "<application> KMail</application> nejdříve spuštěn.</item><item> "
#~ "<interface>%2</interface>: Zpráva bude odeslána automaticky. Tato volba "
#~ "bude pracovat pouze, pokud je váš systém nastaven, aby používal  "
#~ "<application>sendmail</application>, nebo s ním kompatibilního "
#~ "zprostředkovatele pro zasílání zpráv. </item></list></para>"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid ""
#~ "Copy sent emails into <application>KMail</application>'s <resource>%1</"
#~ "resource> folder"
#~ msgstr ""
#~ "Kopírovat odeslané zprávy do složky <resource>%1</resource> aplikace "
#~ "<application>KMail</application>"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "After sending an email, store a copy in <application>KMail</"
#~ "application>'s <resource>%1</resource> folder"
#~ msgstr ""
#~ "Po odeslání zprávy uložit kopii do složky <resource>%1</resource> "
#~ "aplikace <application>KMail</application>"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Notify when remote emails are queued"
#~ msgstr "Upozornit na vzdálené zprávy ve frontě"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Display a notification message whenever an email alarm has queued an "
#~ "email for sending to a remote system. This could be useful if, for "
#~ "example, you have a dial-up connection, so that you can then ensure that "
#~ "the email is actually transmitted."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit upozornění pokaždé, když je Poštovní upomínka zařazena do fronty "
#~ "pro odeslání na vzdálený systém. To může být užitečné, pokud například "
#~ "máte vytáčené připojení, takže se můžete ujistit, že zpráva byla skutečně "
#~ "přenesena."

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Your Email Address"
#~ msgstr "Vaše e-mailová adresa"

#~ msgctxt "@label 'From' email address"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
#~ "alarms."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše e-mailová adresa, která slouží k vaší identifikaci jako odesílatele "
#~ "Poštovní upomínky."

#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Use address from System Settings"
#~ msgstr "Použít adresu z nastavení systému"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify "
#~ "you as the sender when sending email alarms."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte pro použití e-mailové adresy zvolené v nastavení systému KDE "
#~ "pro vaši identifikaci jako odesílatele Poštovní upomínky."

#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Use <application>KMail</application> identities"
#~ msgstr "Použít identity aplikace  <application>KMail</application>"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to use <application>KMail</application>'s email identities to "
#~ "identify you as the sender when sending email alarms. For existing email "
#~ "alarms, <application>KMail</application>'s default identity will be used. "
#~ "For new email alarms, you will be able to pick which of "
#~ "<application>KMail</application>'s identities to use."
#~ msgstr ""
#~ "Při výběru volby budou pro vaší identifikaci jako odesílatele Poštovních "
#~ "upomínek použity identity aplikace <application>KMail</application>. Na "
#~ "existující Poštovní upomínky bude použita výchozí identita aplikace "
#~ "<application>KMail </application>. U nových Poštovních upomínek si budete "
#~ "moci vybrat, která identita aplikace <application>KMail</application> "
#~ "bude použita."

#~ msgctxt "@label 'Bcc' email address"
#~ msgid "Bcc:"
#~ msgstr "Bcc:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If "
#~ "you want blind copies to be sent to your account on the computer which "
#~ "<application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user "
#~ "login name."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše adresa použitá pro zasílání skryté kopie Poštovní upomínky sám sobě. "
#~ "Pokud chcete skrytou kopii zaslat na vašeho uživatele na počítač, kde "
#~ "běží <application>KAlarm</application>, zadejte jednoduše vaše "
#~ "uživatelské přihlašovací jméno."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind "
#~ "copying email alarms to yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Při výběru volby bude pro zasílání skryté kopie Poštovní upomínky sám "
#~ "sobě použita adresa zadaná v nastavení systému KDE."

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
#~ msgstr "Byla zadána neplatná adresa 'Bcc'."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>%1</para><para>Are you sure you want to save your changes?</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>%1</para><para>Opravdu si přejete vámi provedené změny uložit?</"
#~ "para>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1"
#~ msgstr ""
#~ "V nastavení systému KDE není momentálně nastavena žádná e-mailová adresa. "
#~ "%1"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No <application>KMail</application> identities currently exist. %1"
#~ msgstr ""
#~ "V současnosti neexistují žádné identity v aplikaci <application>KMail </"
#~ "application>. %1"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit "
#~ "dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí nastavení pro <interface>%1</interface> v dialogu pro úpravy "
#~ "upomínek."

#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Obecné"

#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Alarm Types"
#~ msgstr "Typy upomínek"

#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Font && Color"
#~ msgstr "Písmo a barvy"

#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Opakování:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
#~ msgstr "Výchozí nastavení pravidel opakování v dialogu pro úpravy upomínek."

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
#~ msgstr ""
#~ "V nepřestupných rocích opakovat roční upomínku z 29. února v tento den:"

#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "February 2&8th"
#~ msgstr "28. ú&nora"

#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "March &1st"
#~ msgstr "1. &března"

#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Do not repeat"
#~ msgstr "Neopakovat"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
#~ "29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence "
#~ "of existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</"
#~ "note>"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte datum, když při ročním opakování připadne upomínka z 29. února na "
#~ "nepřestupný rok.<note> Pokud upravíte toto nastavení, nebude další "
#~ "plánovaný výskyt upomínky znovu stanoven.</note>"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Display Alarms"
#~ msgstr "Zobrazovat upomínky"

#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Reminder units:"
#~ msgstr "Jednotky času pro připomenutí:"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "minuty"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Hours/Minutes"
#~ msgstr "hodiny/minuty"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms "
#~ "due soon."
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí jednotky pro nastavení připomenutí nadcházejících upomínek v "
#~ "dialogu pro úpravu upomínek."

#~ msgctxt "@title:group Audio options group"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Zvuk"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Repeat sound file"
#~ msgstr "Opakovat zvukový soubor"

#~ msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
#~ msgid ""
#~ "The default setting for sound file <interface>%1</interface> in the alarm "
#~ "edit dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí nastavení pro zvukový soubor <interface>%1</interface> v dialogu "
#~ "pro úpravu upomínek."

#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Sound file:"
#~ msgstr "Zvukový soubor:"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Choose a sound file"
#~ msgstr "Vybrat zvukový soubor"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
#~ msgstr "Vyberte výchozí zvukový soubor v dialogu pro úpravy upomínek."

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Command Alarms"
#~ msgstr "Upomínky s příkazem"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Email Alarms"
#~ msgstr "Poštovní upomínky"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Message Font && Color"
#~ msgstr "Písmo a barva zprávy"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You must enter a sound file when <interface>%1</interface> is selected as "
#~ "the default sound type"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je <interface>%1</interface> vybrán jako výchozí typ zvuku, musíte "
#~ "zadat zvukový soubor."

#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Alarm Windows"
#~ msgstr "Okna upomínek"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show in system tray"
#~ msgstr "Zobrazit v systémové části panelu"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the "
#~ "system tray. Showing it in the system tray provides easy access and a "
#~ "status indication.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Při výběru volby bude v systémové části panelu zobrazena ikona "
#~ "aplikace <application>KAlarm</application>. Zobrazení v systémové části "
#~ "panelu umožňuje snadnější přístup a zjišťování stavu.</para>"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "System Tray Tooltip"
#~ msgstr "Nastavit ikonu v systémové části panelu"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show next &24 hours' alarms"
#~ msgstr "Zobrazit upomínky pro příštích 24 &hodin"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of "
#~ "alarms due in the next 24 hours."
#~ msgstr ""
#~ "Určete, zda-li zahrnout do ikony v systémové části panelu souhrn upomínek "
#~ "pro příštích 24 hodin."

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Maximum number of alarms to show:"
#~ msgstr "Maximální počet zobrazených upomínek:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
#~ "tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Zrušte označení, pokud chcete zobrazit všechny upomínky pro příštích 24 "
#~ "hodin v ikoně v systémové části panelu. Označte pro zadání maximálního "
#~ "počtu pro zobrazení."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which "
#~ "each alarm is due."
#~ msgstr ""
#~ "Určete, zda-li zobrazit v ikoně v systémové části panelu čas každé "
#~ "upomínky."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
#~ "alarm is due."
#~ msgstr ""
#~ "Určete, zda-li zobrazit v ikoně v systémové části panelu zbývající dobu "
#~ "do každé upomínky."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in "
#~ "the system tray tooltip."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte text, který má být zobrazen před časem zbývajícím do upomínky v "
#~ "ikoně v systémové části panelu."

