~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-gl/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 06:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-11 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: accountdialog.cpp:170
msgid "POP3 Account"
msgstr "Conta POP3"

#: accountdialog.cpp:340
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server.\n"
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
"Parece que o servidor non recoñece números de mensaxe únicos, pero isto é un "
"requisito para deixar as mensaxes no servidor.\n"
"Dado que algúns servidores non anuncian correctamente as súas capacidades, "
"aínda ten a posibilidade de activar que se deixen as mensaxes descargadas no "
"servidor."

#: accountdialog.cpp:356
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server.\n"
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
"Parece que o servidor non permite a obtención das cabeceiras das mensaxes, "
"pero isto é un requisito para filtrar as mensaxes no servidor.\n"
"Dado que algúns servidores non anuncian correctamente as súas capacidades, "
"aínda ten a posibilidade de activar o filtrado de mensaxes no servidor."

#: accountdialog.cpp:371
msgid ""
"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
"support pipelining to send corrupted mail;\n"
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
"bottom of the dialog;\n"
"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
"downloading it."
msgstr ""
"Lembre que esta funcionalidade pode causar que algúns servidores de POP3 que "
"non admiten paralelismo envíen correo danado;\n"
"porén, isto é configurábel porque algúns servidores admiten paralelismo mais "
"non anuncian as súas capacidades. Para verificar se o servidor de POP3 "
"anuncia que admite paralelismo, empreque o botón \"Ver que admite o servidor"
"\" que hai na parte inferior do diálogo;\n"
"se o servidor non o anuncia, mais vostede quere máis velocidade, terá que "
"facer antes unhas probas enviánse a si mesmo varias mensaxes e descargándoas."

#: accountdialog.cpp:408
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
msgstr "Especifique primeiro un servidor e un porto no separador Xeral."

#: accountdialog.cpp:476
msgid ""
"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
"which you all download in one go from the POP server."
msgstr ""
"Parece que o servidor non permite o paralelismo; polo tanto, desactivouse "
"esta opción.\n"
"Aínda que algúns servidores non anuncian axeitadamente as súas capacidades, "
"aínda ten a posibilidade de activar o paralelismo. Pero por favor, teña en "
"conta que esta característica pode causar que algúns servidores que non "
"permitan o paralelismo envíen mensaxes corruptas. Así que, antes de empregar "
"esta característica con correos importantes, próbea primeiro consigo mesmo "
"enviándose un número grande de mensaxes de proba para descargalos á vez do "
"servidor POP."

#: accountdialog.cpp:497
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
"Parece que o servidor non acepta números de mensaxe únicos, pero isto é "
"imprescindíbel para deixar as mensaxes no servidor; polo tanto, houbo que "
"desactivar esta opción.\n"
"Dado que algúns servidores non anuncian axeitadamente as súas "
"características, aínda ten a posibilidade de activar que se deixen as "
"mensaxes descargadas no servidor."

#: accountdialog.cpp:512
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
"Parece que o servidor non permite a descarga das cabeceiras das mensaxes, "
"pero isto é un requisito para filtrar as mensaxes no servidor; polo tanto, "
"esta opción tivo que desactivarse.\n"
"Dado que algúns servidores non anuncian axeitadamente as súas "
"características, aínda ten a posibilidade de activar o filtrado de mensaxes "
"no servidor."

#: accountdialog.cpp:526
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " día"
msgstr[1] " días"

#: accountdialog.cpp:532
msgid " message"
msgid_plural " messages"
msgstr[0] " mensaxe"
msgstr[1] " mensaxes"

#: accountdialog.cpp:538
msgid " byte"
msgid_plural " bytes"
msgstr[0] " byte"
msgstr[1] " bytes"

#: jobs.cpp:240
msgid "Unable to create POP3 slave, aborting mail check."
msgstr ""
"Foi imposíbel crear o escravo de POP3; cancélase a comprobación do correo."

#: pop3resource.cpp:83
msgid "Mail check aborted."
msgstr "Cancelouse a comprobación do correo."

#: pop3resource.cpp:89
msgid "Mail check was canceled manually."
msgstr "Cancelouse manualmente a comprobación do correo."

