~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-et/precise

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-08 04:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 17:11+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"

#: emptytrashcommand.cpp:62
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tühjenda prügikast"

#: emptytrashcommand.cpp:63
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Kas tõesti tühjendada kõigi kontode prügikastid?"

#: messagemodel.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
"mimetypes: %1"
msgstr ""
"See mudel suudab käidelda ainult kirjakaustu. Aktiivses kogus on esindatud "
"järgmised MIME tüübid: %1"

#: messagemodel.cpp:117
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr "-"

#: messagemodel.cpp:153
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
msgid "Subject"
msgstr "Teema"

#: messagemodel.cpp:155
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
msgid "Sender"
msgstr "Saatja"

#: messagemodel.cpp:157
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
msgid "Receiver"
msgstr "Saaja"

#: messagemodel.cpp:159
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"

#: messagemodel.cpp:161
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
msgid "Size"
msgstr "Suurus"

#. i18n: file: imapresource.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network)
#: rc.cpp:3
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"

#. i18n: file: imapresource.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network)
#: rc.cpp:6
msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
msgstr "Pordi määramine, milles IMAP teenus töötab"

#. i18n: file: imapresource.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network)
#: rc.cpp:9
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"

#. i18n: file: imapresource.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network)
#: rc.cpp:12
msgid "Defines the encryption type to use"
msgstr "Määrab kasutatava krüptimise tüübi"

#. i18n: file: imapresource.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network)
#: rc.cpp:15
msgid "Defines the authentication type to use"
msgstr "Määrab kasutatava autentimise tüübi"

#. i18n: file: imapresource.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network)
#: rc.cpp:18
msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
msgstr "Määrab, kas serveripoolne tellimine on lubatud"

#. i18n: file: imapresource.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache)
#: rc.cpp:21
msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
msgstr "Määrab, kas kõik IMAP andmed tuleb alati kohapeal puhverdada"

#. i18n: file: imapresource.kcfg:38
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache)
#: rc.cpp:24
msgid "Defines if interval checking is enabled."
msgstr "Määramine, kas kontrollimine kindla ajavahemiku järel on lubatud."

#. i18n: file: imapresource.kcfg:42
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache)
#: rc.cpp:27
msgid "Check interval in minutes"
msgstr "Kontrollimise intervall minutites"

#. i18n: file: imapresource.kcfg:47
#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n"
"             also be retrieved when the mailboxes get listed."
msgstr ""
"Määrab, kas postkastide loendi koostamisel tuleb hankida ka\n"
"             annotatsioonid, pääsuloendid ja postkastide kvooditeave."

#. i18n: file: imapresource.kcfg:52
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache)
#: rc.cpp:34
msgid ""
"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should "
"be\n"
"             triggered manually through the D-Bus interface."
msgstr ""
"Määrab, kas tühjendamiskäsk antakse automaatselt; vastasel juhul\n"
"             tuleb see käivitada käsitsi D-Busi liidese vahendusel."

#. i18n: file: imapresource.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache)
#: rc.cpp:38
msgid "Define which folder is used for trash"
msgstr "Prügikastina kasutatava kausta määramine"

#. i18n: file: imapresource.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache)
#: rc.cpp:41
msgid "Define if account uses the default identity"
msgstr "Määramine, kas konto kasutab vaikeidentiteeti"

#. i18n: file: imapresource.kcfg:64
#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache)
#: rc.cpp:44
msgid "Identity account"
msgstr "Identiteedi konto"

#. i18n: file: imapresource.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle)
#: rc.cpp:47
msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
msgstr "RID postkasti asukoht muutuste jälgimiseks"

#. i18n: file: imapresource.kcfg:74
#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever)
#: rc.cpp:50
msgid "Define if server supports sieve"
msgstr "Määramine, kas server toetab Sievet"

#. i18n: file: imapresource.kcfg:78
#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever)
#: rc.cpp:53
msgid "Define if we reuse host and login configuration"
msgstr "Määramine, kas kasutada korduvalt masina- ja sisselogimisseadistust"