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Seznam upomínek"

#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Disabled alarm color:"
#~ msgstr "Barva zakázané upomínky:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
#~ msgstr "Vyberte barvu textu v seznamu upomínek pro zakázané upomínky."

#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Archived alarm color:"
#~ msgstr "Barva archivované upomínky:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
#~ msgstr "Vyberte barvu textu v seznamu upomínek pro archivované upomínky."

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Alarm Message Windows"
#~ msgstr "Okna zpráv upomínek"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being "
#~ "accidentally acknowledged:<list><item>Position alarm message windows as "
#~ "far as possible from the current mouse cursor location, or</"
#~ "item><item>Position alarm message windows in the center of the screen, "
#~ "but disable buttons for a short time after the window is displayed.</"
#~ "item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Vyberte volbu, jak omezit možnost náhodného nechtěného potvrzení "
#~ "upomínky:<list><item>Umístit okno s upomínkou tak daleko od aktuálního "
#~ "umístění kurzoru myši, jak to bude možné, nebo </item><item>Umístit okno "
#~ "s upomínkou doprostřed obrazovky, ale po zobrazení okna na chvíli "
#~ "deaktivovat tlačítka.</item></list></para>"

#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Position windows far from mouse cursor"
#~ msgstr "Umístit okno co nejdále od kurzoru myši"

#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Center windows, delay activating window buttons"
#~ msgstr "Umístit okno doprostřed a odložit aktivaci tlačítek"

#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Button activation delay (seconds):"
#~ msgstr "Doba odložení aktivace tlačítek (sekund):"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message "
#~ "window is shown."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte, jak dlouho po zobrazení okna s upomínkou mají zůstat tlačítka "
#~ "deaktivovány."

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
#~ msgstr "Okno s upomínkou má titulkový proužek a získá zaměření klávesnice"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
#~ "checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
#~ "keyboard input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window "
#~ "does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no "
#~ "title bar and cannot be moved or resized.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Zvolte charakteristiky okna se zprávou upomínky:<list><item> Při "
#~ "výběru volby bude okno běžným oknem s titulkovým proužkem, který, pokud "
#~ "je zobrazen, bude zaznamenávat vstup z klávesnice.</item><item> Pokud "
#~ "nebude volba označena, nebudou příkazy z klávesnice zachyceny, ani pokud "
#~ "bude okno zobrazeno, jelikož nebude mít titulkový proužek, takže nepůjde "
#~ "posunovat ani měnit velikost.</item></list></para>"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "No Recurrence"
#~ msgstr "bez opakování"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "At Login"
#~ msgstr "při přihlášení"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "Hourly/Minutely"
#~ msgstr "hodinové / minutové"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "denní"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "týdenní"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "měsíční"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "roční"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Recurrence Rule"
#~ msgstr "Pravidla opakování"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Do not repeat the alarm"
#~ msgstr "Upomínku neopakovat"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Trigger the alarm at the specified date/time and at every login "
#~ "until then.</para><para>Note that it will also be triggered any time "
#~ "<application>KAlarm</application> is restarted.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Spustí upomínku v určenou dobu a při každém přihlášení před touto "
#~ "dobou.</para><para>Uvědomte si, že bude spuštěna také při každém spuštění "
#~ "aplikace <application>KAlarm</application>.</para>"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
#~ msgstr "Opakovat upomínku v hodinových / minutových intervalech"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
#~ msgstr "Opakovat upomínku v denních intervalech"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
#~ msgstr "Opakovat upomínku v týdenních intervalech"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
#~ msgstr "Opakovat upomínku v měsíčních intervalech"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
#~ msgstr "Opakovat upomínku v ročních intervalech"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
#~ "times each time the recurrence is due."
#~ msgstr ""
#~ "Nastaví vnořené opakování do základního opakování, aby při spouštění "
#~ "upomínek docházelo k jejich opakovanému zobrazení v intervalu stanoveném "
#~ "vnořeným opakováním."

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Recurrence End"
#~ msgstr "Konec opakování"

#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "No end"
#~ msgstr "Nikdy"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm indefinitely"
#~ msgstr "Upomínku opakovat stále"

#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "End after:"
#~ msgstr "Ukončit po:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
#~ msgstr "Zobrazit upomínku dle zadaného počtu opakování"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
#~ msgstr "Zadejte celkový počet spuštění upomínky"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "occurrence(s)"
#~ msgstr "výskytech"

#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "End by:"
#~ msgstr "Ukončit v:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Repeat the alarm until the date/time specified.</"
#~ "para><para><note>This applies to the main recurrence only. It does not "
#~ "limit any sub-repetition which will occur regardless after the last main "
#~ "recurrence.</note></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Bude opakovat upomínku až do zvoleného data / času.</para><para> "
#~ "<note>Volba se nastavuje pouze pro hlavní opakování. To neomezí vnořené "
#~ "opakování, které nastane i po posledním výskytu hlavního opakování.</"
#~ "note></para>"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "This uses the same time zone as the start time."
#~ msgstr "Použije stejnou časovou zónu, jako v době spuštění."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Enter the last date to repeat the alarm.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Zadejte datum pro poslední opakování upomínky.</para><para>%1</para>"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter the last time to repeat the alarm.</para><para>%1</para><para>"
#~ "%2</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Zadejte čas pro poslední opakování upomínky.</para><para>%1 </"
#~ "para><para>%2</para>"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
#~ "end date"
#~ msgstr ""
#~ "Ukončit opakování upomínky po prvním přihlášení nebo po určeném dni "
#~ "ukončení"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Exceptions"
#~ msgstr "Výjimky"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
#~ msgstr "Seznam výjimek, tzn. data / časy vyjmuté z opakování"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with "
#~ "the Add or Change button below."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte datum pro vložení do seznamu výjimek. Použijte ve spojení s "
#~ "tlačítky Přidat a Změnit."

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Přidat"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
#~ msgstr "Přidat výše zadané datum do seznamu výjimek"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Změnit"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the "
#~ "date entered above"
#~ msgstr "Upravit označenou položku ze seznamu výjimek s datem zadaným výše"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Smazat"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
#~ msgstr "Odstranit označenou položku ze seznamu výjimek"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Exclude holidays"
#~ msgstr "Vyjmout dovolenou"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Do not trigger the alarm on holidays.</para><para>You can specify "
#~ "your holiday region in the Configuration dialog.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>V době dovolené nebude upomínka spuštěna.</para><para>V dialogu pro "
#~ "nastavení můžete zvolit oblast vaší dovolené.</para>"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Only during working time"
#~ msgstr "Pouze v pracovní době"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Only execute the alarm during working hours, on working days.</"
#~ "para><para>You can specify working days and hours in the Configuration "
#~ "dialog.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Upomínka bude zobrazena pouze v v pracovní době v pracovní dny. </"
#~ "para><para>Pracovní dny a dobu můžete nastavit v dialogu pro nastavení.</"
#~ "para>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "End date is earlier than start date"
#~ msgstr "Koncové datum nastane dřív než datum spuštění"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "End date/time is earlier than start date/time"
#~ msgstr "Koncové datum nebo čas nastane dřív než datum / čas spuštění"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Date cannot be earlier than start date"
#~ msgstr "Datum nemůže být dřív než počáteční datum"

#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Recur e&very"
#~ msgstr "Opakovat &každých"

#~ msgctxt "@label Time units for user-entered numbers"
#~ msgid "hours:minutes"
#~ msgstr "hodin:minut"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
#~ msgstr "Zadejte čas (v hodinách a minutách) mezi opakováními upomínky"

#~ msgctxt "@label On: Tuesday"
#~ msgid "O&n:"
#~ msgstr "Ve d&ny:"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No day selected"
#~ msgstr "Není vybrán žádný den"

#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
#~ msgid "day(s)"
#~ msgstr "den(dnů)"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
#~ msgstr "Zadejte počet dní mezi opakováními upomínky"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
#~ msgstr "Vyberte dny v týdnu, kdy se má upomínka zobrazovat"

#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
#~ msgid "week(s)"
#~ msgstr "týden(týdnů)"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
#~ msgstr "Zadejte počet týdnů mezi opakováními upomínky"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
#~ msgstr "Vyberte dny v týdnu, kdy se má upomínka opakovat"

#~ msgctxt "@option:radio On day number in the month"
#~ msgid "O&n day"
#~ msgstr "Kolikátého"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
#~ msgstr "Opakovat upomínku vybraný den v měsíci"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Last day of month"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Poslední"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
#~ msgstr "Vyberte den v měsíci, kdy chcete upomínku opakovat"

#~ msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday"
#~ msgid "On t&he"
#~ msgstr "Vždy"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
#~ msgstr "Opakovat upomínku jeden den ve vybraném týdnu měsíce"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "1st"
#~ msgstr "1."

