~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-gl/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
# translation of libkleopatra.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2009.
# Xosé <xosecalvo@edu.xunta.es>, 2008.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-16 06:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-11 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Xabi G. Feal\n"
"Xosé Calvo"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"

#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddDirectoryServiceDialog)
#: rc.cpp:5
msgid "Add or Change Directory Service"
msgstr "Engadir ou mudar o servizo de directorio"

#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverNameLA)
#: rc.cpp:8
msgid "&Server name:"
msgstr "Nome do &servidor:"

#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, portED)
#: rc.cpp:11
msgid "389"
msgstr "389"

#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLA)
#: rc.cpp:14
msgid "&User name (optional):"
msgstr "Nome de &usuario (opcional):"

#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLA)
#: rc.cpp:17
msgid "Pass&word (optional):"
msgstr "Contras&inal (opcional):"

#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
#: rc.cpp:20
msgid "&OK"
msgstr "&Aceptar"

#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
#: rc.cpp:23
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"

#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLA)
#: rc.cpp:26
msgid "&Base DN:"
msgstr "DN &base:"

#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLA)
#: rc.cpp:29
msgid "&Port:"
msgstr "&Porto:"

#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget)
#: rc.cpp:32
msgid "Directory Services Configuration"
msgstr "Configuración de servizos de directorio"

#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, x500LA)
#: rc.cpp:35
msgid "Directory services:"
msgstr "Servizos de directorio:"

#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:34
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
#: rc.cpp:38
msgid ""
"This is a list of all directory services that are configured for use with "
"X.509 and OpenPGP."
msgstr ""
"Esta é unha listaxe de todos os servizos de directorio configurados para "
"empregar conX.509 and OpenPGP."

#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB)
#: rc.cpp:41
msgid "Click to add a service"
msgstr "Prema para engadir un servizo"

#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB)
#: rc.cpp:44
msgid ""
"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the "
"currently selected one (or with default values, if no other is selected). "
"You can then configure details in the table on the left hand."
msgstr ""
"Prema neste botón para crear unha nova entrada de servizo de directorio como "
"clon do escollido actualmente (ou con valores por omisión, se non escolle "
"ningún). A continuación poderá configurar os detalles na táboa da esquerda."

#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB)
#: rc.cpp:47
msgid "New"
msgstr "Novo"

#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:83
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB)
#: rc.cpp:50
msgid "Click to remove the currently selected service"
msgstr "Prema para borrar o servizo actualmente escollido"

#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:86
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB)
#: rc.cpp:53
msgid ""
"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
"change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
"dialog."
msgstr ""
"Prema neste botón para eliminar o servizo de directorio agora escollido. A "
"alteración só será efectiva cando confirme o diálogo de configuración "
"principal."

#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB)
#: rc.cpp:56
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
#: rc.cpp:59
msgid ""
"Use this option to switch display of username and password information on or "
"off in the above table."
msgstr ""
"Empregue esta opción para alternar entre que se mostre ou non a información "
"sobre o usuario e o contrasinal na táboa de enriba."

#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
#: rc.cpp:62
msgid "Show user and password information"
msgstr "Mostrar a información sobre o usuario e o contrasinal"

#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:173
#, kde-format
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
msgstr "Mentres se procuraba soporte para %1 no mecanismo %2:"

#: kleo/cryptplugwrapper.cpp:490
msgid "(Unknown Protocol)"
msgstr "(Protocolo descoñecido)"

#: kleo/cryptplugwrapper.cpp:523
#, kde-format
msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
msgstr "Aconteceu un erro mentres se iniciaba a extensión \"%1\""

#: kleo/dn.cpp:454
msgid "Common name"
msgstr "Nome normal"

#: kleo/dn.cpp:455
msgid "Surname"
msgstr "Apelido"

#: kleo/dn.cpp:456
msgid "Given name"
msgstr "Nome de pía"

#: kleo/dn.cpp:457
msgid "Location"
msgstr "Lugar"

#: kleo/dn.cpp:458
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: kleo/dn.cpp:459
msgid "Organizational unit"
msgstr "Unidade da organización"

#: kleo/dn.cpp:460
msgid "Organization"
msgstr "Organización"

#: kleo/dn.cpp:461
msgid "Postal code"
msgstr "Código postal"

#: kleo/dn.cpp:462
msgid "Country code"
msgstr "Código do país"

#: kleo/dn.cpp:463
msgid "State or province"
msgstr "Estado ou provincia"

#: kleo/dn.cpp:464
msgid "Domain component"
msgstr "Compoñente de dominio"

#: kleo/dn.cpp:465
msgid "Business category"
msgstr "Categoría de negocios"

