~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-cs/precise

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kioclient\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-03 10:42+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"

#: kioclient.cpp:42
msgid "KIO Client"
msgstr "KIO klient"

#: kioclient.cpp:43
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
msgstr "Nástroj příkazové řádky pro síťově transparentní operace"

#: kioclient.cpp:54
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"Syntaxe:\n"

#: kioclient.cpp:55
msgid ""
"  kioclient openProperties 'url'\n"
"            # Opens a properties menu\n"
"\n"
msgstr ""
"  kioclient openProperties 'url'\n"
"            # Otevře nabídku vlastností\n"
"\n"

#: kioclient.cpp:57
msgid ""
"  kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
"            # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
"application\n"
"            #   associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
"            #   In this case the mimetype is determined\n"
"            #   automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
"            #   document, or it may be a *.desktop file.\n"
"            #   'url' can be an executable, too.\n"
msgstr ""

#: kioclient.cpp:64
msgid ""
"  kioclient move 'src' 'dest'\n"
"            # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
"  kioclient move 'zdroj' 'cil'\n"
"            # Přesune URL 'zdroj' do 'cil'.\n"
"            #   'zdroj' může být seznam URL.\n"

#: kioclient.cpp:67
msgid ""
"            #   'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
"            #   to the trash.\n"
msgstr ""
"            #   'dest' může být \"trash:/\" pro přesun souborů\n"
"            #   do koše.\n"

#: kioclient.cpp:69
msgid ""
"            #   the short version kioclient mv\n"
"            #   is also available.\n"
"\n"
msgstr ""
"            #   krátká verze kioclient mv\n"
"            #   je také dostupná.\n"
"\n"

#: kioclient.cpp:71
msgid ""
"  kioclient download ['src']\n"
"            # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
"            #   'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
"            #   a URL will be requested.\n"
"\n"
msgstr ""

#: kioclient.cpp:75
msgid ""
"  kioclient copy 'src' 'dest'\n"
"            # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
"  kioclient copy 'zdroj' 'cil'\n"
"            # Zkopíruje URL 'zdroj' do 'cil'.\n"
"            #   'zdroj' může být seznam URL.\n"

#: kioclient.cpp:78
msgid ""
"            #   the short version kioclient cp\n"
"            #   is also available.\n"
"\n"
msgstr ""
"            #   krátká verze kioclient cp\n"
"            #   je také dostupná.\n"
"\n"

#: kioclient.cpp:80
msgid ""
"  kioclient cat 'url'\n"
"            # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
"\n"
msgstr ""
"  kioclient cat 'url'\n"
"            # Zapíše obsah 'url' do stdout\n"
"\n"

#: kioclient.cpp:82
msgid ""
"  kioclient remove 'url'\n"
"            # Removes the URL\n"
"            #   'url' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
"  kioclient remove 'url'\n"
"            # Odstraní URL\n"
"            #   'url' může být seznam URL.\n"

#: kioclient.cpp:85
msgid ""
"            #   the short version kioclient rm\n"
"            #   is also available.\n"
"\n"
msgstr ""
"            #   krátká verze kioclient rm\n"
"            #   je také dostupná.\n"
"\n"

#: kioclient.cpp:88
msgid ""
"*** Examples:\n"
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
"             // Mounts the CDROM\n"
"\n"
msgstr ""
"*** Příklady:\n"
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Přípojný bod\"\n"
"             // Připojí CDROM\n"
"\n"

#: kioclient.cpp:91
msgid ""
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
"             // Opens the file with default binding\n"
"\n"
msgstr ""
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
"             // Otevře soubor pomocí výchozí aplikace\n"
"\n"

#: kioclient.cpp:93
msgid ""
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
"             // Opens the file with netscape\n"
"\n"
msgstr ""
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
"             // Otevře soubor pomocí netscape\n"
"\n"

#: kioclient.cpp:95
msgid ""
"  kioclient exec ftp://localhost/\n"
"             // Opens new window with URL\n"
"\n"
msgstr ""
"  kioclient exec ftp://localhost/\n"
"             // Otevře nové okno s URL\n"
"\n"

#: kioclient.cpp:97
msgid ""
"  kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
"             // Starts emacs\n"
"\n"
msgstr ""
"  kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
"             // Spustí emacs\n"
"\n"

#: kioclient.cpp:99
msgid ""
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
"             // Opens the CDROM's mount directory\n"
"\n"
msgstr ""
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
"             // Otevře adresář kde je připojen CDROM\n"
"\n"

#: kioclient.cpp:101
msgid ""
"  kioclient exec .\n"
"             // Opens the current directory. Very convenient.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kioclient exec .\n"
"             // Otevře aktuální adresář. Velice pohodlné.\n"
"\n"

#: kioclient.cpp:112
msgid "Non-interactive use: no message boxes"
msgstr "Neinteraktivní režim: bez dialogových oken"

#: kioclient.cpp:114
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
msgstr "Přepsat cíl pokud existuje (pro kopírování a přesun)"

#: kioclient.cpp:117
msgid "URL or URLs"
msgstr "URL"

#: kioclient.cpp:119 kioclient.cpp:122
msgid "Source URL or URLs"
msgstr "Zdrojové URL"

#: kioclient.cpp:120 kioclient.cpp:123
msgid "Destination URL"
msgstr "Cílové URL"

#: kioclient.cpp:125
msgid "Show available commands"
msgstr "Zobrazit dostupné příkazy"

#: kioclient.cpp:126
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Příkaz (viz --commands)"

#: kioclient.cpp:127
msgid "Arguments for command"
msgstr "Argumenty pro příkaz"

#: kioclient.cpp:162
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
msgstr "Syntaktická chyba: Příliš málo argumentů\n"

#: kioclient.cpp:167
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
msgstr "Syntaktická chyba: Příliš mnoho argumentů\n"

#: kioclient.cpp:319
msgid "Unable to download from an invalid URL."
msgstr "Nelze stahovat z neplatného URL."

#: kioclient.cpp:362
#, kde-format
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr "Syntaktická chyba: Neznámý příkaz '%1'\n"