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "2nd"
#~ msgstr "2."

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "3rd"
#~ msgstr "3."

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "4th"
#~ msgstr "4."

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "5th"
#~ msgstr "5."

#~ msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Poslední"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "2nd Last"
#~ msgstr "Předposlední"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "3rd Last"
#~ msgstr "3. od konce"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "4th Last"
#~ msgstr "4. od konce"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "5th Last"
#~ msgstr "5. od konce"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Každý"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
#~ msgstr "Vyberte týden v měsíci, kdy se má upomínka opakovat"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
#~ msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má upomínka opakovat"

#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
#~ msgid "month(s)"
#~ msgstr "měsíc(ů)"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
#~ msgstr "Zadejte počet měsíců mezi opakováními upomínky"

#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
#~ msgid "year(s)"
#~ msgstr "rok(y)"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
#~ msgstr "Zadejte počet roků mezi opakováními upomínky"

#~ msgctxt "@label List of months to select"
#~ msgid "Months:"
#~ msgstr "Měsíce:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
#~ msgstr "Vyberte měsíc v roce, kdy se má upomínka opakovat"

#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
#~ msgstr "Upomínky 29. února v nepřestupných rocích:"

#~ msgctxt "@item:inlistbox No date"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "žádný"

#~ msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)"
#~ msgid "1 Mar"
#~ msgstr "1. březen"

#~ msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)"
#~ msgid "28 Feb"
#~ msgstr "28. únor"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
#~ "leap years"
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte datum, kdy se má upomínka z 29. února v nepřestupných rocích "
#~ "spustit"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No month selected"
#~ msgstr "Není vybrán žádný měsíc"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Reminder for first recurrence only"
#~ msgstr "Připomenutí pouze pro první opakování"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "in advance"
#~ msgstr "v předstihu"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Reminder:"
#~ msgstr "Připomenutí:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled"
#~ msgstr "Zobrazit připomenutí pouze pro první výskyt naplánované upomínky"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Alarm Sub-Repetition"
#~ msgstr "Další opakování upomínky"

#~ msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Opakovat každých"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking "
#~ "this option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
#~ msgstr ""
#~ "Při označení volby se nebude při každém opakování spouštět upomínka pouze "
#~ "jedenkrát, ale bude spuštěna vícekrát."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
#~ msgstr "Zadejte časový interval mezi opakováním upomínek"

#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Number of repetitions:"
#~ msgstr "Počet opakování:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
#~ "recurrence"
#~ msgstr "Zadejte počet, kolikrát má být upomínka zopakována"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the number of times to trigger the alarm after its initial "
#~ "occurrence"
#~ msgstr "Zadejte, kolikrát má být upomínka opakována po svém prvním spuštění"

#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Doba trvání:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
#~ msgstr "Zadejte, jak dlouho má být upomínka opakována"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
#~ msgstr "Zadejte dobu, po kterou má být upomínka opakována"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Calendar Configuration"
#~ msgstr "Nastavení kalendáře"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Obecná nastavení"

#~ msgctxt "@label:textbox Calendar name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Název:"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Read-only"
#~ msgstr "Pouze ke čtení"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "<resource>%1</resource> Calendar Settings"
#~ msgstr "<resource>%1</resource> nastavení kalendáře"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please enter a calendar name."
#~ msgstr "Zadejte, prosím, název kalendáře."

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Disabled alarm color"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Disabled (wrong alarm type)"
#~ msgstr "Barva zakázaných upomínek"

#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Umístění:"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No location specified.  The calendar will be invalid."
#~ msgstr "Nezadáno umístění. Kalendář bude neplatný."

#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Download from:"
#~ msgstr "Stáhnout z:"

#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Upload to:"
#~ msgstr "Odeslat na:"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Zadali jste URL, která není určena k ukládání: kalendář upomínek bude "
#~ "pouze ke čtení."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Calendar <resource>%1</resource> cannot be made writable since it either "
#~ "was not created by <application>KAlarm</application>, or was created by a "
#~ "newer version of <application>KAlarm</application>"
#~ msgstr ""
#~ "Kalendář <resource>%1</resource> nelze udělat s možností zápisu jelikož "
#~ "nebyl vytvořen aplikací <application>KAlarm</application>, nebo byl "
#~ "vytvořen v novější verzi aplikace <application>KAlarm</application>"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Active alarms"
#~ msgstr "Aktivní upomínky"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Archived alarms"
#~ msgstr "Archivované upomínky"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Alarm templates"
#~ msgstr "Šablony upomínek"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Read-write"
#~ msgstr "Pro čtení i zápis"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Povoleno"

#~ msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ano"

#~ msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: "
#~ "<filename>%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default "
#~ "calendar: %8</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>%1</title><para>Typ kalendáře: %2<nl/>Obsah: %3<nl/>%4: <filename>"
#~ "%5</filename><nl/>Práva: %6<nl/>Stav: %7<nl/>Výchozí kalendář: %8</para>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%1: invalid calendar file name: <filename>%2</filename>"
#~ msgstr "%1: neplatný název souboru kalendáře: <filename>%2</filename>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%1: file name not permitted: <filename>%2</filename>"
#~ msgstr "%1: nepovolený název souboru: <filename>%2</filename>"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Calendars"
#~ msgstr "Kalendáře"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Active Alarms"
#~ msgstr "Aktivní upomínky"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Archived Alarms"
#~ msgstr "Archivované upomínky"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Alarm Templates"
#~ msgstr "Šablony upomínek"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for"
#~ msgstr "Zvolte jaký typ dat mají kalendáře upomínek zobrazovat"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "List of available calendars of the selected type. The checked state shows "
#~ "whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The "
#~ "default calendar is shown in bold."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam dostupných kalendářů vybraného typu. Zatržítko ukazuje stav, zda "
#~ "je kalendář aktivován (označeno) nebo neaktivní (neoznačeno). Výchozí "
#~ "kalendář je zobrazen tučně."

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Upravit..."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Edit the highlighted calendar"
#~ msgstr "Upravit označený kalendář"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para><para>The "
#~ "calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the "
#~ "list if desired.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Odstraní označený kalendář ze seznamu</para><para>Samotný kalendář "
#~ "zůstane nedotčen a pokud bude potřeba, může být později do seznamu znovu "
#~ "vrácen.</para>"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Add a new active alarm calendar"
#~ msgstr "Přidat nový aktivní kalendář upomínek"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Add a new archived alarm calendar"
#~ msgstr "Přidat nový kalendář archivovaných upomínek"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Add a new alarm template calendar"
#~ msgstr "Přidat nový kalendář šablon upomínek"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Select storage type of new calendar:"
#~ msgstr "Zvolte typ uložení nového kalendáře:"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
#~ msgstr "Kalendář typu <resource>%1</resource> nelze vytvořit."

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "%1 calendar"
#~ msgstr "%1 kalendář"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Váš výchozí kalendář aktivních upomínek nelze vytvořit pouze pro čtení."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You cannot make your default archived alarm calendar read-only while "
#~ "expired alarms are configured to be kept."
#~ msgstr ""
#~ "Váš výchozí kalendář archivovaných upomínek nelze vytvořit pouze pro "
#~ "čtení, jelikož uplynulé upomínky jsou nastaveny tak, aby byly archivovány."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?"
#~ msgstr "Opravdu chcete vytvořit váš výchozí kalendář pouze pro čtení?"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
#~ msgstr "Váš výchozí kalendář aktivních upomínek nemůžete odstranit ."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove your default archived alarm calendar while expired "
#~ "alarms are configured to be kept."
#~ msgstr ""
#~ "Váš výchozí kalendář archivovaných upomínek nelze odstranit, jelikož "
#~ "uplynulé upomínky jsou nastaveny tak, aby byly archivovány."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</"
#~ "resource>) from the list?"
#~ msgstr ""
#~ "Opravdu chcete odstranit váš výchozí kalendář (<resource>%1</resource>) "
#~ "ze seznamu?"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
#~| "alarms now?</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para><resource>%1</resource> contains:%2</para><para>Do you really want "
#~ "to remove it from all calendar lists?</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Upomínky jsou vypnuté.</para><para>Chcete je nyní povolit?</para>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from "
#~ "the list?"
#~ msgstr ""
#~ "Opravdu chcete odstranit kalendář <resource>%1</resource> ze seznamu?"