#: kleo/dn.cpp:466
msgid "Email address"
msgstr "Enderezo de correo electrónico"

#: kleo/dn.cpp:467
msgid "Mail address"
msgstr "Enderezo de correo"

#: kleo/dn.cpp:468
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Número de teléfono móbil"

#: kleo/dn.cpp:469
msgid "Telephone number"
msgstr "Número de teléfono"

#: kleo/dn.cpp:470
msgid "Fax number"
msgstr "Número de fax"

#: kleo/dn.cpp:471
msgid "Street address"
msgstr "Enderezo"

#: kleo/dn.cpp:472
msgid "Unique ID"
msgstr "ID única"

#: kleo/enum.cpp:46
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
msgstr "OpenPGP interno (obsoleto)"

#: kleo/enum.cpp:49
msgid "OpenPGP/MIME"
msgstr "OpenPGP/MIME"

#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:145
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"

#: kleo/enum.cpp:55
msgid "S/MIME Opaque"
msgstr "S/MIME opaco"

#: kleo/enum.cpp:80
msgid "Any"
msgstr "Calquera"

#: kleo/enum.cpp:142
msgid "Never Encrypt"
msgstr "Non cifrar nunca"

#: kleo/enum.cpp:144
msgid "Always Encrypt"
msgstr "Cifrar sempre"

#: kleo/enum.cpp:146
msgid "Always Encrypt If Possible"
msgstr "Cifrar sempre que sexa posíbel"

#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"

#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
msgid "Ask Whenever Possible"
msgstr "Preguntar cando sexa posíbel"

#: kleo/enum.cpp:152
msgctxt "no specific preference"
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
msgstr "<placeholder>ningún</placeholder>"

#: kleo/enum.cpp:194
msgid "Never Sign"
msgstr "Non asinar nunca"

#: kleo/enum.cpp:196
msgid "Always Sign"
msgstr "Asinar sempre"

#: kleo/enum.cpp:198
msgid "Always Sign If Possible"
msgstr "Asinar sempre que sexa posíbel"

#: kleo/enum.cpp:204
msgctxt "no specific preference"
msgid "<none>"
msgstr "<ningunha>"

#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:131 kleo/multideletejob.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"

#: kleo/keyfiltermanager.cpp:82
msgid "All Certificates"
msgstr "Todos os certificados"

#: kleo/keyfiltermanager.cpp:96
msgid "My Certificates"
msgstr "Os meus certificados"

#: kleo/keyfiltermanager.cpp:113
msgid "Trusted Certificates"
msgstr "Certificados de confianza"

#: kleo/keyfiltermanager.cpp:129
msgid "Other Certificates"
msgstr "Outros certificados"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:146 ui/directoryserviceswidget.cpp:634
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:148
msgid "failed"
msgstr "fallou"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:150
#, kde-format
msgctxt ""
"Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
"name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:211
msgid "Available Backends"
msgstr "Mecanismos dispoñíbeis"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:225
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Confi&gurar..."

#: ui/backendconfigwidget.cpp:232
msgid "Rescan"
msgstr "Examinar de novo"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:301
msgid "The following problems where encountered during scanning:"
msgstr "Atopáronse os seguintes problemas durante a análise:"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:302
msgctxt "@title:window Results of the scanning"
msgid "Scan Results"
msgstr "Resultados da análise"

#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:40
msgid "Configure GnuPG Backend"
msgstr "Configurar o mecanismo GnuPG"

#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44
msgid "&Reset"
msgstr "&Restaurar"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:130
msgid "GpgConf Error"
msgstr "Erro de GpgConf"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
"\"%1\" on the command line for more information."
msgstr ""
"Parece que a ferramenta gpgconf empregada para fornecer a información deste "
"diálogo non está instalada axeitadamente. Non devolveu nengún componente. "
"Tente executar \"%1\" na liña de comandos para máis información."

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:440
msgctxt ""
"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) "
"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character "
"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with "
"this translation."
msgid "yes"
msgstr "yes"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:489
msgid "None (no debugging at all)"
msgstr "Ningunha (sen depurar nada)"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:490
msgid "Basic (some basic debug messages)"
msgstr "Básica (mensaxes de depuración básicas)"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:491
msgid "Advanced (more verbose debug messages)"
msgstr "Avanzada (mensaxes de depuración máis explicativas)"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:492
msgid "Expert (even more detailed messages)"
msgstr "Experta (mensaxes de depuración aínda máis detalladas)"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:493
msgid "Guru (all of the debug messages you can get)"
msgstr "Gurú (todas as mensaxes de depuración que se poidan obter)"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:502
msgid "Set the debugging level to"
msgstr "Configurar o nivel de depuración como"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:827
msgid "Show..."
msgstr "Mostrar..."