#. i18n: file: imapresource.kcfg:82
#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever)
#: rc.cpp:56
msgid "Define sieve port"
msgstr "Sieve pordi määramine"

#. i18n: file: imapresource.kcfg:86
#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever)
#: rc.cpp:59
msgid "Define alternate URL"
msgstr "Alternatiivse URL-i määramine"

#. i18n: file: imapresource.kcfg:89
#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever)
#: rc.cpp:62
msgid "Define default sieve vacation filename"
msgstr "Sieve vaikimisi puhkusefaili nime määramine"

#. i18n: file: specialmailcollections.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections)
#: rc.cpp:65
msgid "Id of the resource containing the default special collections."
msgstr "Vaikimisi erikogusid sisaldava ressursi ID."

#. i18n: file: specialmailcollections.kcfg:10
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections)
#: rc.cpp:68
msgid "Id of the maildir resource containing the default special collections."
msgstr "Vaikimisi erikogusid sisaldava maildir-ressursi ID."

#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:52
msgctxt "local mail folder"
msgid "Local Folders"
msgstr "Kohalikud kaustad"

#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:53
msgctxt "local mail folder"
msgid "inbox"
msgstr "sisenevad"

#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:54
msgctxt "local mail folder"
msgid "outbox"
msgstr "väljuvad"

#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:55
msgctxt "local mail folder"
msgid "sent-mail"
msgstr "saadetud"

#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:56
msgctxt "local mail folder"
msgid "trash"
msgstr "prügikast"

#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:57
msgctxt "local mail folder"
msgid "drafts"
msgstr "mustandid"

#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:58
msgctxt "local mail folder"
msgid "templates"
msgstr "mallid"

#: standardmailactionmanager.cpp:72
msgid "Add Folder..."
msgstr "Lisa kaust..."

#: standardmailactionmanager.cpp:74
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
msgstr "Uue kausta lisamine valitud kontole."

#: standardmailactionmanager.cpp:77
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "Kopeeri kaust"
msgstr[1] "Kopeeri %1 kausta"

#: standardmailactionmanager.cpp:79
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
msgstr "Valitud kaustade kopeerimine lõikepuhvrisse."

#: standardmailactionmanager.cpp:82
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "Kustuta kaust"
msgstr[1] "Kustuta %1 kausta"

#: standardmailactionmanager.cpp:84
msgid "Delete the selected folders from the account."
msgstr "Valitud kaustade kustutamine kontost."

#: standardmailactionmanager.cpp:87
msgid "Update Folder"
msgid_plural "Update Folders"
msgstr[0] "Uuenda kausta"
msgstr[1] "Uuenda kaustu"

#: standardmailactionmanager.cpp:90
msgid "Update the content of the selected folders."
msgstr "Valitud kaustade sisu uuendamine."

#: standardmailactionmanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "Lõika kaust"
msgstr[1] "Lõika %1 kausta"

#: standardmailactionmanager.cpp:95
msgid "Cut the selected folders from the account."
msgstr "Valitud kaustade lõikamine kontost."

#: standardmailactionmanager.cpp:98
msgid "Folder Properties..."
msgstr "Kausta omadused..."

#: standardmailactionmanager.cpp:100
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
msgstr "Dialoogi avamine valitud kausta omaduste muutmiseks."

#: standardmailactionmanager.cpp:103
#, kde-format
msgid "Copy Email"
msgid_plural "Copy %1 Emails"
msgstr[0] "Kopeeri kiri"
msgstr[1] "Kopeeri %1 kirja"

#: standardmailactionmanager.cpp:105
msgid "Copy the selected emails to the clipboard."
msgstr "Valitud kirjade kopeerimine lõikepuhvrisse."

#: standardmailactionmanager.cpp:108
#, kde-format
msgid "Delete Email"
msgid_plural "Delete %1 Emails"
msgstr[0] "Kustuta kiri"
msgstr[1] "Kustuta %1 kirja"

#: standardmailactionmanager.cpp:110
msgid "Delete the selected emails from the folder."
msgstr "Valitud kirjade kustutamine kaustast."

