~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-gl/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
# translation of granatier.po to Galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: granatier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-16 06:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 23:31+0100\n"
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: main.cpp:29
msgid "Granatier"
msgstr "Granatier"

#: main.cpp:30
msgid "Granatier is a Bomberman Clone!"
msgstr "Granatier é un clon do Bomberman!"

#: main.cpp:31
msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!"
msgstr "Copyright (c) 2009 O equipo de Granatier!"

#: main.cpp:32
msgid "Mathias Kraus"
msgstr "Mathias Kraus"

#: main.cpp:32
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantedor"

#: main.cpp:33
msgid "Thomas Gallinari"
msgstr "Thomas Gallinari"

#: main.cpp:33 main.cpp:34 main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier"
msgstr "Programador do Kapman, que foi a base do Granatier"

#: main.cpp:34
msgid "Pierre-Benoit Besse"
msgstr "Pierre-Benoit Besse"

#: main.cpp:35
msgid "Romain Castan"
msgstr "Romain Castan"

#: main.cpp:36
msgid "Alexandre Galinier"
msgstr "Alexandre Galinier"

#: main.cpp:37
msgid "Nathalie Liesse"
msgstr "Nathalie Liesse"

#: infooverlay.cpp:85
msgid "Press Space to continue"
msgstr "Preme a barra espaciadora para continuar"

#: infooverlay.cpp:94
msgid "Press Space to start a new Game"
msgstr "Preme a barra espaciadora para comezar unha partida nova"

#: infooverlay.cpp:108
msgid "GET READY !!!"
msgstr "PREPÁRATE!!!"

#: infooverlay.cpp:113
msgid "Press Space to start"
msgstr "Preme a barra espaciadora para comezar"

#: infooverlay.cpp:123
msgid "PAUSED"
msgstr "EN PAUSA"

#: infooverlay.cpp:281
#, kde-format
msgid "The winner is %1"
msgstr "O gañador é %1"

#. i18n: file: arenaselector.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:227
msgid "Random Mode"
msgstr ""

#. i18n: file: arenaselector.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importArenas)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:230
msgid "Import Clanbomber Arenas"
msgstr "Importar escenarios do Clanbomber"

#. i18n: file: arenaselector.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:233
msgid "&Get New Arenas..."
msgstr "&Obter escenarios novos..."

#. i18n: file: arenaselector.ui:56
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: file: playerselector.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: file: arenaselector.ui:56
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:120 rc.cpp:194 rc.cpp:236
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"

#. i18n: file: arenaselector.ui:82
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:239
msgid "Arena Details"
msgstr "Detalles do escenario"

#. i18n: file: arenaselector.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
#. i18n: file: playerselector.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
#. i18n: file: arenaselector.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:129 rc.cpp:203 rc.cpp:242
msgid "Contact:"
msgstr "Contacto:"

#. i18n: file: arenaselector.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
#. i18n: file: playerselector.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
#. i18n: file: arenaselector.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:132 rc.cpp:206 rc.cpp:245
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"

#. i18n: file: arenaselector.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
#. i18n: file: playerselector.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
#. i18n: file: arenaselector.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:126 rc.cpp:200 rc.cpp:248
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#. i18n: file: generalsettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:155
msgid "Round Time in Seconds"
msgstr ""

#. i18n: file: generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:158
msgid "Initial Speed"
msgstr "Velocidade inicial"

#. i18n: file: generalsettings.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:161
msgid "Initial Bomb Power"
msgstr "Potencia inicial da bomba"

#. i18n: file: generalsettings.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:164
msgid "Initial Bomb Armory"
msgstr "Armamento inicial da bomba"

#. i18n: file: generalsettings.ui:98
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:167
msgid "Only for Artists! Won't be here at release"
msgstr ""

#. i18n: file: generalsettings.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:170
msgid " Show all tiles"
msgstr " Mostrar todos os mosaicos"

#. i18n: file: generalsettings.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:173
msgid "Blast Time 2"
msgstr "Momento do estourido 2"

#. i18n: file: generalsettings.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:176
msgid "Blast Time 3"
msgstr "Momento do estourido 3"

#. i18n: file: generalsettings.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:179
msgid "Blast Time 1"
msgstr "Momento do estourido 1"

#. i18n: file: generalsettings.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: rc.cpp:54 rc.cpp:182
msgid "Blast Time 5"
msgstr "Momento do estourido 5"

#. i18n: file: generalsettings.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:185
msgid "Blast Time 4"
msgstr "Momento do estourido 4"

#. i18n: file: generalsettings.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:188
msgid "Points to win the game"
msgstr "Puntos para gañar a partida"

#. i18n: file: granatier.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:251
msgid "Check if it is the first run of the game."
msgstr "Verificar se é a primeira vez que se executa o xogo."

#. i18n: file: granatier.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:254
msgid "The graphical theme to be used."
msgstr "O tema gráfico a usar."

#. i18n: file: granatier.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:257
msgid "The arena to be used."
msgstr "O escenario que se vai utilizar."

#. i18n: file: granatier.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General)
#: rc.cpp:72 rc.cpp:260
msgid "Use random arenas."
msgstr ""

#. i18n: file: granatier.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:263
msgid "The points a user needs to win the game."
msgstr "Os puntos que precisa un usuario para gañar a partida."

#. i18n: file: granatier.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General)
#: rc.cpp:78 rc.cpp:266
msgid "Time for a round."
msgstr "Tempo para unha ronda."

