~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-et/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
# translation of kwin.po to Estonian
# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002, 2003.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2008.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-26 10:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-23 01:04+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: activation.cpp:731
#, kde-format
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "Aken '%1' nõuab tähelepanu."

#: composite.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
"resume using the '%1' shortcut."
msgstr ""
"Mingi rakendus on töölauaefektid välja lülitanud.<br/>Need saab uuesti sisse "
"lülitada kiirklahviga '%1'."

#: composite.cpp:561
msgid ""
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
"in Desktop Effects)."
msgstr ""
"Töölauaefektid oli liiga aeglane ja peatati.\n"
"Soovi korral võid funktsionaalsuskontrolli muude seadistuste kaardil välja "
"lülitada."

#: composite.cpp:564
#, kde-format
msgid ""
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
"If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
"shortcut.\n"
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
"in Desktop Effects)."
msgstr ""
"Töölauaefektid olid liiga aeglased ja peatati.\n"
"Kui see oli ainult ajutine probleem, saad seda uuesti kasutama hakata "
"kiirklahviga '%1'.\n"
"Samuti võid funktsionaalsuskontrolli muude seadistuste kaardil välja "
"lülitada."

#: compositingprefs.cpp:108
msgid ""
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></"
"p><p>Alternatively, you might want to use the XRender backend instead.</p>"
msgstr ""
"<b>OpenGL komposiit (vaikimisi) on varem tekitanud KWini krahhe.</"
"b><br>Tõenäoliselt on tegemist draiveri veaga.<p>Kui arvad, et oled vahepeal "
"paigaldanud stabiilse draiveri,<br>võid selle kaitse maha võtta, aga "
"<b>arvesta, et see võib kaasa tuua kohese krahhi!</b></p><p>Teine võimalus "
"on kasutada selle asemel XRenderi taustaprogrammi.</p>"

#: compositingprefs.cpp:116
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
msgstr "Nõutavaid X'i laiendusi (XComposite ja XDamage) pole saadaval."

#: compositingprefs.cpp:120
msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
msgstr "GLX/OpenGL ei ole saadaval ja kompileeritud on ainult OpenGL toetus."

#: compositingprefs.cpp:123
msgid ""
"XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
"compiled."
msgstr ""
"XRender/XFixes laiendused ei ole saadaval ja kompileeritud on ainult "
"XRenderi toetus."

#: compositingprefs.cpp:128
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
msgstr "GLX/OpenGL ja XRender/XFixes ei ole saadaval."

#: compositingprefs.cpp:133
msgid ""
"Compositing was disabled at compile time.\n"
"It is likely Xorg development headers were not installed."
msgstr ""
"Komposiit keelati kompileerimise ajal.\n"
"Võib-olla olid Xorg'i arendamispäised paigaldamata."

#: kwinbindings.cpp:58
msgid "System"
msgstr "Süsteem"

#: kwinbindings.cpp:61
msgid "Navigation"
msgstr "Liikumine"

#: kwinbindings.cpp:62
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Akende läbijalutamine"

#: kwinbindings.cpp:63
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Akende läbijalutamine (tagurpidi)"

#: kwinbindings.cpp:64
msgid "Walk Through Window Tabs"
msgstr "Aknakaartide läbijalutamine"

#: kwinbindings.cpp:65
msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
msgstr "Aknakaartide läbijalutamine (tagurpidi)"

#: kwinbindings.cpp:66
msgid "Remove Window From Group"
msgstr "Akna eemaldamine rühmast"

#: kwinbindings.cpp:67
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "Akende alternatiivne läbijalutamine"

#: kwinbindings.cpp:68
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "Akende alternatiivne läbijalutamine (tagurpidi)"

#: kwinbindings.cpp:69
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Töölaudade läbijalutamine"

#: kwinbindings.cpp:70
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Töölaudade läbijalutamine (tagurpidi)"

#: kwinbindings.cpp:71
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Töölaudade nimekirja läbijalutamine"

#: kwinbindings.cpp:72
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Töölaudade nimekirja läbijalutamine (tagurpidi)"