#~ msgctxt "@action Reload calendar"
#~ msgid "Re&load"
#~ msgstr "Znovu načís&t"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Uložit"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show &Details"
#~ msgstr "Zobrazit po&drobnosti"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Set &Color..."
#~ msgstr "Nastavit &barvu..."

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Clear C&olor"
#~ msgstr "Smazat &barvu"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Odeb&rat"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "Přid&at..."

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Im&port..."
#~ msgstr "Im&portovat..."

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Use as &Default for Active Alarms"
#~ msgstr "Použít jako &výchozí pro aktivní upomínky"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
#~ msgstr "Použít jako &výchozí pro archivované upomínky"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
#~ msgstr "Použít jako &výchozí pro šablony upomínek"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Add a new active alarm calendar"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "It is not an active alarm calendar."
#~ msgstr "Přidat nový aktivní kalendář upomínek"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Add a new archived alarm calendar"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "It is not an archived alarm calendar."
#~ msgstr "Přidat nový kalendář archivovaných upomínek"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Add a new alarm template calendar"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "It is not an alarm template calendar."
#~ msgstr "Přidat nový kalendář šablon upomínek"

#~ msgctxt "@info/plain List separator"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Calendar type: %3<nl/>Contents: %4<nl/>"
#~ "%5: <filename>%6</filename><nl/>Permissions: %7<nl/>Status: %8<nl/"
#~ ">Default calendar: %9</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Typ kalendáře: %3<nl/>Obsah: %4<nl/>%5: "
#~ "<filename>%6</filename><nl/>Práva: %7<nl/>Stav: %8<nl/>Výchozí kalendář: "
#~ "%9</para>"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Opakovat"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sound file:"
#~ msgstr "Zvukový soubor:"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Test the sound"
#~ msgstr "Vyzkoušet zvuk"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Play the selected sound file."
#~ msgstr "Přehrát vybraný zvukový soubor."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
#~ msgstr "Zadejte název nebo URL zvukového souboru pro přehrání."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select a sound file to play."
#~ msgstr "Vyberte zvukový soubor pro přehrání."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
#~ "message is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je volba povolena, zvukový soubor bude přehráván tak dlouho, jak "
#~ "bude zobrazena zpráva."

#~ msgctxt "@title:group Sound volume"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Hlasitost"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Set volume"
#~ msgstr "Nastavit hlasitost"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
#~ msgstr "Zvolte pro nastavení hlasitosti přehrávání zvukového souboru."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose the volume for playing the sound file."
#~ msgstr "Zvolte hlasitost přehrávaného zvukového souboru."

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Ztlumení"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
#~ msgstr ""
#~ "Při výběru bude zvukový soubor při prvním přehrání postupně zesilován."

#~ msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
#~ msgid "Fade time:"
#~ msgstr "Doba ztlumení:"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekund"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte počet sekund zesilování zvuku před dosažením nastavené hlasitosti."

#~ msgctxt "@label:slider"
#~ msgid "Initial volume:"
#~ msgstr "Počáteční hlasitost:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
#~ msgstr "Zvolte počáteční hlasitost pro přehrávání zvukového souboru."

#~ msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "Zvuk:"

#~ msgctxt "@item:inlistbox No sound"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žádný"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Pípnout"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Číst"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Sound file"
#~ msgstr "Zvukový soubor"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Configure sound file"
#~ msgstr "Nastavit zvukový soubor"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
#~ msgstr "Nastavit zvukový soubor pro přehrání při zobrazení upomínky."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
#~ msgstr "<interface>%1</interface>: zpráva je zobrazena tiše."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<interface>%1</interface>: a simple beep is sounded."
#~ msgstr "<interface>%1</interface>: zazní jednoduché pípnutí."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<interface>%1</interface>: an audio file is played. You will be prompted "
#~ "to choose the file and set play options."
#~ msgstr ""
#~ "<interface>%1</interface>: je přehrán zvukový soubor. Budete vyzváni k "
#~ "výběru souboru a nastavení voleb pro přehrávání."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<interface>%1</interface>: the message text is spoken."
#~ msgstr "<interface>%1</interface>: text zprávy je přečten."

#~ msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
#~ msgid ""
#~ "<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>"
#~ "%1</item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Vyberte zvuk, který bude při zobrazení zprávy přehrán:<list><item>"
#~ "%1</item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>"

#~ msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
#~ msgid ""
#~ "<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>"
#~ "%1</item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Vyberte zvuk, který bude při zobrazení zprávy přehrán:<list><item>"
#~ "%1</item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Sound File"
#~ msgstr "Zvukový soubor"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Sound File"
#~ msgstr "Vybrat zvukový soubor"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Special Actions..."
#~ msgstr "Speciální činnosti..."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
#~ msgstr "Zadejte činnosti ke spuštění před a po zobrazení upomínky."

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Special Alarm Actions"
#~ msgstr "Speciální činnosti upomínky"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Pre-Alarm Action"
#~ msgstr "Činnost před upomínkou"

#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Příkaz:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.</"
#~ "para><para>Note that it is executed only when the alarm proper is "
#~ "displayed, not when a reminder or deferred alarm is displayed.</"
#~ "para><para><note>KAlarm will wait for the command to complete before "
#~ "displaying the alarm.</note></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Zadejte příkaz shell, který bude proveden před zobrazením upomínky."
#~ "</para><para>Uvědomte si, že příkaz bude proveden pouze při řádném "
#~ "zobrazení upomínky, nikoliv u předchozího připomenutí, nebo zobrazení "
#~ "odloženého alarmu. </para><para><note>KAlarm zobrazí upomínku až po "
#~ "úplném dokončení příkazu.</note></para>"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Cancel alarm on error"
#~ msgstr "Při chybě zrušit upomínku"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the "
#~ "alarm or execute any post-alarm action command."
#~ msgstr ""
#~ "Zruší upomínku, pokud nebude činnost před ní řádně dokončena. Tzn., že "
#~ "upomínku nezobrazí nebo neprovede činnost po upomínce."

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Do not notify errors"
#~ msgstr "Neupozorňovat na chyby"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
#~| "command fails."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails."
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí nastavení, zda má při chybě během provádění příkazu před "
#~ "upomínkou být upomínka zrušena."

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Post-Alarm Action"
#~ msgstr "Činnost po upomínce"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.</"
#~ "para><para>Note that it is not executed after closing a reminder window. "
#~ "If you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally "
#~ "acknowledged or closed.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Zadejte příkaz shell, který bude proveden po zavření okna upomínky. "
#~ "</para><para>Uvědomte si, že příkaz nebude proveden po zavření okna "
#~ "předchozího připomenutí. Pokud upomínku odložíte, nebude příkaz proveden "
#~ "dokud nebude upomínka s konečnou platností potvrzena nebo uzavřena.</para>"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Alarm Templates"
#~ msgstr "Šablony upomínek"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The list of alarm templates"
#~ msgstr "Seznam šablon upomínek"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nový"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nový"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Create a new alarm template"
#~ msgstr "Vytvořit novou šablonu upomínky"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
#~ msgstr "Upravit aktuálně vybranou šablonu upomínky"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopírovat"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
#~ "template"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvořit novou šablonu upomínky založenou na kopii aktuálně vybrané "
#~ "šablony"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
#~ msgstr "Odstranit aktuálně vybranou šablonu upomínky"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
#~ msgstr[0] "Opravdu chcete odstranit vybranou šablonu upomínky?"
#~ msgstr[1] "Opravdu chcete odstranit %1 vybrané šablony upomínek?"
#~ msgstr[2] "Opravdu chcete odstranit %1 vybraných šablon upomínek?"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Delete Alarm Template"
#~ msgid_plural "Delete Alarm Templates"
#~ msgstr[0] "Odstranit šablonu upomínky"
#~ msgstr[1] "Odstranit šablony upomínek"
#~ msgstr[2] "Odstranit šablony upomínek"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Alarm Template"
#~ msgstr "Vybrat šablonu upomínky"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select a template to base the new alarm on."
#~ msgstr "Vyberte šablonu, na které bude založena nová upomínka."