#. i18n: file: granatier.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General)
#: rc.cpp:81 rc.cpp:269
msgid "The initial speed."
msgstr "A velocidade inicial."

#. i18n: file: granatier.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General)
#: rc.cpp:84 rc.cpp:272
msgid "The initial bomb power."
msgstr "A potencia inicial da bomba."

#. i18n: file: granatier.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:275
msgid "The initial bomb armory."
msgstr "O armamento inicial da bomba."

#. i18n: file: granatier.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
#: rc.cpp:90 rc.cpp:278
msgid "Whether sound effects should be played."
msgstr "Indica se deben reproducirse os efectos de son."

#. i18n: file: granatier.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General)
#: rc.cpp:93 rc.cpp:281
msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players."
msgstr "Se se quere utilizar o Grito de Wilhelm para os xogadores que morren."

#. i18n: file: granatier.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General)
#: rc.cpp:96 rc.cpp:284
msgid "This is a dummy setting for player setup."
msgstr "Esta é unha configuración de proba para a configuración dos xogadores."

#. i18n: file: granatier.kcfg:57
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General)
#. i18n: file: granatier.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General)
#. i18n: file: granatier.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General)
#. i18n: file: granatier.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General)
#. i18n: file: granatier.kcfg:73
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General)
#. i18n: file: granatier.kcfg:77
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General)
#. i18n: file: granatier.kcfg:57
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General)
#. i18n: file: granatier.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General)
#. i18n: file: granatier.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General)
#. i18n: file: granatier.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General)
#. i18n: file: granatier.kcfg:73
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General)
#. i18n: file: granatier.kcfg:77
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General)
#: rc.cpp:99 rc.cpp:102 rc.cpp:105 rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:114 rc.cpp:287
#: rc.cpp:290 rc.cpp:293 rc.cpp:296 rc.cpp:299 rc.cpp:302
msgid "This is only for the artists to make their life easier."
msgstr "isto é só para lles facilitar a vida aos deseñadores."

#. i18n: file: playerselector.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
#: rc.cpp:117 rc.cpp:191
msgid "&Get New Players..."
msgstr "Ob&ter xogadores novos..."

#. i18n: file: playerselector.ui:58
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:123 rc.cpp:197
msgid "Player Details"
msgstr "Detalles do xogador"

#. i18n: file: playerselector.ui:191
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:135 rc.cpp:209
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos"

#. i18n: file: playerselector.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:138 rc.cpp:212
msgid "Move Left"
msgstr "Mover á esquerda"

#. i18n: file: playerselector.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:141 rc.cpp:215
msgid "Put Bomb"
msgstr "Colocar unha bomba"

#. i18n: file: playerselector.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:144 rc.cpp:218
msgid "Move Right"
msgstr "Mover á dereita"

#. i18n: file: playerselector.ui:277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:147 rc.cpp:221
msgid "Move Up"
msgstr "Subir"

#. i18n: file: playerselector.ui:290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:150 rc.cpp:224
msgid "Move Down"
msgstr "Baixar"

#: rc.cpp:151
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Marce Villarino\n"
"Xosé Calvo"

#: rc.cpp:152
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"mvillarino@users.sourceforge.net\n"
"proxecto@trasno.net"

#: gamescene.cpp:167
msgid "0:00"
msgstr "0:00"

#: gamescene.cpp:172
msgid "Arena Name"
msgstr "Nome do escenario"

#: gamescene.cpp:742
msgid "Sudden Death"
msgstr "Morte súbita"

#: mainwindow.cpp:65
msgid "&Play sounds"
msgstr "&Reproducir os sons"

#: mainwindow.cpp:128
msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
msgstr "Desexas realmente saír da partida actual?"

#: mainwindow.cpp:128
msgid "New game"
msgstr "Nova partida"

#: mainwindow.cpp:162
msgctxt "General settings"
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: mainwindow.cpp:164
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: mainwindow.cpp:166
msgid "Arena"
msgstr "Escenario"

#: mainwindow.cpp:168
msgid "Player"
msgstr "Xogador"

#: mainwindow.cpp:199
msgid "Are you sure you want to quit Granatier?"
msgstr "Desexas realmente saír de Granatier?"

#: mainwindow.cpp:199
msgctxt "To quit Granatier"
msgid "Quit"
msgstr "Saír"

#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Partida rematada"

#~ msgid "Lives: %1"
#~ msgstr "Vidas: %1"

#~ msgctxt "The number of the game level"
#~ msgid "Level: %1"
#~ msgstr "Nivel: %1"

#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Desenvolvente"

#~ msgid "Score: %1"
#~ msgstr "Puntuación: %1"

#~ msgid "&Change level"
#~ msgstr "&Mudar o nivel"

#~ msgid "Change level"
#~ msgstr "Muda o nivel"

#~ msgctxt "The number of the game level"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Nivel"

#~ msgid "Game difficulty level."
#~ msgstr "Nivel de dificultade da partida."

#~ msgid "Your score is %1 point."
#~ msgid_plural "Your score is %1 points."
#~ msgstr[0] "A túa puntuación é de %1 punto."
#~ msgstr[1] "A túa puntuación é de %1 puntos."

#~ msgid "You cheated, no Highscore for you ;)"
#~ msgstr "Fixeches trampas, non hai record ;)"

#~ msgid "Cheater!"
#~ msgstr "Trampulleiro!"

#~ msgctxt "The number of the game level"
#~ msgid "Level %1"
#~ msgstr "Nivel %1"