~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-et/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
# translation of kcmkurifilt.po to Estonian
# Copyright (C) 2000,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2000.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: main.cpp:46
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of KDE. <h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick "
"way of using Web search engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or "
"\"av:frobozz\" and Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". "
"Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and "
"enter the shortcut in the KDE Run Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Täiustatud lehitsemine</h1> Selles moodulis saab seadistada mõningaid "
"erilisi Konquerori võimalusi. <h2>Veebi kiirkorraldused</h2> Veebi "
"kiirkorraldused on kiire viis veebi otsingumootorite kasutamiseks. Näiteks "
"sisestad lihtsalt \"altavista:eestimaa\" või \"av:eestimaa\" ning Konqueror "
"koostab ise AltaVistale päringu ja näitab siis otsingu tulemusi, kus "
"sisaldub sõna \"eestimaa\". Ka veel lihtsam viis on võimalik: vajuta Alt+F2 "
"(kui sa pole seda kiirklahvi muutnud) ning sisesta kiirkorraldus KDE käsu "
"käivitamise dialoogi."

#~ msgid "Under construction..."
#~ msgstr "Veel tegemisel..."

#~ msgid "&Filters"
#~ msgstr "&Filtrid"

#~ msgid "&Enable Web shortcuts"
#~ msgstr "V&eebi kiirkorralduste lubamine"

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
#~ "web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a "
#~ "search of the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Kiirkorralduste lubamine, mis võimaldavad kiiresti otsida infot veebis. "
#~ "Kui näiteks kirjutad kiirkorralduse <b>gg:KDE</b>, on tulemuseks otsing "
#~ "sõnaga <b>KDE</b> Google(TM) otsingumootoris.\n"
#~ "</qt>"

#~ msgid "&Keyword delimiter:"
#~ msgstr "&Võtmesõna eraldaja:"

#~ msgid ""
#~ "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word "
#~ "to be searched."
#~ msgstr ""
#~ "Vali eraldaja, mis lahutab võtmesõna otsitavast sõnast või fraasist."

#~ msgid "Default &search engine:"
#~ msgstr "Vaikimi&si otsingumootor:"

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
#~ "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a "
#~ "URL. To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Vali otsingumootor, mida kasutada vaikimisi automaatse otsingu "
#~ "sooritamiseks, kui kirjutad URL-i asemel tavalised sõnad või fraasid. "
#~ "Selle võimaluse väljalülitamiseks vali nimekirjast <b>Puudub</b>.\n"
#~ "</qt>"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Puudub"

#~ msgid "Chan&ge..."
#~ msgstr "&Muuda..."

#~ msgid "Modify a search provider."
#~ msgstr "Otsingumootori muutmine."

#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Kustuta"

#~ msgid "Delete the selected search provider."
#~ msgstr "Valitud otsingumootori kustutamine."

#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Uus..."

#~ msgid "Add a search provider."
#~ msgstr "Otsingumootori lisamine."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nimi"

#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Kiirkorraldused"

#~ msgid ""
#~ "List of search providers, their associated shortcuts and whether they "
#~ "shall be listed in menus."
#~ msgstr ""
#~ "Otsingumootorite nimekiri, neile vastavad veebikiirkorraldused ning "
#~ "määramine, kas neid menüüdes näidata või mitte."

#~ msgid "Colon"
#~ msgstr "Koolon"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Tühik"

#~ msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
#~ msgstr "Otsngumootori nimi inimesele mõistetaval kujul."

#~ msgid "&Charset:"
#~ msgstr "Ko&deering:"

#~ msgid ""
#~ "Select the character set that will be used to encode your search query"
#~ msgstr "Kodeering, mida otsingu sooritamisel kasutatakse."

