~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-et/precise

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
# translation of kcmkded.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002, 2003.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2004,2006-2008.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "KDE teenuste haldur"

#: kcmkded.cpp:74
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002: Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:75
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:78
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>KDE teenuste haldur</h1> <p>See moodul annab ülevaate KDE deemoni "
"pluginatest, mida kutsutakse ka KDE teenusteks. Üldiselt on teenuseid kahte "
"tüüpi:</p> <ul> <li>Teenused, mis käivitatakse KDE käivitamisel</li> "
"<li>Teenused, mis käivitatakse soovi korral</li></ul> <p>Viimased on siin "
"ära toodud ainult mugavuse pärast. Esimest tüüpi teenuseid saad käivitada ja "
"peatada. Administraatori režiimis saad ka määrata, millised teenused "
"käivitatakse KDE käivitamisel ja millised mitte.</p> <p><b> Kasuta seda "
"moodulit ettevaatlikult. Mõned teenused on KDE kasutamiseks hädavajalikud. "
"Ära lülita teenuseid välja, kui sa ei tea, mida teed.</b></p>"

#: kcmkded.cpp:86
msgid "Running"
msgstr "Käivitatud"

#: kcmkded.cpp:87
msgid "Not running"
msgstr "Käivitamata"

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Soovi korral laaditavad teenused"

#: kcmkded.cpp:93
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"See on nimekiri KDE teenustest, mis käivitatakse soovi korral. Need teenused "
"on siin ainult mugavuse pärast, sest midagi seadistada siin ei saa."

#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
msgid "Service"
msgstr "Teenus"

#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
msgid "Status"
msgstr "Olek"

#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"

#: kcmkded.cpp:113
msgid "Startup Services"
msgstr "Käivitamisel laaditavad teenused"

#: kcmkded.cpp:114
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"See on nimekiri kõigist KDE teenustest, mida on võimalik KDE käivitamisel "
"laadida. Valitud teenused laaditakse järgmisel käivitamisel. Ole tundmatute "
"teenuste deaktiveerimisega ettevaatlik."

#: kcmkded.cpp:123
msgid "Use"
msgstr "Kasutuses"

#: kcmkded.cpp:136
msgid "Start"
msgstr "Käivita"

#: kcmkded.cpp:137
msgid "Stop"
msgstr "Peata"

#: kcmkded.cpp:305
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "KDED'ga ühenduse loomine pole võimalik."

#: kcmkded.cpp:450
#, kde-format
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
msgstr "Serveri <em>%1</em> käivitamine pole võimalik."

#: kcmkded.cpp:453
#, kde-format
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr ""
"Teenuse <em>%1</em> käivitamine pole võimalik.<br /><br /><i>Viga: %2</i>"

#: kcmkded.cpp:470
#, kde-format
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
msgstr "Serveri <em>%1</em> peatamine pole võimalik."

#: kcmkded.cpp:473
#, kde-format
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr ""
"Teenuse <em>%1</em> peatamine pole võimalik.<br /><br /><i>Viga: %2</i>"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Hasso Tepper"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"