#: pop3resource.cpp:125
#, kde-format
msgid "Please enter the username and password for account '%1'."
msgstr "Escriba o nome de usuario e o contrasinal da conta \"%1\"."

#: pop3resource.cpp:151
msgid ""
"You are asked here because the password could not be loaded from the wallet."
msgstr "Pídeselle aquí porque non foi posíbel obter o contrasinal da carteira."

#: pop3resource.cpp:188
msgid "Account:"
msgstr "Conta:"

#: pop3resource.cpp:190
msgid "No username and password supplied."
msgstr "Non se forneceu nen nome de usuario nen contrasinal."

#: pop3resource.cpp:227
#, kde-format
msgid "Preparing transmission from \"%1\"."
msgstr "A preparar a transmisión desde \"%1\"."

#: pop3resource.cpp:254
msgid "Executing precommand."
msgstr "A executar a orde previa."

#: pop3resource.cpp:285
msgid "You are asked here because the previous login was not successful."
msgstr "Pídeselle aquí porque o rexistro de entrada anterior non tivo éxito."

#: pop3resource.cpp:287
msgid "You are asked here because the username you supplied is empty."
msgstr "Pídeselle aquí porque o nome de usuario que indicou está baleiro."

#: pop3resource.cpp:289
msgid ""
"You are asked here because you choose to not store the password in the "
"wallet."
msgstr ""
"Pídeselle aquí porque escolleu non almacenar o contrasinal na carteira."

#: pop3resource.cpp:323
msgid "Fetching mail listing."
msgstr "A obter a listaxe do correo."

#: pop3resource.cpp:382
msgid "Saving downloaded messages."
msgstr "A gardar as mensaxes descargadas."

#: pop3resource.cpp:397
msgid "Deleting messages from the server."
msgstr "A eliminar as mensaxes no servidor."

#: pop3resource.cpp:425
msgid "Saving password to the wallet."
msgstr "A gardar o contrasinal na carteira."

#: pop3resource.cpp:440
msgid "Error while trying to get the local inbox folder, aborting mail check."
msgstr ""
"Houbo un erro ao tentar obter o cartafol de entrada local; cancélase a "
"comprobación do correo."

#: pop3resource.cpp:453
msgid ""
"Error while trying to get the folder for incoming mail, aborting mail check."
msgstr ""
"Houbo un erro ao tentar obter o cartafol do correo entrante; cancélase a "
"comprobación do correo."

#: pop3resource.cpp:463
msgid "Could not find folder for incoming mail, aborting mail check."
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar o cartafol do corrreo entrante; cancélase a "
"comprobación do correo."

#: pop3resource.cpp:475
msgid "Error while executing precommand."
msgstr "Houbo un erro ao executar a orde previa."

#: pop3resource.cpp:489
#, kde-format
msgid "Unable to login to the server %1."
msgstr "Foi imposíbel rexistrarse no servidor %1."

#: pop3resource.cpp:500
msgid "Error while getting the list of messages on the server."
msgstr "Houbo un ero ao obter a lista de mensaxes do servidor."

#: pop3resource.cpp:515
msgid "Error while getting list of unique mail identifiers from the server."
msgstr ""
"Houbo un erro ao obter a listaxe de identificadores únicos de correo do "
"servidor."

#: pop3resource.cpp:528
#, kde-format
msgid ""
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
"the server KMail has already seen before;\n"
"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
"properly."
msgstr ""
"O servidor POP3 (Conta: %1) non recoñece a orde UIDL; esta orde requírese "
"para determinar, de maneira segura, os correos do servidor KMail que xa ten "
"visto noutro momento;\n"
"a posibilidade de deixar os correos no servidor, polo tanto, non funcionará "
"axeitadamente."

#: pop3resource.cpp:542
msgid "Error while fetching mails from the server."
msgstr "Houbo un erro ao obter o correo do servidor."

#: pop3resource.cpp:598
#, kde-format
msgid ""
"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5 (%6 KB remain on the server)."
msgstr ""
"A obter a mensaxe %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5 (restan %6 KB no servidor)."

#: pop3resource.cpp:606
#, kde-format
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5"
msgstr "A obter a mensaxe %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5"

#: pop3resource.cpp:627
msgid "Unable to store downloaded mails."
msgstr "Foi imposíbel almacenar o correo descargado."