#: kwinbindings.cpp:75
msgid "Windows"
msgstr "Aknad"

#: kwinbindings.cpp:76
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Aknatoimingute menüü"

#: kwinbindings.cpp:78
msgid "Close Window"
msgstr "Akna sulgemine"

#: kwinbindings.cpp:80
msgid "Maximize Window"
msgstr "Akna maksimeerimine"

#: kwinbindings.cpp:82
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Akna maksimeerimine (püstiselt)"

#: kwinbindings.cpp:84
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Akna maksimeerimine (rõhtsalt)"

#: kwinbindings.cpp:86
msgid "Minimize Window"
msgstr "Akna minimeerimine"

#: kwinbindings.cpp:88
msgid "Shade Window"
msgstr "Akna varjamine"

#: kwinbindings.cpp:90
msgid "Move Window"
msgstr "Akna liigutamine"

#: kwinbindings.cpp:92
msgid "Resize Window"
msgstr "Akna suuruse muutmine"

#: kwinbindings.cpp:94
msgid "Raise Window"
msgstr "Akna tõstmine"

#: kwinbindings.cpp:96
msgid "Lower Window"
msgstr "Akna ikoonimine"

#: kwinbindings.cpp:98
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Akna tõstmine/langetamine"

#: kwinbindings.cpp:100
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Aken täisekraani"

#: kwinbindings.cpp:102
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Aken piireteta"

#: kwinbindings.cpp:104
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Aken teiste akende peal"

#: kwinbindings.cpp:106
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Aken teiste akende all"

#: kwinbindings.cpp:108
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Tähelepanu nõudva akna aktiveerimine"

#: kwinbindings.cpp:110
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Akna kiirklahvi määramine"

#: kwinbindings.cpp:112
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Akna nihutamine paremale"

#: kwinbindings.cpp:114
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Akna nihutamine vasakule"

#: kwinbindings.cpp:116
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Akna nihutamine üles"

#: kwinbindings.cpp:118
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Akna nihutamine alla"

#: kwinbindings.cpp:120
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Akna kasvatamine rõhtsalt"

#: kwinbindings.cpp:122
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Akna kasvatamine püstiselt"

#: kwinbindings.cpp:124
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Akna kahandamine rõhtsalt"

#: kwinbindings.cpp:126
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Akna kahandamine püstiselt"

#: kwinbindings.cpp:128
msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgstr "Akna kiire nihutamine vasakule"

#: kwinbindings.cpp:130
msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "Akna kiire nihutamine paremale"

#: kwinbindings.cpp:132
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgstr "Akna kiire nihutamine üles vasakule"

#: kwinbindings.cpp:134
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgstr "Akna kiire nihutamine alla vasakule"

#: kwinbindings.cpp:136
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
msgstr "Akna kiire nihutamine üles paremale"

#: kwinbindings.cpp:138
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
msgstr "Akna kiire nihutamine alla paremale"

#: kwinbindings.cpp:140
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "Lülitumine ülemisele aknale"

#: kwinbindings.cpp:142
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "Lülitumine alumisele aknale"

#: kwinbindings.cpp:144
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "Lülitumine parempoolsele aknale"

#: kwinbindings.cpp:146
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "Lülitumine vasakpoolsele aknale"

#: kwinbindings.cpp:150
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Aken ja töölaud"

#: kwinbindings.cpp:151
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Aken kõigil töölaudadel"

#: kwinbindings.cpp:155
#, kde-format
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "Aken töölauale %1"

#: kwinbindings.cpp:157
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Aken järgmisele töölauale"

#: kwinbindings.cpp:158
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Aken eelmisele töölauale"

#: kwinbindings.cpp:159
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Aken üks töölaud paremale"

#: kwinbindings.cpp:160
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Aken üks töölaud vasakule"

#: kwinbindings.cpp:161
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Aken üks töölaud üles"

#: kwinbindings.cpp:162
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Aken üks töölaud alla"

#: kwinbindings.cpp:165
#, kde-format
msgid "Window to Screen %1"
msgstr "Aken ekraanile %1"