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:827 ui/cryptoconfigmodule.cpp:896
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:859
msgid "Configure LDAP Servers"
msgstr "Configurar os servidores LDAP"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:881
msgid "No server configured yet"
msgstr "Aínda non se configurou ningún servidor"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:883
#, kde-format
msgid "1 server configured"
msgid_plural "%1 servers configured"
msgstr[0] "configurouse 1 servidor"
msgstr[1] "Configuráronse %1 servidores"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:900
msgid "Use keyserver at"
msgstr "Usar o servidor de chaves en"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:976
msgid "Configure Keyservers"
msgstr "Configurar os servidores de chaves"

#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64
msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
msgid "server"
msgstr "servidor"

#: ui/directoryserviceswidget.cpp:85
msgid "hkp"
msgstr "hkp"

#: ui/directoryserviceswidget.cpp:86
msgid "http"
msgstr "http"

#: ui/directoryserviceswidget.cpp:87
msgid "https"
msgstr "https"

#: ui/directoryserviceswidget.cpp:88
msgid "ftp"
msgstr "ftp"

#: ui/directoryserviceswidget.cpp:89
msgid "ftps"
msgstr "ftps"

#: ui/directoryserviceswidget.cpp:90
msgid "ldap"
msgstr "ldap"

#: ui/directoryserviceswidget.cpp:91
msgid "ldaps"
msgstr "ldaps"

#: ui/directoryserviceswidget.cpp:507
msgctxt "New X.509 Directory Server"
msgid "X.509"
msgstr "X.509"

#: ui/directoryserviceswidget.cpp:508
msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"

#: ui/directoryserviceswidget.cpp:627
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"

#: ui/directoryserviceswidget.cpp:628
msgid "Server Name"
msgstr "Nome do servidor"

#: ui/directoryserviceswidget.cpp:629
msgid "Server Port"
msgstr "Porto do servidor"

#: ui/directoryserviceswidget.cpp:630
msgid "Base DN"
msgstr "DN base"

#: ui/directoryserviceswidget.cpp:631
msgid "User Name"
msgstr "Nome de usuario"

#: ui/directoryserviceswidget.cpp:632
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"

#: ui/directoryserviceswidget.cpp:633
msgid "X.509"
msgstr "X.509"

#: ui/directoryserviceswidget.cpp:653
msgid "(read-only)"
msgstr "(só lectura)"

#: ui/directoryserviceswidget.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
msgid "%1 (read-only)"
msgstr "%1 (só lectura)"

#: ui/directoryserviceswidget.cpp:837
msgid ""
"Select the access protocol (scheme) that the directory service is available "
"through."
msgstr ""
"Escolla o protocolo de acceso (esquema) a través do cal está dispoñíbel o "
"servizo de directorio."

#: ui/directoryserviceswidget.cpp:839
msgid ""
"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
msgstr ""
"Introduza o nome ou enderezo IP do servidor que alberga o servizo de "
"directorio."

#: ui/directoryserviceswidget.cpp:841
msgid ""
"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
"the directory service is listening on."
msgstr ""
"<b>(Opcional, o predefinido vai ben na maioría dos casos)</b> Escolla o "
"número do porto do polo que escoita o servizo de directorio."

#: ui/directoryserviceswidget.cpp:844
msgid ""
"<b>(Only for LDAP)</b> Enter the base DN for this LDAP server to limit "
"searches to only that subtree of the directory."
msgstr ""
"<b>(Só para LDAP)</b> Introduza o DN base deste servidor LDAP para que "
"limite as procuras só a esa subárbore do directorio."

#: ui/directoryserviceswidget.cpp:847
msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
msgstr ""
"<b>(Opcional)</b> Introduza aquí o seu número de usuario, se o precisa."

#: ui/directoryserviceswidget.cpp:849
msgid ""
"<b>(Optional, not recommended)</b> Enter your password here, if needed. Note "
"that the password will be saved in the clear in a config file in your home "
"directory."
msgstr ""
"<b>(Opcional, non recomendado)</b> Introduza aquí o seu contrasinal, se o "
"precisa. Teña en conta que o contrasinal se gardará sen cifrar nun ficheiro "
"de configuración no seu directorio persoal."

#: ui/directoryserviceswidget.cpp:853
msgid ""
"Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
"certificates."
msgstr ""
"Escolla esta columna se este servizo de directorio fornece certificados S/"
"MIME (X.509)."