#: standardmailactionmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid "Cut Email"
msgid_plural "Cut %1 Emails"
msgstr[0] "Lõika kiri"
msgstr[1] "Lõika %1 kirja"

#: standardmailactionmanager.cpp:115
msgid "Cut the selected emails from the folder."
msgstr "Valitud kirjade lõikamine kaustast."

#: standardmailactionmanager.cpp:118
msgid "Add &Account..."
msgstr "Lis&a konto..."

#: standardmailactionmanager.cpp:120
msgid ""
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
"the type of the account that shall be added.</p>"
msgstr ""
"Uue konto lisamine<p>Avatakse dialoog, kus saab valida lisatava konto tüübi."
"</p>"

#: standardmailactionmanager.cpp:125
#, kde-format
msgid "&Delete Account"
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "&Kustuta konto"
msgstr[1] "&Kustuta %1 kontot"

#: standardmailactionmanager.cpp:127
msgid ""
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
"deleted, along with all the emails they contain.</p>"
msgstr ""
"Valitud kontode kustutamine<p>Valitud kontod kustutatakse koos kõigi neis "
"leiduvate kirjadega.</p>"

#: standardmailactionmanager.cpp:132
msgid "Account Properties..."
msgstr "Konto omadused..."

#: standardmailactionmanager.cpp:134
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
msgstr "Dialoogi avamine valitud konto omaduste muutmiseks."

#: standardmailactionmanager.cpp:137
#, kde-format
msgid "Update Account"
msgid_plural "Update %1 Accounts"
msgstr[0] "Uuenda kontot"
msgstr[1] "Uuenda %1 kontot"

#: standardmailactionmanager.cpp:139
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
msgstr "Valitud kontode kõigi kaustade sisu uuendamine."

#: standardmailactionmanager.cpp:142
msgid "Update folder and its subfolders"
msgid_plural "Update folders and their subfolders"
msgstr[0] "Uuenda kausta ja selle alamkaustu"
msgstr[1] "Uuenda kaustu ja nende alamkaustu"

#: standardmailactionmanager.cpp:145
msgid "Update the content of the selected folders and their subfolders."
msgstr "Valitud kaustade ja nende alamkaustade sisu uuendamine."

#: standardmailactionmanager.cpp:149
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Uus kaust"

#: standardmailactionmanager.cpp:153
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Kausta loomine nurjus: %1"

#: standardmailactionmanager.cpp:157
msgid "Folder creation failed"
msgstr "Kausta loomine nurjus"

#: standardmailactionmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] "Kas tõesti kustutada see kaust ja kõik selle alamkaustad?"
msgstr[1] "Kas tõesti kustutada %1 kausta ja kõik nende alamkaustad?"

#: standardmailactionmanager.cpp:166
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "Kas kustutada kaust?"
msgstr[1] "Kas kustutada kaustad?"

#: standardmailactionmanager.cpp:170
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "Kausta kustutamine nurjus: %1"

#: standardmailactionmanager.cpp:174
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "Kausta kustutamine nurjus"

#: standardmailactionmanager.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Kausta %1 omadused"

#: standardmailactionmanager.cpp:182
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected email?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 emails?"
msgstr[0] "Kas tõesti kustutada valitud kiri?"
msgstr[1] "Kas tõesti kustutada %1 kirja?"

#: standardmailactionmanager.cpp:187
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Email?"
msgid_plural "Delete Emails?"
msgstr[0] "Kas kustutada kiri?"
msgstr[1] "Kas kustutada kirjad?"

#: standardmailactionmanager.cpp:191
#, kde-format
msgid "Could not delete email: %1"
msgstr "Kirja kustutamine nurjus: %1"

#: standardmailactionmanager.cpp:195
msgid "Email deletion failed"
msgstr "Kirja kustutamine nurjus"

#: standardmailactionmanager.cpp:199
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Account"
msgstr "Konto lisamine"

#: standardmailactionmanager.cpp:203
#, kde-format
msgid "Could not create account: %1"
msgstr "Konto loomine nurjus: %1"

#: standardmailactionmanager.cpp:207
msgid "Account creation failed"
msgstr "Konto loomine nurjus"

#: standardmailactionmanager.cpp:211
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
msgstr[0] "Kas tõesti kustutada see konto?"
msgstr[1] "Kas tõesti kustutada %1 kontot?"