#: kwinbindings.cpp:167
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Aken järgmisele ekraanile"

#: kwinbindings.cpp:168
msgid "Show Desktop"
msgstr "Töölaua näitamine"

#: kwinbindings.cpp:171
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Töölaua lülitamine"

#: kwinbindings.cpp:177
#, kde-format
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Lülitumine töölauale %1"

#: kwinbindings.cpp:180
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Lülitumine järgmisele töölauale"

#: kwinbindings.cpp:181
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Lülitumine eelmisele töölauale"

#: kwinbindings.cpp:182
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Lülitumine üks töölaud paremale"

#: kwinbindings.cpp:183
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Lülitumine üks töölaud vasakule"

#: kwinbindings.cpp:184
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Lülitumine üks töölaud üles"

#: kwinbindings.cpp:185
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Lülitumine üks töölaud alla"

#: kwinbindings.cpp:188
#, kde-format
msgid "Switch to Screen %1"
msgstr "Lülitumine ekraanile %1"

#: kwinbindings.cpp:191
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Lülitumine järgmisele ekraanile"

#: kwinbindings.cpp:194
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Muud"

#: kwinbindings.cpp:195
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Hiire emuleerimine"

#: kwinbindings.cpp:196
msgid "Kill Window"
msgstr "Akna tapmine"

#: kwinbindings.cpp:197
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Globaalsete kiirklahvide blokeerimine"

#: kwinbindings.cpp:198
msgid "Suspend Compositing"
msgstr "Komposiidi peatamine"

#: kwinbindings.cpp:201
msgid "Tiling"
msgstr "Paanimine"

#: kwinbindings.cpp:202
msgid "Enable/Disable Tiling"
msgstr "Paanimise lubamine/keelamine"

#: kwinbindings.cpp:203
msgid "Toggle Floating"
msgstr "Hõljumise lülitamine"

#: kwinbindings.cpp:205
msgid "Switch Focus Left"
msgstr "Fookuse lülitamine vasakule"

#: kwinbindings.cpp:206
msgid "Switch Focus Right"
msgstr "Fookuse lülitamine paremale"

#: kwinbindings.cpp:207
msgid "Switch Focus Up"
msgstr "Fookuse lülitamine üles"

#: kwinbindings.cpp:208
msgid "Switch Focus Down"
msgstr "Fookuse lülitamine alla"

#: kwinbindings.cpp:209
msgid "Move Window Left"
msgstr "Akna liigutamine vasakule"

#: kwinbindings.cpp:210
msgid "Move Window Right"
msgstr "Akna liigutamine paremale"

#: kwinbindings.cpp:211
msgid "Move Window Up"
msgstr "Akna liigutamine üles"

#: kwinbindings.cpp:212
msgid "Move Window Down"
msgstr "Akna liigutamine alla"

#: kwinbindings.cpp:213
msgid "Next Layout"
msgstr "Järgmine paigutus"

#: kwinbindings.cpp:214
msgid "Previous Layout"
msgstr "Eelmine paigutus"

#: main.cpp:179
msgid ""
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
"started.\n"
msgstr ""
"kwin: paistab, et aknahaldur on juba käivitatud. kwin'i ei käivitata.\n"

#: main.cpp:207
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
"KWin on ebastabiilne.\n"
"Paistab, et seda tabas mitu korda järjest krahh.\n"
"Kasutamiseks võiks valida mõne muu aknahalduri:"

#: main.cpp:264
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"kwin: halduri valikuga on midagi valesti, äkki töötab mõni muu aknahaldur? "
"(proovi kasutada võtit --replace)\n"

#: main.cpp:395
msgid "KDE window manager"
msgstr "KDE aknahaldur"

#: main.cpp:455 killer/killer.cpp:40
msgid "KWin"
msgstr "KWin"

#: main.cpp:459
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2008: KDE arendajad"

#: main.cpp:460
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"

#: main.cpp:461
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"

#: main.cpp:462
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "Daniel M. Duley"

#: main.cpp:463
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"