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&New Alarm"
#~ msgstr "&Nová upomínka"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Zakázáno"

#~ msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
#~ msgid "(Some alarms disabled)"
#~ msgstr "(zablokovány některé upomínky)"

#~ msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
#~ msgid "(%1%2:%3)"
#~ msgstr "(%1%2:%3)"

#~ msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
#~ msgid "%1%2:%3"
#~ msgstr "%1%2:%3"

#~ msgctxt "@text/plain"
#~ msgid "Could not run <command>%1</command> to set wake from suspend"
#~ msgstr "Pro probuzení s probrání nešlo spustit <command>%1</command>"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Failed to send email"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to create new calendar resource"
#~ msgstr "Zprávu se nepodařilo odeslat"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to create default calendar <resource>%1</resource>"
#~ msgstr "Kalendář typu <resource>%1</resource> nelze vytvořit."

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
#~ msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
#~ msgid ""
#~ "Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>. "
#~ "Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing "
#~ "calendar."
#~ msgstr "Kalendář typu <resource>%1</resource> nelze vytvořit."

#~ msgctxt "@info/plain File path or URL"
#~ msgid "Location: %1"
#~ msgstr "Umístění: %1"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
#~ msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
#~ msgstr "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Invalid collection"
#~ msgstr "Neplatná kolekce"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to update format of calendar <resource>%1</resource>"
#~ msgstr "Kalendář typu <resource>%1</resource> nelze vytvořit."

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Alarm not found"
#~ msgstr "Upomínka nenalezena"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Error recreating alarm"
#~ msgstr "Chyba při obnovení upomínky"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Error recreating alarm template"
#~ msgstr "Chyba při obnovení šablony upomínky"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Cannot reactivate archived alarm"
#~ msgstr "Archivovaná upomínka nelze znovu aktivovat"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Program error"
#~ msgstr "Chyba v programu"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Neznámá chyba"

#~ msgctxt "@info Undo-action: message"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"

#~ msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm"
#~ msgid "New alarm"
#~ msgstr "Nová upomínka"

#~ msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm"
#~ msgid "Delete alarm"
#~ msgstr "Smazat upomínku"

#~ msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template"
#~ msgid "New template"
#~ msgstr "Nová šablona"

#~ msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
#~ msgid "Delete template"
#~ msgstr "Smazat šablonu"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete archived alarm"
#~ msgstr "Smazat archivovanou upomínku"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Create multiple alarms"
#~ msgstr "Vytvořit více upomínek"

#~ msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
#~ msgid "Edit alarm"
#~ msgstr "Upravit upomínku"

#~ msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
#~ msgid "Edit template"
#~ msgstr "Upravit šablonu"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete multiple alarms"
#~ msgstr "Smazat více upomínek"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete multiple templates"
#~ msgstr "Smazat více šablon"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete multiple archived alarms"
#~ msgstr "Smazat více archivovaných upomínek"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Reactivate alarm"
#~ msgstr "Znovu aktivovat upomínku"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Reactivate multiple alarms"
#~ msgstr "Znovu aktivovat více upomínek"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Wake From Suspend"
#~ msgstr "Probudit z uspání"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot schedule wakeup time for a date-only alarm"
#~ msgstr "Nelze naplánovat čas probuzení pro upomínku pouze podle data"

#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Klára Cihlářová, Zdeněk Pech"

#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "koty@seznam.cz, dom.toretto@seznam.cz"

#~ msgid "Alarm Types"
#~ msgstr "Typy upomínek"

#~ msgid "Active Alarms"
#~ msgstr "Aktivní upomínky"

#~ msgid "Archived Alarms"
#~ msgstr "Archivované upomínky"

#~ msgid "Alarm Templates"
#~ msgstr "Šablony upomínek"

#~ msgid "Path to KAlarm calendar file."
#~ msgstr "Cesta k souboru kalendáře KAlarm."

#~ msgid "Display name."
#~ msgstr "Zobrazit jméno."

#~ msgid "Do not change the actual backend data."
#~ msgstr "Neměnit aktuálně zálohovaná data."

#~ msgid "Monitor file for changes."
#~ msgstr "Sledovat změny souboru."

#~ msgid "Alarm types."
#~ msgstr "Typy upomínek."

#~ msgid "Update backend storage format."
#~ msgstr "Aktualizovat úložný formát podpůrné vrstvy."

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Adresář"

#~ msgid "Directory Name"
#~ msgstr "Název adresáře"

#~ msgid "&Directory:"
#~ msgstr "A&dresář:"

#~ msgid ""
#~ "Select the directory whose contents should be represented by this "
#~ "resource. If the directory does not exist, it will be created."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte adresář, jehož obsah by měl odpovídat tomuto zdroji. Pokud "
#~ "adresář neexistuje, bude vytvořen."

#~ msgid "Display Name"
#~ msgstr "Zobrazit jméno"

#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "Jmé&no:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the name used to identify this resource in displays. If not "
#~ "specified, the directory name will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte název pro identifikaci tohoto zdroje v zobrazeních. Pokud nebude "
#~ "zadán, bude namísto něj použit název adresáře."

#~ msgid "Access Rights"
#~ msgstr "Přístupová práva"

#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Pouze ke čtení"

#~ msgid ""
#~ "If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory "
#~ "selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do "
#~ "not have write access to the directory."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je zapnut režim pouze ke čtení, do zvoleného adresáře nebudou "
#~ "zapisovány změny. Režim pouze pro čtení bude automaticky zapnut, pokud "
#~ "nemáte práva k zápisu do tohoto adresáře."

#~ msgid "Path to KAlarm directory."
#~ msgstr "Cesta k adresáři KAlarmu."

#~ msgid "Monitor directory for changes."
#~ msgstr "Sledovat změny adresáře."

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Soubor"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Název souboru"

#~ msgid "&Filename:"
#~ msgstr "&Název souboru:"

#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Stav:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the name used to identify this resource in displays. If not "
#~ "specified, the filename will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte název pro identifikaci tohoto zdroje v zobrazeních. Pokud nebude "
#~ "zadán, bude namísto něj použit název souboru."

#~ msgid "Monitoring"
#~ msgstr "Monitorování"

#~ msgid "Enable file &monitoring"
#~ msgstr "Povolit &monitorování souboru"

#~ msgid "&Display name:"
#~ msgstr "Zobraz&it jméno:"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "KAlarm version"
#~ msgstr "Verze programu KAlarm"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "KAlarm version which wrote this file."
#~ msgstr "Verze programu KAlarm, který zapsal tento soubor."

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Time zone"
#~ msgstr "Časová zóna"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Holiday region"
#~ msgstr "Oblast dovolené"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the holiday region to use."
#~ msgstr "Zvolte, jaká oblast dovolené má být použita."

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Barva písma"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default foreground color for alarm message windows."
#~ msgstr "Výchozí barva písma pro okno zprávy upomínky."

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Barva pozadí"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default background color for alarm message windows."
#~ msgstr "Výchozí barva pozadí pro okno zprávy upomínky."

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Message font"
#~ msgstr "Písmo zprávy"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default font for displaying alarm messages."
#~ msgstr "Výchozí písmo pro zobrazení zprávy upomínky."

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show in system tray"
#~ msgstr "Zobrazit v systémové části panelu"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Start at login"
#~ msgstr "Spustit při přihlášení"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Suppress autostart at login"
#~ msgstr "Potlačit automatické spuštění KAlarmu při přihlášení"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Default defer time interval"
#~ msgstr "Výchozí časový interval pro odložení"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
#~ "Defer Alarm dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte výchozí časový interval (v minutách) pro odložení upomínek, "
#~ "použitý v dialogu pro odložení upomínky."