#: pop3resource.cpp:758
msgid "Failed to delete the messages from the server."
msgstr "Fallou a obtención das mensaxes do servidor."

#: pop3resource.cpp:798
msgid "Finished mail check, no message downloaded."
msgstr "Rematou a comprobación do correo; non se descargou ningunha mensaxe."

#: pop3resource.cpp:800
#, kde-format
msgid "Finished mail check, 1 message downloaded."
msgid_plural "Finished mail check, %1 messages downloaded."
msgstr[0] "Rematou a comprobación do correo; descargouse unha mensaxe."
msgstr[1] "Rematou a comprobación do correo; descargáronse %1 mensaxes."

#: pop3resource.cpp:810
msgid "Unable to complete the mail fetch."
msgstr "Foi imposíbel completar a obtención do correo."

#: pop3resource.cpp:950
msgid "Mail check already in progress, unable to start a second check."
msgstr ""
"Xa se está a comprobar o correo; non é posíbel iniciar unha segunda "
"comprobación."

#. i18n: file: popsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "Account Type: POP Account"
msgstr "Tipo de Conta: Conta POP"

#. i18n: file: popsettings.ui:46
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page1)
#: rc.cpp:6
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#. i18n: file: popsettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: popsettings.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:45
msgid ""
"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
"email address (the part before <em>@</em>)."
msgstr ""
"O seu fornecedor de internet tívolle que outorgar un <em>nome de usuario</ "
"em> preciso para a autenticación nos servidores. Xeralmente adoita ser a "
"primeira parte do seu enderezo de correo (a parte que precede a <em>@</em>)."

#. i18n: file: popsettings.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:12
msgid "Account &name:"
msgstr "&Nome da conta:"

#. i18n: file: popsettings.ui:67
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
#: rc.cpp:15
msgid "Name displayed in the list of accounts"
msgstr "Nome que aparece na lista de contas"

#. i18n: file: popsettings.ui:70
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
#: rc.cpp:18
msgid "Account name: This defines the name displayed in the account list."
msgstr "Nome da conta: Define o nome que aparece na lista de contas."

#. i18n: file: popsettings.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:21
msgid "Incoming mail &server:"
msgstr "&Servidor de correo entrante:"

#. i18n: file: popsettings.ui:87
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, hostEdit)
#: rc.cpp:24
msgid "Address of the mail POP3 server"
msgstr "Enderezo do servidor de correo POP3"

#. i18n: file: popsettings.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, hostEdit)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The address of the POP3 server, e.g. pop3.yourprovider.org. You should get "
"this address from your mail provider."
msgstr ""
"O enderezo do servidor de POP3, como pop3.fornecedor.org. Facilítao o "
"fornecedor de correo."

#. i18n: file: popsettings.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:30
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"

#. i18n: file: popsettings.ui:104
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, portEdit)
#: rc.cpp:33
msgid "Communication port with the mail server"
msgstr "Porto de comunicación co servidor de correo"

#. i18n: file: popsettings.ui:107
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, portEdit)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Port: Defines the communication port with the mail server. You do not need "
"to change this unless your mail provider uses some non-standard port."
msgstr ""
"Porto: Define o porto de comunicación co servidor de correo. Non o hai que "
"cambiar a non ser que o fornecedor de correo empregue un porto que non sexa "
"o normal."

#. i18n: file: popsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:39
msgid "&Login:"
msgstr "&Nome de usuario:"

#. i18n: file: popsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit)
#: rc.cpp:42
msgid "The username that identifies you against the mail server"
msgstr "O nome de usuario que o identifica no servidor de correo"

#. i18n: file: popsettings.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:48
msgid "P&assword:"
msgstr "&Contrasinal:"

#. i18n: file: popsettings.ui:153
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, passwordEdit)
#: rc.cpp:51
msgid "Password for access to the mail server"
msgstr "O contrasinal para acceder ao servidor de correo"

#. i18n: file: popsettings.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, passwordEdit)
#: rc.cpp:54
msgid "Password: The password given to you by your mail provider."
msgstr "Contrasinal: O contrasinal que lle facilita o fornecedor de correo."