#: main.cpp:464
msgid "Martin Gräßlin"
msgstr "Martin Gräßlin"

#: main.cpp:464
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"

#: main.cpp:469
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Keelab seadistusvalikud"

#: main.cpp:470
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "Asendab juba töötava ICCCM2.0 ühilduva aknahalduri"

#: main.cpp:471
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Annab märku, et KWin'i on viimasel ajal n korda tabanud krahh"

#: main.cpp:472
msgid "Load the script testing dialog"
msgstr "Skripti testimise dialoogi laadimine"

#: plugins.cpp:48
msgid "KWin: "
msgstr "KWin: "

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee"

#: tabbox.cpp:232
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Töölaua näitamine"

#: tiling.cpp:73
msgid "Tiling Disabled"
msgstr "Paanimine on välja lülitatud"

#: tiling.cpp:77
msgid "Tiling Enabled"
msgstr "Paanimine on sisse lülitatud"

#: tilinglayoutfactory.cpp:43
#, kde-format
msgid "Layout changed to %1"
msgstr "Paigutust muudeti, uus on %1"

#: tilinglayoutfactory.cpp:60
msgctxt "Spiral tiling layout"
msgid "Spiral"
msgstr "Spiraal"

#: tilinglayoutfactory.cpp:61
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
msgid "Columns"
msgstr "Veerud"

#: tilinglayoutfactory.cpp:62
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
msgid "Floating"
msgstr "Hõljuv"

#: useractions.cpp:76
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Aken teiste &peal"

#: useractions.cpp:84
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Aken te&iste all"

#: useractions.cpp:92
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Täisek&raan"

#: useractions.cpp:100
msgid "&No Border"
msgstr "P&iireteta"

#: useractions.cpp:107
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Akna kiirklah&v..."

#: useractions.cpp:114
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Spetsiaalsed aknareeglid..."

#: useractions.cpp:118
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "&Spetsiaalsed rakenduse reeglid..."

#: useractions.cpp:138
msgid "&Opacity"
msgstr "Lä&bipaistmatus"

#: useractions.cpp:141
msgid "&Move"
msgstr "Lii&guta"

#: useractions.cpp:148
msgid "Re&size"
msgstr "Muuda &suurust"

#: useractions.cpp:154
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimeeri"

#: useractions.cpp:160
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksimeeri"

#: useractions.cpp:167
msgid "Sh&ade"
msgstr "V&arja"

#: useractions.cpp:178
msgid "Remove &From Group"
msgstr "Eemalda rü&hmast"

#: useractions.cpp:184
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Sul&ge kogu rühm"

#: useractions.cpp:195
msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
msgid "&Float Window"
msgstr "&Hõljuv aken"

#: useractions.cpp:210
msgid "Ad&vanced"
msgstr "M&uud"

#: useractions.cpp:216
msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "Seadista akna käitu&mist..."

#: useractions.cpp:222
msgid "&Close"
msgstr "&Sulge"

#: useractions.cpp:338
msgid "Switch to Window Tab"
msgstr "Lülitumine aknakaardile"

#: useractions.cpp:372
msgid "To the Left"
msgstr "Vasakule"

#: useractions.cpp:374
msgid "To the Right"
msgstr "Paremale"

#: useractions.cpp:401
msgid "Move Window to Group"
msgstr "Liiguta aken rühma"

#: useractions.cpp:442
msgid "To &Desktop"
msgstr "&Töölauale"

#: useractions.cpp:465
msgid "Ac&tivities"
msgstr "&Tegevused"

#: useractions.cpp:478
msgid "&All Desktops"
msgstr "Kõik tööl&auad"

#: useractions.cpp:512
msgid "&All Activities"
msgstr "&Kõik tegevused"

#: useractions.cpp:676
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Akna aktiveerimine (%1)"

#: utils.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> on juba kasutusel"

#: utils.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> kasutab juba toiming %2 rakenduses %3"

#: workspace.cpp:1209 workspace.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Töölaud %1"

#: workspace.cpp:2626
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Valisid akna näitamise piireteta.\n"
"Sellisel juhul ei ole võimalik piirdeid taas hiire abil sisse lülitada. "
"Selle asemel tuleb kasutada aknatoimingute menüüd, mille saab avada "
"kiirklahviga %1."