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Prompt for which calendar to store in"
#~ msgstr "Dotázat se do jakého kalendáře uložit"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
#~ msgstr "Okno s upomínkou má titulkový proužek a získá zaměření klávesnice"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Delay before message window buttons are enabled"
#~ msgstr "Zpoždění před aktivací tlačítek v okně se zprávou."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
#~ "seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n"
#~ "        <list><item>0 to position message windows as far from the cursor "
#~ "as possible with no enable delay.</item>\n"
#~ "        <item>> 0 to position in center of screen and specify delay "
#~ "before enabling buttons.</item>\n"
#~ "        <item>-1 for no special positioning and no enable delay.</item></"
#~ "list></para>\n"
#~ "      "
#~ msgstr ""
#~ "<para>Zadejte umístění okna se zprávou upomínky a zpoždění v sekundách "
#~ "před tím, než jsou tlačítka po zobrazení okna aktivována.\n"
#~ "        <list><item>0 - okno se zprávou bude co nejdále od kurzoru myši "
#~ "bez zpoždění aktivace tlačítek.</item>\n"
#~ "        <item>> 0 - okno se zprávou bude umístěno uprostřed obrazovky a "
#~ "bude povoleno zpoždění aktivace tlačítek.</item>\n"
#~ "        <item>-1 - pro speciální umístění bez zpoždění aktivace tlačítek."
#~ "</item></list></para>\n"
#~ "      "

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
#~ msgstr "Počet upomínek zobrazovaných v systémové části panelu"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
#~ "tooltip:\n"
#~ "        <list><item>0 to display none</item>\n"
#~ "        <item>-1 to display all</item>\n"
#~ "        <item>>0 to set a limit.</item></list></para>\n"
#~ "      "
#~ msgstr ""
#~ "<para>Kolik očekávaných upomínek pro následujících 24 hodin bude "
#~ "zobrazeno v systémové části panelu:\n"
#~ "        <list><item>0 - není zobrazena žádná upomínka</item>\n"
#~ "        <item>-1 - jsou zobrazeny všechny upomínky</item>\n"
#~ "        <item>>0 - nestavuje se nejvyšší počet.</item></list></para>\n"
#~ "      "

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
#~ msgstr "Zobrazí časy upomínek v systémové části panelu"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
#~ msgstr "Zobrazí časy do spuštění upomínek v systémové části panelu"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
#~ msgstr "Čas do činnosti před upomínkou v systémové části panelu"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Email client"
#~ msgstr "Poštovní klient"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>How to send email when an email alarm is triggered."
#~ "<list><item>KMail: The email is sent automatically via "
#~ "<application>KMail</application>. <application>KMail</application> is "
#~ "started first if necessary.</item><item>Sendmail: The email is sent "
#~ "automatically. This option will only work if your system is configured to "
#~ "use <application>sendmail</application> or a sendmail compatible mail "
#~ "transport agent.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Jak odeslat poštu při spuštění Poštovní upomínky.<list><item>KMail: "
#~ "E-mail odešle automaticky aplikace <application>KMail</application>. "
#~ "<application>KMail</application> je nejdříve spuštěn, pokud je potřeba.</"
#~ "item><item>Sendmail: E-mail je odeslán automaticky. Tato volby bude "
#~ "pracovat pouze, pokud je váš systém nastaven, aby používal "
#~ "<application>sendmail </application>, nebo  nebo s ním kompatibilního "
#~ "zprostředkovatele pro zasílání zpráv.</item></list></para>"

#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Sendmail"
#~ msgstr "Sendmail"

#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "KMail"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte, zda mají být odeslané zprávy kopírovány do složky Odeslaná pošta "
#~ "aplikace KMail."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail "
#~ "folder. Only applies when sendmail is selected as the email client."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte, zda mají být zprávy po odeslání zkopírovány do složky pro "
#~ "odeslanou poštu aplikace KMail. Volba platí pouze, pokud je jako poštovní "
#~ "klient zvolen Sendmail."

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "'From' email address"
#~ msgstr "E-mailová adresa odesílatele"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
#~ "alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System "
#~ "Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the "
#~ "actual email address otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše e-mailová adresa používaná k vaší identifikaci jako odesílatele "
#~ "Poštovní upomínky. Zadáním \"@SystemSettings\" bude použita adresa z "
#~ "nastavení systému, \"@KMail\" vám umožní vybrat z identit KMail, nebo "
#~ "můžete přímo zapsat platnou e-mailovou adresu."

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "'Bcc' email address"
#~ msgstr "Adresa skryté kopie"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If "
#~ "you want blind copies to be sent to your account on the computer which "
#~ "KAlarm runs on, you can simply enter your user login name. Enter "
#~ "\"@SystemSettings\" to use the email address set in System Settings, or "
#~ "enter the actual email address otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše e-mailová adresa používaná pro odesílání skryté kopie Poštovní "
#~ "upomínky sobě. Pokud chcete skrytou kopii poslat na váš účet na počítači, "
#~ "kde běží KAlarm, stačí zadat jednoduše uživatelské jméno. Při zadání "
#~ "\"@SystemSettings\" bude použita adresa z nastavení systému, nebo můžete "
#~ "přímo zapsat platnou e-mailovou adresu."

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Terminal for command alarms"
#~ msgstr "Terminál pro upomínky s příkazem"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Command line to execute command alarms in a terminal window, including "
#~ "special codes described in the KAlarm handbook."
#~ msgstr ""
#~ "Příkazový řádek pro vykonání Upomínky s příkazem v okně terminálu včetně "
#~ "speciálních kódů popsaných v příručce pro KAlarm."

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Start of day for date-only alarms"
#~ msgstr "Začátek dne pro upomínky s datem"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
#~ msgstr "V kolik hodin ráno nejdříve bude možné spouštět upomínky s datem."

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Start time of working day"
#~ msgstr "Čas začátku pracovního dne"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The start time of the working day."
#~ msgstr "Čas, kdy začíná pracovní den."

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "End time of working day"
#~ msgstr "Čas konce pracovního dne."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The end time of the working day."
#~ msgstr "Čas, kdy končí pracovní den."

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Working days"
#~ msgstr "Pracovní dny"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = "
#~ "Monday ... 64 = Sunday."
#~ msgstr ""
#~ "Bity spojené \"OR\" udávající, které dny v týdnu jsou pracovní, "
#~ "1=pondělí... 64=neděle."

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Disabled alarm color"
#~ msgstr "Barva zakázaných upomínek"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Archived alarm color"
#~ msgstr "Barva archivovaných upomínek"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Days to keep expired alarms"
#~ msgstr "Dny uložení uplynulých upomínek"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are "
#~ "deleted (except deleted alarms which were never triggered):\n"
#~ "        <list><item>0 to not keep</item>\n"
#~ "        <item>-1 to keep indefinitely</item>\n"
#~ "        <item>>0 number of days to keep.</item></list></para>\n"
#~ "      "
#~ msgstr ""
#~ "<para>Zadejte počet dnů pro uložení uplynulých nebo smazaných upomínek "
#~ "(kromě smazaných upomínek, které nebyly nikdy spuštěny):\n"
#~ "        <list><item>0 neukládat</item>\n"
#~ "        <item>-1 uložit natrvalo</item>\n"
#~ "        <item>>0 počet dnů pro uložení.</item></list></para>\n"
#~ "      "

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "KOrganizer event duration"
#~ msgstr "Doba události pro KOrganizer"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to "
#~ "KOrganizer."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte dobu trvání události v minutách pro upomínky zkopírované do "
#~ "aplikace KOrganizer."

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Cancel if late (minutes)"
#~ msgstr "Zrušit při zpoždění (minuty)"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in "
#~ "minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before "
#~ "cancelling."
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí hodnota dialogu úprav upomínek pro zrušení při zpoždění (v "
#~ "minutách). 0 = nerušit při zpoždění, >0 = počet minut před zrušením."

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
#~ msgstr "Automaticky zavřít okno po čase pro zrušení při zpoždění"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí nastavení \"Automaticky zrušit při zpoždění\" v dialogu pro "
#~ "úpravy upomínek."

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Confirm acknowledgement"
#~ msgstr "Schválit potvrzení upomínky"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm "
#~ "acknowledgement\"."
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí nastavení \"Schválit potvrzení upomínky\" v dialogu pro úpravy "
#~ "upomínek."

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show in KOrganizer"
#~ msgstr "Zobrazit v KOrganizeru"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí nastavení \"Zobrazit v KOrganizeru\" v dialogu pro úpravy "
#~ "upomínek."