#: standardmailactionmanager.cpp:216
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Account?"
msgid_plural "Delete Accounts?"
msgstr[0] "Kas kustutada konto?"
msgstr[1] "Kas kustutada kontod?"

#: standardmailactionmanager.cpp:220
#, kde-format
msgid "Could not paste email: %1"
msgstr "Kirja asetamine nurjus. %1"

#: standardmailactionmanager.cpp:224
msgid "Paste failed"
msgstr "Asetamine nurjus"

#: standardmailactionmanager.cpp:263 standardmailactionmanager.cpp:586
msgid "&Mark Mail as Unread"
msgstr "&Märgi lugemata kirjaks"

#: standardmailactionmanager.cpp:265 standardmailactionmanager.cpp:576
msgid "&Mark Mail as Read"
msgstr "&Märgi loetud kirjaks"

#: standardmailactionmanager.cpp:273
msgid "Remove Important Mark"
msgstr "Eemalda tähtsa kirja märge"

#: standardmailactionmanager.cpp:275 standardmailactionmanager.cpp:598
msgid "&Mark Mail as Important"
msgstr "&Märgi tähtsaks kirjaks"

#: standardmailactionmanager.cpp:283
msgid "Remove Action Item Mark"
msgstr "Eemalda ülesande märge"

#: standardmailactionmanager.cpp:285 standardmailactionmanager.cpp:607
msgid "&Mark Mail as Action Item"
msgstr "&Märgi kiri ülesandeks"

#: standardmailactionmanager.cpp:577
msgid "Mark as Read"
msgstr "Märgi loetud kirjaks"

#: standardmailactionmanager.cpp:578
msgid "Mark selected messages as read"
msgstr "Märgi valitud kirjad loetuks"

#: standardmailactionmanager.cpp:587
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Märgi lugemata kirjaks"

#: standardmailactionmanager.cpp:599
msgid "Mark as Important"
msgstr "Märgi tähtsaks"

#: standardmailactionmanager.cpp:608
msgid "Mark as Action Item"
msgstr "Märgi ülesandeks"

#: standardmailactionmanager.cpp:618
msgid "Mark &All Mails as Read"
msgstr "Mä&rgi kõik kirjad loetuks"

#: standardmailactionmanager.cpp:619
msgid "Mark All as Read"
msgstr "Märgi kõik kui loetud"

#: standardmailactionmanager.cpp:627
msgid "Mark &All Mails as Unread"
msgstr "Märg&i kõik lugemata kirjadeks"

#: standardmailactionmanager.cpp:628
msgid "Mark All as Unread"
msgstr "Märgi kõik kui lugemata"

#: standardmailactionmanager.cpp:637
msgid "Mark &All Mails as Important"
msgstr "Mä&rgi kõik kirjad tähtsaks"

#: standardmailactionmanager.cpp:638
msgid "Mark All as Important"
msgstr "Märgi kõik tähtsaks"

#: standardmailactionmanager.cpp:647
msgid "Mark &All Mails as Action Item"
msgstr "Mä&rgi kõik kirjad ülesandeks"

#: standardmailactionmanager.cpp:648
msgid "Mark All as Action Item"
msgstr "Märgi kõik ülesandeks"

#: standardmailactionmanager.cpp:658
msgid "Move to &Trash"
msgstr "Viska &prügikasti"

#: standardmailactionmanager.cpp:660
msgid "Move message to trashcan"
msgstr "Liiguta kiri prügikasti"

#: standardmailactionmanager.cpp:668
msgid "Move All to &Trash"
msgstr "Viska kõik &prügikasti"

#: standardmailactionmanager.cpp:675
msgid "Remove &Duplicate Mails"
msgstr "Eemal&da topeltkirjad"

#: standardmailactionmanager.cpp:683
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "Tüh&jenda kõik prügikastid"

#: standardmailactionmanager.cpp:690
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "Tühjenda &prügikast"