#: workspace.cpp:2638
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Valisid akna näitamise täisekraanirežiimis.\n"
"Kui rakendusel endal ei ole võimalust täisekraanirežiimist väljuda, ei saa "
"seda teha ka hiirega. Selle asemel tuleb kasutada aknatoimingute menüüd, "
"mille saab avada kiirklahviga %1."

#: killer/killer.cpp:41
msgid "KWin helper utility"
msgstr "KWin'i abiutiliit"

#: killer/killer.cpp:44
msgid "PID of the application to terminate"
msgstr "Tapetava rakenduse PID."

#: killer/killer.cpp:45
msgid "Hostname on which the application is running"
msgstr "Masinanimi, kus rakendus töötab"

#: killer/killer.cpp:46
msgid "Caption of the window to be terminated"
msgstr "Tapetava akna nimi"

#: killer/killer.cpp:47
msgid "Name of the application to be terminated"
msgstr "Tapetava rakenduse nimi"

#: killer/killer.cpp:48
msgid "ID of resource belonging to the application"
msgstr "Rakendusele kuuluva ressursi ID"

#: killer/killer.cpp:49
msgid "Time of user action causing termination"
msgstr "Tapmist põhjustava kasutaja toimingu aeg"

#: killer/killer.cpp:66
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Seda abiutiliiti ei peaks otse välja kutsuma."

#: killer/killer.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application "
"<b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish to terminate "
"the application process <em>including <b>all</b> of its child windows</em>?"
"<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Aken \"<b>%2</b>\" ei vasta. See kuulub rakendusele <b>%1</b> (PID = %3, "
"masinanimi = %4).</p><p>Kas lõpetada selle rakenduse, <em>kaasa arvatud "
"<b>kõigi</b> alamakende töö</em>?<br/><b>Kõik salvestamata andmed lähevad "
"kaotsi.</b></p>"

#: killer/killer.cpp:76
#, kde-format
msgid "&Terminate Application %1"
msgstr "Lõpe&ta rakenduse %1 töö"

#: tabbox/clientmodel.cpp:56
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** Aknad puuduvad ***"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KWin will now exit..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "KWin lõpetab nüüd oma töö..."

#~ msgid "Window to Desktop 2"
#~ msgstr "Aken töölauale 2"

#~ msgid "Window to Desktop 3"
#~ msgstr "Aken töölauale 3"

#~ msgid "Window to Desktop 4"
#~ msgstr "Aken töölauale 4"

#~ msgid "Window to Desktop 5"
#~ msgstr "Aken töölauale 5"

#~ msgid "Window to Desktop 6"
#~ msgstr "Aken töölauale 6"

#~ msgid "Window to Desktop 7"
#~ msgstr "Aken töölauale 7"

#~ msgid "Window to Desktop 8"
#~ msgstr "Aken töölauale 8"

#~ msgid "Window to Desktop 9"
#~ msgstr "Aken töölauale 9"

#~ msgid "Window to Desktop 10"
#~ msgstr "Aken töölauale 10"

#~ msgid "Window to Desktop 11"
#~ msgstr "Aken töölauale 11"

#~ msgid "Window to Desktop 12"
#~ msgstr "Aken töölauale 12"

#~ msgid "Window to Desktop 13"
#~ msgstr "Aken töölauale 13"

#~ msgid "Window to Desktop 14"
#~ msgstr "Aken töölauale 14"

#~ msgid "Window to Desktop 15"
#~ msgstr "Aken töölauale 15"

#~ msgid "Window to Desktop 16"
#~ msgstr "Aken töölauale 16"

#~ msgid "Window to Desktop 17"
#~ msgstr "Aken töölauale 17"

#~ msgid "Window to Desktop 18"
#~ msgstr "Aken töölauale 18"

#~ msgid "Window to Desktop 19"
#~ msgstr "Aken töölauale 19"