#~ msgctxt "@label Label for audio options"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Zvuk"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
#~ msgstr "Výchozí typ zvuku v dialogu pro úpravy upomínek."

#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Play File"
#~ msgstr "Přehrát soubor"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sound file"
#~ msgstr "Zvukový soubor"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
#~ msgstr "Výchozí cesta zvukového souboru v dialogu pro úpravy upomínek."

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sound volume"
#~ msgstr "Hlasitost zvuku"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or "
#~ "0 - 100 %"
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí hlasitost zvuku v dialogu pro úpravy upomínek. -1 = ztlumí zvuk "
#~ "nebo 0 = 100%"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Repeat sound file"
#~ msgstr "Opakovat zvukový soubor"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
#~ msgstr "Výchozí nastavení opakování zvuku v dialogu pro úpravy upomínek."

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Enter script"
#~ msgstr "Zadat skript"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí nastavení zadání skriptu příkazu v dialogu pro úpravy upomínek."

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Command output"
#~ msgstr "Výstup příkazu"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí nastavení přesměrování výstupu Upomínky s příkazem v dialogu pro "
#~ "úpravy upomínek."

#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Discard Output"
#~ msgstr "Zahodit výstup"

#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Log To File"
#~ msgstr "Zaznamenávat do souboru"

#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Execute in terminal window"
#~ msgstr "Spustit v okně terminálu"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Log file"
#~ msgstr "Soubor záznamu"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí cesta souboru záznamu Upomínek s příkazem v dialogu pro úpravy "
#~ "upomínek."

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Copy email to self"
#~ msgstr "Kopii e-mailu sobě"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí nastavení skryté kopie pro odeslání sobě v dialogu pro úpravy "
#~ "upomínek."

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Recurrence period"
#~ msgstr "Perioda opakování"

#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "No recurrence"
#~ msgstr "Bez opakování"

#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "At login"
#~ msgstr "Při přihlášení"

#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Hourly/minutely"
#~ msgstr "hodinové / minutové"

#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "February 28th"
#~ msgstr "28. února"

#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "March 1st"
#~ msgstr "1. března"

#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Do not repeat"
#~ msgstr "Neopakovat"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Reminder units"
#~ msgstr "Jednotky připomenutí"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí jednotky času pro připomenutí v dialogu pro úpravy upomínek."

#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Hours/Minutes"
#~ msgstr "hodiny / minuty"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Pre-alarm action"
#~ msgstr "Činnost před upomínkou"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default command to execute before displaying alarms."
#~ msgstr "Výchozí příkaz provedený před zobrazením upomínky."

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
#~ msgstr "Zrušit upomínku při chybě činnosti před upomínkou"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
#~ "command fails."
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí nastavení, zda má při chybě během provádění příkazu před "
#~ "upomínkou být upomínka zrušena."

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Do not notify pre-alarm action errors"
#~ msgstr "Zrušit upomínku při chybě činnosti před upomínkou"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
#~| "command fails."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default setting for whether to show no error status or error message if "
#~ "the pre-alarm action command fails."
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí nastavení, zda má při chybě během provádění příkazu před "
#~ "upomínkou být upomínka zrušena."

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Post-alarm action"
#~ msgstr "Činnost po upomínce"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí příkaz, který bude proveden po zavření okna se zprávou upomínky."

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Warn before quitting"
#~ msgstr "Upozornit před ukončením"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
#~ msgstr "Zda má být potlačeno upozornění před ukončením KAlarmu."

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Confirm alarm deletions"
#~ msgstr "Potvrdit smazání upomínky"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Notify when remote emails are queued"
#~ msgstr "Upozornit na vzdálené zprávy ve frontě"

#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Soubor"

#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Ú&pravy"

#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Po&hled"

#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "Č&innosti"

#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Nasta&vení"

#~ msgid "Wake From Suspend Alarm"
#~ msgstr "Upomínka pro probuzení z uspání"

#~ msgid "Show current alarm"
#~ msgstr "Zobrazit aktuální upomínku"

#~ msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm"
#~ msgstr "Nastavit zvýrazněnou upomínku jako probouzecí upomínku"

#~ msgid ""
#~ "Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This "
#~ "replaces any existing wake-from-suspend alarm."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavit upomínky v seznamu mající probudit systém z uspání jako "
#~ "zvýrazněné. Tím nahrazeny budou veškeré probouzecí upomínky."

#~ msgid "Use highlighted alarm"
#~ msgstr "Použít zvýrazněnou upomínku"

#~ msgid "Cancel the current wake-from-suspend"
#~ msgstr "Zrušit aktuální probuzení z uspání"

#~ msgid ""
#~ "Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does "
#~ "not cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. "
#~ "This button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
#~ msgstr ""
#~ "Zrušit aktuálně nastavené probuzení z uspání. Pamatujte, že to nezruší "
#~ "samotnou upomínku, která bude spuštěna jako obvykle. Toto tlačítko je "
#~ "zakázáno, pokud není nastavena upomínka pro probuzení z uspání."

#~ msgid "Cancel wake from suspend"
#~ msgstr "Zrušit probuzení z uspání"

#~ msgid ""
#~ "Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system "
#~ "from suspend. This can be used to ensure that the system is fully "
#~ "restored by the time the alarm triggers."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte, kolik minut před spuštěním upomínky se má systém probrat z "
#~ "uspání. Tím můžete zajistit, že systém je plně probuzen před spuštěním "
#~ "upomínky."

#~ msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
#~ msgstr "Počet minut před upomínkou pro probrání z uspání"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: "
#~| "<filename>%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default "
#~| "calendar: %8</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<title>%1</title>Contents: %2<nl/>%3: <filename>%4</filename><nl/"
#~ ">Permissions: %5<nl/>Status: %6<nl/>Default calendar: %7</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>%1</title><para>Typ kalendáře: %2<nl/>Obsah: %3<nl/>%4: <filename>"
#~ "%5</filename><nl/>Práva: %6<nl/>Stav: %7<nl/>Výchozí kalendář: %8</para>"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: "
#~| "<filename>%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default "
#~| "calendar: %8</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%5</"
#~ "filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</"
#~ "para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>%1</title><para>Typ kalendáře: %2<nl/>Obsah: %3<nl/>%4: <filename>"
#~ "%5</filename><nl/>Práva: %6<nl/>Stav: %7<nl/>Výchozí kalendář: %8</para>"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "%1<nl/>(%2)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%1<nl/>%2<nl/>(%3)"
#~ msgstr "%1<nl/>(%2)"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Command Alarm"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Changed Alarm"
#~ msgstr "Upomínka s příkazem"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Command Alarm"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Conflicting Alarm"
#~ msgstr "Upomínka s příkazem"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Add a new active alarm calendar"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Select Active Alarm Calendar"
#~ msgstr "Přidat nový aktivní kalendář upomínek"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Add a new archived alarm calendar"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Select Archived Alarm Calendar"
#~ msgstr "Přidat nový kalendář archivovaných upomínek"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Delete Alarm Template"
#~| msgid_plural "Delete Alarm Templates"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Select Alarm Template Calendar"
#~ msgstr "Odstranit šablonu upomínky"

#, fuzzy
#~| msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2."
#~ msgstr "ID položky %1 se liší od ID přílohy %2."

#, fuzzy
#~| msgid "Event with uid '%1' not found."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Event with uid '%1' not found."
#~ msgstr "Událost z uid '%1' nebyla nalezena."

#, fuzzy
#~| msgid "Event with uid '%1' not found."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Event with uid '%1' is read only"
#~ msgstr "Událost z uid '%1' nebyla nalezena."

#, fuzzy
#~| msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms."
#~ msgstr "Událost z uid '%1' neobsahuje použitelné upomínky."