#. i18n: file: popsettings.ui:168
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
#: rc.cpp:57
msgid "Whether to store the password or ask for it when checking for new mail"
msgstr ""
"Se almacenar o contrasinal ou se pedilo cando se comprobe o correo novo"

#. i18n: file: popsettings.ui:171
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"Check this option to store the password in KWallet. If this option is "
"disabled, you will be asked for the password on every mail check."
msgstr ""
"Escolla esta opción para almacenar o contrasinal no KWallet. Se esta opción "
"estiver desactivada, pediráselle o contrasinal cada vez que se comprobe o "
"correo."

#. i18n: file: popsettings.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
#: rc.cpp:63
msgid "Sto&re POP password"
msgstr "Ga&rdar o contrasinal POP"

#. i18n: file: popsettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeInCheck)
#: rc.cpp:66
msgid "Include this account when clicking on the toolbar button"
msgstr "Incluír esta conta ao premer o botón da barra de tarefas"

#. i18n: file: popsettings.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
#: rc.cpp:69
msgid "Include in man&ual mail check"
msgstr "Incluír na comprobación man&ual do correo"

#. i18n: file: popsettings.ui:191
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, intervalCheck)
#: rc.cpp:72
msgid ""
"If active, the POP3 account will be checked for new mail every x minutes"
msgstr "De estar activo, compróbase o correo novo da conta POP3 cada x minutos"

#. i18n: file: popsettings.ui:194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
#: rc.cpp:75
msgid "Enable &interval mail checking"
msgstr "Activar o &intervalo de comprobación do correo"

#. i18n: file: popsettings.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
#: rc.cpp:78
msgid "Check interval:"
msgstr "Intervalo de comprobación:"

#. i18n: file: popsettings.ui:219
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
#: rc.cpp:81
msgid " min"
msgstr " min"

#. i18n: file: popsettings.ui:242
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page2)
#: rc.cpp:84
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#. i18n: file: popsettings.ui:251
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
#: rc.cpp:87
msgid "If checked the message is not deleted from the mail server"
msgstr "Se se activa, a mensaxe non se elimina do servidor de correo"

#. i18n: file: popsettings.ui:254
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
#: rc.cpp:90
msgid ""
"Check this option if you want to fetch only copies of the mails and leave "
"the original mails on the server."
msgstr ""
"Escolla esta opción se só quere obter copias das mensaxes e deixar as "
"orixinais no servidor."

#. i18n: file: popsettings.ui:257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
#: rc.cpp:93
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
msgstr "Dei&xar no servidor as mensaxes descargadas"

#. i18n: file: popsettings.ui:264
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
#: rc.cpp:96
msgid "The original message is deleted from the server after x days"
msgstr "A mensaxe orixinal elimínase do servidor despois de x días"

#. i18n: file: popsettings.ui:267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
#: rc.cpp:99
msgid "Leave messages on the server for"
msgstr "Deixar as mensaxes no servidor durante"

#. i18n: file: popsettings.ui:286
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerDaysSpin)
#: rc.cpp:102
msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
msgid " days"
msgstr " días"

#. i18n: file: popsettings.ui:293
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
#: rc.cpp:105
msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
msgstr "Só se deixan no servidor as x mensaxes máis recentes"

#. i18n: file: popsettings.ui:296
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
#: rc.cpp:108
msgid ""
"Check this option if you want to only keep the x most recent messages on the "
"server and delete all older."
msgstr ""
"Escolla esta opción se só quere conservar as x mensaxes máis recentes no "
"servidor e eliminar as máis antigas."

#. i18n: file: popsettings.ui:299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
#: rc.cpp:111
msgid "Keep onl&y the last"
msgstr "&Manter só as últimas"

#. i18n: file: popsettings.ui:318
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerCountSpin)
#: rc.cpp:114
msgid " messages"
msgstr " mensaxes"

#. i18n: file: popsettings.ui:325
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
#: rc.cpp:117
msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest"
msgstr ""
"Manter as mensaxes máis recentes dentro da cota e eliminar as máis vellas"

#. i18n: file: popsettings.ui:328
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
#: rc.cpp:120
msgid ""
"If active, most recent messages are kept until the quota is reached and "
"oldest messages are deleted."
msgstr ""
"Se se activa, mantéñense as mensaxes máis recentes até que se atinxe a cota "
"e as mensaxes máis vellas elimínanse."