#~ msgid "Window to Desktop 20"
#~ msgstr "Aken töölauale 20"

#~ msgid "Window to Screen 0"
#~ msgstr "Aken ekraanile 0"

#~ msgid "Window to Screen 2"
#~ msgstr "Aken ekraanile 2"

#~ msgid "Window to Screen 3"
#~ msgstr "Aken ekraanile 3"

#~ msgid "Window to Screen 4"
#~ msgstr "Aken ekraanile 4"

#~ msgid "Window to Screen 5"
#~ msgstr "Aken ekraanile 5"

#~ msgid "Window to Screen 6"
#~ msgstr "Aken ekraanile 6"

#~ msgid "Window to Screen 7"
#~ msgstr "Aken ekraanile 7"

#~ msgid "Switch to Desktop 2"
#~ msgstr "Lülitumine töölauale 2"

#~ msgid "Switch to Desktop 3"
#~ msgstr "Lülitumine töölauale 3"

#~ msgid "Switch to Desktop 4"
#~ msgstr "Lülitumine töölauale 4"

#~ msgid "Switch to Desktop 5"
#~ msgstr "Lülitumine töölauale 5"

#~ msgid "Switch to Desktop 6"
#~ msgstr "Lülitumine töölauale 6"

#~ msgid "Switch to Desktop 7"
#~ msgstr "Lülitumine töölauale 7"

#~ msgid "Switch to Desktop 8"
#~ msgstr "Lülitumine töölauale 8"

#~ msgid "Switch to Desktop 9"
#~ msgstr "Lülitumine töölauale 9"

#~ msgid "Switch to Desktop 10"
#~ msgstr "Lülitumine töölauale 10"

#~ msgid "Switch to Desktop 11"
#~ msgstr "Lülitumine töölauale 11"

#~ msgid "Switch to Desktop 12"
#~ msgstr "Lülitumine töölauale 12"

#~ msgid "Switch to Desktop 13"
#~ msgstr "Lülitumine töölauale 13"

#~ msgid "Switch to Desktop 14"
#~ msgstr "Lülitumine töölauale 14"

#~ msgid "Switch to Desktop 15"
#~ msgstr "Lülitumine töölauale 15"

#~ msgid "Switch to Desktop 16"
#~ msgstr "Lülitumine töölauale 16"

#~ msgid "Switch to Desktop 17"
#~ msgstr "Lülitumine töölauale 17"

#~ msgid "Switch to Desktop 18"
#~ msgstr "Lülitumine töölauale 18"

#~ msgid "Switch to Desktop 19"
#~ msgstr "Lülitumine töölauale 19"

#~ msgid "Switch to Desktop 20"
#~ msgstr "Lülitumine töölauale 20"

#~ msgid "Switch to Screen 0"
#~ msgstr "Lülitumine ekraanile 0"

#~ msgid "Switch to Screen 2"
#~ msgstr "Lülitumine ekraanile 2"

#~ msgid "Switch to Screen 3"
#~ msgstr "Lülitumine ekraanile 3"

#~ msgid "Switch to Screen 4"
#~ msgstr "Lülitumine ekraanile 4"

#~ msgid "Switch to Screen 5"
#~ msgstr "Lülitumine ekraanile 5"

#~ msgid "Switch to Screen 6"
#~ msgstr "Lülitumine ekraanile 6"

#~ msgid "Switch to Screen 7"
#~ msgstr "Lülitumine ekraanile 7"

#~ msgid "<center><b>%1</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1</b></center>"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menüü"

#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Mitte kõigil töölaudadel"

#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Kõigil töölaudadel"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Abi"

#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimeeri"

#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Taasta"

#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimeeri"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulge"

#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Pole teiste peal"

#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Teiste peal"

#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Ppole teiste all"

#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Teiste all"

#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Keri lahti"

#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Keri kokku"

#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Ühtegi akna dekoratsiooni pluginat ei leitud."

#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Vaikimisi dekoratsiooni plugin on katki ning seda pole võimalik laadida."

#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
#~ msgstr "Teek %1 ei ole KWin'i plugin."