#~ msgctxt "@label Unique identifier"
#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Alarm Type"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Alarm type"
#~ msgstr "Typ upomínky"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Alarm templates"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Alarm status"
#~ msgstr "Šablony upomínek"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Template name:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Template name"
#~ msgstr "Název šablony:"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "Default time"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Creation time"
#~ msgstr "Výchozí čas"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info Date cannot be earlier than start date"
#~| msgid "start date"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Start time"
#~ msgstr "datum spuštění"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Template name:"
#~ msgctxt "@label Start delay configured in an alarm template"
#~ msgid "Template after time"
#~ msgstr "Název šablony:"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Recurrence:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Recurs"
#~ msgstr "Opakování:"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Recurrence:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "Opakování:"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Sub-Repetition"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sub-repetition"
#~ msgstr "Vnořené opakování"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Sub-Repetition"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sub-repetition interval"
#~ msgstr "Vnořené opakování"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Sub-Repetition"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sub-repetition count"
#~ msgstr "Vnořené opakování"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Sub-Repetition"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Next sub-repetition"
#~ msgstr "Vnořené opakování"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Ignore time zone"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Work time only"
#~ msgstr "Ignorovat časovou zónu"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option"
#~| msgid "No recurrence"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Next recurrence"
#~ msgstr "Bez opakování"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Show in KOrganizer"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Copy to KOrganizer"
#~ msgstr "Zobrazit v KOrganizeru"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Povoleno"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm type"
#~| msgid "Archived"
#~ msgctxt "@label Whether alarm should be archived"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Archivované"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Revize"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Message font"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Message text"
#~ msgstr "Písmo zprávy"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Message font"
#~ msgctxt "@label File to provide text for message"
#~ msgid "Message file"
#~ msgstr "Písmo zprávy"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Písmo"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Pre-alarm action"
#~ msgctxt "@label Shell command to execute before alarm"
#~ msgid "Pre-alarm action"
#~ msgstr "Činnost před upomínkou"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Pre-alarm action"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Pre-alarm action cancel"
#~ msgstr "Činnost před upomínkou"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Pre-alarm action"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Pre-alarm action no error"
#~ msgstr "Činnost před upomínkou"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Post-alarm action"
#~ msgctxt "@label Shell command to execute after alarm"
#~ msgid "Post-alarm action"
#~ msgstr "Činnost po upomínce"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label Label for audio options"
#~| msgid "Sound"
#~ msgctxt "@label Audio method"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Zvuk"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option"
#~| msgid "Do not repeat"
#~ msgctxt "@label Whether audio should repeat"
#~ msgid "Sound repeat"
#~ msgstr "Neopakovat"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Sound volume"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sound fade volume"
#~ msgstr "Hlasitost zvuku"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Sound file"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sound fade time"
#~ msgstr "Zvukový soubor"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Reminder"
#~ msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Připomenutí"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Reminder for first recurrence only"
#~ msgctxt "@label Whether reminder is on first recurrence only"
#~ msgid "Reminder once only"
#~ msgstr "Připomenutí pouze pro první opakování"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Cancel Deferral"
#~ msgctxt "@label Deferral type"
#~ msgid "Deferral"
#~ msgstr "Zrušit odložení"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "Default time"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Deferral time"
#~ msgstr "Výchozí čas"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Cancel Deferral"
#~ msgctxt "@label Default deferral delay"
#~ msgid "Deferral default"
#~ msgstr "Zrušit odložení"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Cancel Deferral"
#~ msgctxt "@label Whether deferral time is date-only by default"
#~ msgid "Deferral default date only"
#~ msgstr "Zrušit odložení"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm action"
#~| msgid "Command"
#~ msgctxt "@label A shell command"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Příkaz"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "Execute in terminal window"
#~ msgctxt "@label Execute in terminal window"
#~ msgid "Execute in terminal"
#~ msgstr "Spustit v okně terminálu"

#, fuzzy
#~| msgid "Email subject line"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Email subject"
#~ msgstr "Předmět e-mailu"

#, fuzzy
#~| msgid "Email subject line"
#~ msgctxt "@label Email address"
#~ msgid "Email sender ID"
#~ msgstr "Předmět e-mailu"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm action"
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@label Email address"
#~ msgid "Email to"
#~ msgstr "Pošta"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm action"
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@label true/false"
#~ msgid "Email bcc"
#~ msgstr "Pošta"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm action"
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Email body"
#~ msgstr "Pošta"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Email client"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Email attachments"
#~ msgstr "Poštovní klient"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Display type:"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Display (text)"
#~ msgstr "Zobrazený typ:"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "Display the file now"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Display (file)"
#~ msgstr "Zobrazit soubor"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "Display the command output now"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Display (command)"
#~ msgstr "Zobrazit výstup příkazu"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm action"
#~| msgid "Command"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Příkaz"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm action"
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Pošta"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm action"
#~| msgid "Audio"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Zvuk"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm type"
#~| msgid "Active"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktivní"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Alarm type"
#~| msgid "Archived"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Archived"
#~ msgstr "Archivované"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@action"
#~| msgid "&Templates..."
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Š&ablony..."

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "At login"
#~ msgctxt "@info/plain Repeat at login"
#~ msgid "At login until %1"
#~ msgstr "Při přihlášení"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "Default time"
#~ msgctxt "@info/plain Using default font"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Výchozí čas"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Reminder"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Připomenutí"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Speak"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Číst"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Beep"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Pípnout"

#~ msgctxt "@info/plain Percentage"
#~ msgid "%1%%"
#~ msgstr "%1%%"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "seconds"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "1 Second"
#~ msgid_plural "%s Seconds"
#~ msgstr[0] "sekund"
#~ msgstr[1] "sekund"
#~ msgstr[2] "sekund"

#~ msgctxt "@info/plain Error indication"
#~ msgid "error!"
#~ msgstr "chyba!"

#~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ano"

#~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New &From Template"
#~ msgstr "Nová ze ša&blony"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Calendar Files"
#~ msgid "Calendar not loaded."
#~ msgstr "Soubory kalendáře"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Add a new active alarm calendar"
#~ msgid "Select Calendar"
#~ msgstr "Přidat nový aktivní kalendář upomínek"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
#~ msgid "Failed to save calendar file to %1"
#~ msgstr "Selhalo ukládání kalendáře do <filename>%1</filename>"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "No day selected"
#~ msgid "No file selected."
#~ msgstr "Není vybrán žádný den"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Read-only"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Pouze ke čtení"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "No email address specified"
#~ msgid "No file specified."
#~ msgstr "Emailová adresa nebyla zadána"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
#~ msgid "Could not load file '%1'."
#~ msgstr "Nelze načíst kalendář <filename>%1</filename>."

#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Command Alarm"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Command X-terminal"
#~ msgstr "Upomínka s příkazem"

#, fuzzy
#~| msgid "File to display"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Text display"
#~ msgstr "Soubor k zobrazení"

#, fuzzy
#~| msgid "File to display"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "File display"
#~ msgstr "Soubor k zobrazení"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Command Alarm"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Command display"
#~ msgstr "Upomínka s příkazem"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "1 Minute"
#~| msgid_plural "%1 Minutes"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "1 minuta"
#~ msgstr[1] "%1 minuty"
#~ msgstr[2] "%1 minut"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Date cannot be later than %1"
#~ msgstr "Datum nemůže být později než %1"

#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "dnes"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "in 1 hour 1 minute's time"
#~ msgid_plural "in %1 hours 1 minute's time"
#~ msgstr[0] "za 1 hodinu a 1 minutu"
#~ msgstr[1] "za %1 hodiny a 1 minutu"
#~ msgstr[2] "za %1 hodin a 1 minutu"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
#~ msgid_plural "in %1 hours %2 minutes' time"
#~ msgstr[0] "za 1 hodinu a %2 minut"
#~ msgstr[1] "za %1 hodiny a %2 minut"
#~ msgstr[2] "za %1 hodin a %2 minut"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot load system tray icon."
#~ msgstr "Nepodařilo se načíst ikonu systémové části panelu."

#~ msgctxt "@info:tooltip 'KAlarm - disabled'"
#~ msgid "%1 - disabled"
#~ msgstr "%1 - zablokováno"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Do not use holidays"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Žádná)"

#~ msgctxt "Filedialog filter for *.ics *.ical"
#~ msgid "KAlarm Calendar File"
#~ msgstr "Soubory kalendáře KAlarm"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to create mail transport job"
#~ msgstr "Transportní protokol nelze vytvořit"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error calling <application>KMail</application>"
#~ msgstr "Chyba při volání <application>KMail</application>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Error copying sent email to <application>KMail</application> <resource>"
#~ "%1</resource> folder"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba při kopírování odeslané zprávy do složky  <resource>%1</resource> "
#~ "aplikace <application>KMail</application>"