#~ msgid "Search &URI:"
#~ msgstr "O&tsingu URI:"

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/"
#~ ">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/"
#~ ">\n"
#~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) "
#~ "from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the "
#~ "unmodified query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify "
#~ "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by "
#~ "'name=value' in the user query.<br/>In addition it is possible to specify "
#~ "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,"
#~ "name2,...,\"string\"}).<br/>The first matching value (from the left) will "
#~ "be used as substitution value for the resulting URI.<br/>A quoted string "
#~ "can be used as default value if nothing matches from the left of the "
#~ "reference list.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Sisesta URI, mida kasutada otsingu sooritamiseks otsingumootoris.<br/"
#~ ">Kogu otsitavat teksti võib määrata kui \\{@} või \\{0}.<br/>\n"
#~ "Soovitatav on \\{@}, sest see eemaldab kõik päringumuutujad "
#~ "(nimi=väärtus) tulemuse stringist, samas kui \\{0} asendatakse muutmata "
#~ "päringu stringiga.<br/>Kindlate päringu sõnade määramiseks kasuta "
#~ "\\{1} ... \\{n} ning \\{name} väärtuse määramiseks, mille annab päringus "
#~ "'nimi=väärtus'.<br/>Lisaks sellele on võimalik määrata mitu viidet "
#~ "(nimed, numbrid ja stringid) korraga (\\{nimi1,nimi2,...,\"string\"}).<br"
#~ "\\>Esimest sobivat väärtust (vasakult) kasutatakse tulemuse URI-s "
#~ "asendusväärtusena.<br/>Vaikeväärtusena saab kasutada jutumärkides "
#~ "stringi, kui viidete nimekirjas vasakult midagi ei sobi.\n"
#~ "</qt>"

#~ msgid "Search &provider name:"
#~ msgstr "Otsingumootori &nimi:"

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
#~ "example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
#~ "b>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Siin antud kiirkorraldusi saab kasutada KDEs pseudo-URI skeemina. Näiteks "
#~ "kiirkorraldust <b>av</b> saab kasutada kui <b>av</b>:<b>minu otsing</b>\n"
#~ "</qt>"

#~ msgid "UR&I shortcuts:"
#~ msgstr "URI &kiirkorraldused:"

#~ msgid ""
#~ "Select the character set that will be used to encode your search query."
#~ msgstr "Kodeeringu valimine, mida kasutada päringu kodeerimiseks."

#~ msgid ""
#~ "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
#~ "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, "
#~ "to search for information about the KDE project using the Google engine, "
#~ "you simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.<p>If you select a "
#~ "default search engine, normal words or phrases will be looked up at the "
#~ "specified search engine by simply typing them into applications, such as "
#~ "Konqueror, that have built-in support for such a feature."
#~ msgstr ""
#~ "Selles moodulis saab seadistada veebi kiirkorraldusi. Need lubavad "
#~ "kiiresti otsida sõnu internetis. Kui näiteks otsid otsimismootoriga "
#~ "Google infot KDE kohta, võid kirjutada lihtsalt <b>gg:KDE</b> või "
#~ "<b>google:KDE</b>.<p>Kui valid vaikimisi otsingumootori, siis saab "
#~ "tavalisi sõnu või väljendeid selle mootoriga otsida lihtsalt neid näiteks "
#~ "Konquerori asukohareale kirjutades."

#~ msgid "Search F&ilters"
#~ msgstr "&Otsingufiltrid"

#~ msgid "Modify Search Provider"
#~ msgstr "Otsingumootori muutmine"

#~ msgid "New Search Provider"
#~ msgstr "Uus otsingumootor"

#~ msgid ""
#~ "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
#~ "This means that the same page is always going to be visited, regardless "
#~ "of what the user types."
#~ msgstr ""
#~ "URI ei sisalda \\{...} kohatäitjat kasutaja päringu jaoks.\n"
#~ "See tähendab, et külastatakse alati sama lehekülge sõltumata sellest, "
#~ "mida kasutaja sisestab."

#~ msgid "Keep It"
#~ msgstr "Hoia see alles"

#~ msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Kasutajal <b>%1</b> pole kodukataloogi.</qt>"

#~ msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Kasutajat <b>%1</b> ei ole olemas.</qt>"

#~ msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
#~ msgstr "<qt>Faili või kataloogi <b>%1</b> ei ole olemas."

#~ msgid "&ShortURLs"
#~ msgstr "&LühiURL-id"

#~ msgid ""
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
#~ "not to the local site (e.g. google.de).  To change this,\n"
#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
#~ "Query=...\n"
#~ "line to\n"
#~ "Query[foo]=...\n"
#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
#~ msgstr "DONE"