#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "Akna pildistamine ja saatmine lõikepuhvrisse"

#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "Töölaua pildistamine ja saatmine lõikepuhvrisse"

#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Video Recording"
#~ msgid "Toggle Tiling"
#~ msgstr "Video salvestamise lülitamine"

#, fuzzy
#~| msgid "Decorations:"
#~ msgid "Decrease Ratio"
#~ msgstr "Dekoratsioonid:"

#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgid "Move Left"
#~ msgstr "Vasakul"

#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgid "Move Right"
#~ msgstr "Paremal"

#, fuzzy
#~| msgid "&Move"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Lii&guta"

#, fuzzy
#~| msgid "Move Window"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Akna liigutamine"

#~| msgid "Walk Through Windows"
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows"
#~ msgstr "Rühmitatud akende läbijalutamine"

#~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)"
#~ msgstr "Rühmitatud akende läbijalutamine (tagurpidi)"

#~| msgid "Switch to Window Above"
#~ msgid "Switch to group window"
#~ msgstr "Lülitumine rühma aknale"

#~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
#~ msgstr "kwin: initsialiseerimine nurjus; katkestatakse"

#~ msgid "Terminate"
#~ msgstr "Tapa"

#~ msgid "Keep Running"
#~ msgstr "Hoia alles"

#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "Töölauakuubik"

#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Põhiline"

#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Muu"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Ülal"

#~ msgid "Top-Right"
#~ msgstr "Ülal paremal"

#~ msgid "Bottom-Right"
#~ msgstr "All paremal"

#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "All"

#~ msgid "Bottom-Left"
#~ msgstr "All vasakul"

#~ msgid "Top-Left"
#~ msgstr "Ülal vasakul"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Tsentreeritud"

#~ msgid "Toggle Invert Effect"
#~ msgstr "Inverteerimisefekti lülitamine"

#~ msgid "Toggle Invert Effect on Window"
#~ msgstr "Inverteerimisefekti lülitamine aknal"

#~ msgid "Clear All Mouse Marks"
#~ msgstr "Eemalda kõik hiiretähised"

#~ msgid "Clear Last Mouse Mark"
#~ msgstr "Eemalda viimane hiiretähis"

#~ msgid "Clear Mouse Marks"
#~ msgstr "Eemalda hiiretähised"

#~ msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
#~ msgstr "Aktiivsete akende lülitamine (aktiivsel töölaual)"

#~ msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
#~ msgstr "Aktiivsete akende lülitamine (kõigil töölaudadel)"

#~ msgid ""
#~ "Filter:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Filter:\n"
#~ "%1"

#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
#~ msgstr "Teravdusefekti lülitamine"

#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Lumi"

#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
#~ msgstr "Lumeefekti lülitamine töölaual"

#~ msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
#~ msgstr "Aktiivse akna pisipildi lülitamine"

#~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
#~ msgstr "Nägemaks, kus asub hiirekursor, vajuta klahve Ctrl+Meta."

#~ msgid "Path to save video:"
#~ msgstr "Video salvestamise asukoht:"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Puudub"

#~ msgid "X offset:"
#~ msgstr "X-nihe:"

#~ msgid "Y offset:"
#~ msgstr "Y-nihe:"

#~ msgid "Shadow opacity:"
#~ msgstr "Varju läbipaistmatus:"

#~ msgid "Shadow fuzziness:"
#~ msgstr "Varju hägusus:"

#~ msgid "Shadow size (relative to window):"
#~ msgstr "Varju suurus (akna suhtes):"

#~ msgid "Shadow color:"
#~ msgstr "Varju värv:"

#~ msgid "Active window has stronger shadow"
#~ msgstr "Aktiivsel aknal on tugevam vari"

#~ msgid "Select Wallpaper Image File"
#~ msgstr "Vali taustapildi fail"

#~ msgid "Toggle Expose Effect"
#~ msgstr "Expose-efekti lülitamine"

#~ msgid "Toggle Expose Effect (incl. other desktops)"
#~ msgstr "Expose-efekti lülitamine (sh. teistel töölaudadel)"