#. i18n: file: popsettings.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
#: rc.cpp:123
msgid "Keep only the last"
msgstr "Manter só as últimas"

#. i18n: file: popsettings.ui:350
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerSizeSpin)
#: rc.cpp:126
msgid " MB"
msgstr " MB"

#. i18n: file: popsettings.ui:357
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
#. i18n: file: popsettings.ui:370
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
#: rc.cpp:129 rc.cpp:135
msgid ""
"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
"server."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, os filtros POP empréganse para decidir o que facer "
"coas mensaxes. Pódese seleccionar entre descargar, borrar ou manter as "
"mensaxes no servidor."

#. i18n: file: popsettings.ui:360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
#: rc.cpp:132
msgid "&Filter messages if they are greater than"
msgstr "&Filtrar as mensaxes se son maiores de"

#. i18n: file: popsettings.ui:385
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
#: rc.cpp:138
msgid " bytes"
msgstr " bytes"

#. i18n: file: popsettings.ui:400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:141
msgid "Destination folder:"
msgstr "Cartafol de destino:"

#. i18n: file: popsettings.ui:407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preCommandLabel)
#: rc.cpp:144
msgid "Pre-com&mand:"
msgstr "&Orde previa:"

#. i18n: file: popsettings.ui:423
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, precommand)
#: rc.cpp:147
msgid "Command that is executed before checking mail"
msgstr "Orde que se executa antes de comprobar o correo"

#. i18n: file: popsettings.ui:455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, usePipeliningCheck)
#: rc.cpp:150
msgid "&Use pipelining for faster mail download"
msgstr "&Usar paralelismo para descargar o correo máis apresa"

#. i18n: file: popsettings.ui:463
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page3)
#: rc.cpp:153
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"

#. i18n: file: popsettings.ui:469
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:156
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"

#. i18n: file: popsettings.ui:475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone)
#: rc.cpp:159
msgid "&None"
msgstr "&Ningún"

#. i18n: file: popsettings.ui:482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionSSL)
#: rc.cpp:162
msgid "Use &SSL for secure mail download"
msgstr "Empregar &SSL para unha descarga segura"

#. i18n: file: popsettings.ui:489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionTLS)
#: rc.cpp:165
msgid "Use &TLS for secure mail download"
msgstr "Empregar &TLS para unha descarga segura"

#. i18n: file: popsettings.ui:499
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:168
msgid "Authentication Method"
msgstr "Método de autenticación"

#. i18n: file: popsettings.ui:505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authUser)
#: rc.cpp:171
msgid "Clear te&xt"
msgstr "Te&xto simple"

#. i18n: file: popsettings.ui:512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authLogin)
#: rc.cpp:174
msgid "&LOGIN"
msgstr "&Rexistro"

#. i18n: file: popsettings.ui:519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authPlain)
#: rc.cpp:177
msgid "&PLAIN"
msgstr "&Simple"

#. i18n: file: popsettings.ui:526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authNTLM)
#: rc.cpp:180
msgid "NTL&M"
msgstr "NTL&M"

#. i18n: file: popsettings.ui:533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authDigestMd5)
#: rc.cpp:183
msgid "&DIGEST-MD5"
msgstr "&DIGEST-MD5"

#. i18n: file: popsettings.ui:540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authCRAM_MD5)
#: rc.cpp:186
msgid "CRAM-MD&5"
msgstr "CRAM-MD&5"

#. i18n: file: popsettings.ui:547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authGSSAPI)
#: rc.cpp:189
msgid "&GSSAPI"
msgstr "&GSSAPI"

#. i18n: file: popsettings.ui:554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authAPOP)
#: rc.cpp:192
msgid "&APOP"
msgstr "&APOP"

#. i18n: file: popsettings.ui:586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkCapabilities)
#: rc.cpp:195
msgid "Check &What the Server Supports"
msgstr "Comprobar o que &permite o servidor"

#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
#~ msgstr ""
#~ "Precisa fornecer un nome de usuario e un contrasinal para acceder a esta "
#~ "caixa de correo."

#~ msgid "Starting mail check..."
#~ msgstr "A iniciar a comprobación do correo..."