#~ msgid "Draw window caption on top of window"
#~ msgstr "Akna tiitli kuvamine akna kohal"

#~ msgid "Use for window switching"
#~ msgstr "Kasutamine akende lülitamisel"

#~ msgid "Activate when cursor is at a specific edge or corner of the screen:"
#~ msgstr "Aktiveerimine, kui kursor asub ekraani määratud nurgas:"

#~ msgid "for windows on all desktops: "
#~ msgstr "kõigi töölaudade akende puhul: "

#~ msgid "Animate desktop changes"
#~ msgstr "Töölaua muudatuste animeerimine"

#~ msgid "Changes opacity of following elements:"
#~ msgstr "Järgmiste elementide läbipaistmatuse muutmine:"

#, fuzzy
#~| msgid "Raise Window"
#~ msgid "Inactive windows:"
#~ msgstr "Akna tõstmine"

#~ msgid "Moved/resized windows:"
#~ msgstr "Liigutatud/muudetud suurusega aknad:"

#~ msgid "Dialogs:"
#~ msgstr "Dialoogid:"

#~ msgid "ClearMouseMarks"
#~ msgstr "ClearMouseMarks"

#, fuzzy
#~| msgid "Keep Window on All Desktops"
#~ msgid "for windows on all desktops: Ctrl+F11"
#~ msgstr "Aken kõigil töölaudadel"

#~ msgid "Reset opacity to default value"
#~ msgstr "Läbipaistmatuse lähtestamine"

#~ msgid "Slide this to set the window's opacity"
#~ msgstr "Liuguriga saab määrata akna läbipaistmatuse"

#~ msgid ""
#~ "The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr"
#~ "\" in a $PATH directory."
#~ msgstr ""
#~ "Komposiithalduri käivitamine ebaõnnestus.\\nKontrolli, et \"kompmgr\" "
#~ "asuks otsinguteel ($PATH)."

#~ msgid ""
#~ "The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore "
#~ "disabled for this session."
#~ msgstr ""
#~ "Komposiithaldurit tabas minuti jooksul kaks krahhi ja seepärast "
#~ "lülitatakse see nüüd välja."

#~ msgid "Composite Manager Failure"
#~ msgstr "Komposiithalduri viga"

#~ msgid ""
#~ "<qt><b>kompmgr failed to open the display</b><br>There is probably an "
#~ "invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>kompmgr ei suutnud ekraani avada</b><br>Ilmselt on failis ~/."
#~ "xcompmgrrc vigane ekraani (display) kirje.</qt>"

#~ msgid ""
#~ "<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b><br>You are using "
#~ "either an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get XOrg &ge; 6.8 "
#~ "from www.freedesktop.org.<br></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>kompmgr ei leidnud Xrender-laiendust</b><br>Ilmselt kasutada XOrg-"
#~ "i vana või väljalülitatud võimalustega versiooni.<br>Hangi XOrg &ge; 6.8 "
#~ "aadressilt www.freedesktop.org.<br></qt>"

#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Composite extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; "
#~ "6.8 for translucency and shadows to work.<br>Additionally, you need to "
#~ "add a new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions"
#~ "\"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Composite-laiendust ei leitud</b><br>Läbipaistvuse ja varjude "
#~ "kasutamiseks <i>peab</i> olema paigaldatud XOrg &ge; 6.8.<br>Lisaks tuleb "
#~ "X'i konfiguratsioonifaili lisada uus sektsioon:<br><i>Section \"Extensions"
#~ "\"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"

#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; "
#~ "6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Damage-laiendust ei leitud</b><br>Läbipaistvuse ja varjude "
#~ "kasutamiseks <i>peab</i> olema paigaldatud XOrg &ge; 6.8.</qt>"

#~ msgid ""
#~ "<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; "
#~ "6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>XFixes-laiendust ei leitud</b><br>Läbipaistvuse ja varjude "
#~ "kasutamiseks <i>peab</i> olema paigaldatud XOrg &ge; 6.8.</qt>"