#: ui/directoryserviceswidget.cpp:855
msgid ""
"Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
"certificates."
msgstr ""
"Escolla esta columna se este servizo de directorio fornece certificados "
"OpenPGP (X.509)."

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:71
msgid "Description"
msgstr "Descrición"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:89
msgid "Available attributes:"
msgstr "Atributos dispoñíbeis:"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
msgid "Current attribute order:"
msgstr "Orden actual dos atributos:"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:111
msgid "All others"
msgstr "Todos os demais"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
msgid "Move to top"
msgstr "Mover ao inicio"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
msgid "Move one up"
msgstr "Subir"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
msgid "Remove from current attribute order"
msgstr "Borrar da orden actual de atributos"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
msgid "Add to current attribute order"
msgstr "Engadir á orden actual de atributos"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
msgid "Move one down"
msgstr "Baixar"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
msgid "Move to bottom"
msgstr "Mover á fin"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:86
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
msgstr "<placeholder>ningún</placeholder>"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "Non cifrar nunca con esta chave"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "Cifrar sempre con esta chave"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Cifrar cando o cifrado sexa posíbel"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
msgid "Always Ask"
msgstr "Preguntar sempre"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Preguntar cando o cifrado sexa posíbel"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:112
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "Aprobación da chave de cifrado"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:124
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "Empregaranse as seguintes chaves para o cifrado:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:144
msgid "Your keys:"
msgstr "As súas chaves:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:156
msgid "Recipient:"
msgstr "Destinatario:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
msgid "Encryption keys:"
msgstr "Chaves de cifrado:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:168
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Preferencia de cifrado:"

#: ui/keyrequester.cpp:123
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: ui/keyrequester.cpp:126
msgid "Change..."
msgstr "Mudar..."

#: ui/keyrequester.cpp:219 ui/keyselectiondialog.cpp:227
msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
msgstr "<placeholder>descoñecido</placeholder>"

#: ui/keyrequester.cpp:231 ui/keyselectiondialog.cpp:551
#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>%"
"1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Aconteceu un erro mentres se obtiñan as chaves da infraestrutura:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"

#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
#: ui/keyselectiondialog.cpp:524 ui/keyselectiondialog.cpp:556
msgid "Key Listing Failed"
msgstr "Fallou a listaxe das chaves"

#: ui/keyrequester.cpp:263
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"O mecanismo OpenPGP non admite listar as chaves. Comprobe a instalación."

#: ui/keyrequester.cpp:287
msgid ""
"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"O mecanismo S/MIME non admite listar as chaves. Comprobe a instalación."

#: ui/keyrequester.cpp:392
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Escolla de chave OpenPGP"

#: ui/keyrequester.cpp:393
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Por favor, escolla unha chave OpenPGP para empregala."

#: ui/keyrequester.cpp:395
msgid "S/MIME Key Selection"
msgstr "Escolla de chave S/MIME"

#: ui/keyrequester.cpp:396
msgid "Please select an S/MIME key to use."
msgstr "Por favor, escolla unha chave S/MIME para empregala."

#: ui/keyrequester.cpp:398
msgid "Key Selection"
msgstr "Escolla de chave"

#: ui/keyrequester.cpp:399
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
msgstr "Por favor, escolla unha chave (OpenPGP ou S/MIME) para empregala."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:203
msgid "Key ID"
msgstr "ID da chave"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:204
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
msgid "never"
msgstr "nunca"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:255 ui/keyselectiondialog.cpp:257
#: ui/keyselectiondialog.cpp:264 ui/keyselectiondialog.cpp:266
#: ui/keyselectiondialog.cpp:267 backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:86
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"OpenPGP key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4"
msgstr ""
"Chave OpenPGP para %1\n"
"Creada: %2\n"
"Caduca: %3\n"
"Pegada dixital: %4"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"S/MIME key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4\n"
"Issuer: %5"
msgstr ""
"Chave S/MIME para %1\n"
"Creada: %2\n"
"Caduca: %3\n"
"Pegada dixital: %4\n"
"Expendedor: %5"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
msgid "&Search for:"
msgstr "&Procurar por:"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:401
msgid "&Remember choice"
msgstr "Lembra&r a escolla"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:404
msgid ""
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Se sinala esta opción, a súa escolla almacenarase e non se lle "
"volverá a preguntar de novo.</p></qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:420
msgid "&Reread Keys"
msgstr "Rele&r as chaves"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:421
msgid "&Start Certificate Manager"
msgstr "Iniciar o xe&stor de certificados"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:522
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Non se atoparon mecanismos para listar as chaves. Comprobe a instalación."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:540
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
msgstr ""
"Non foi posíbel iniciar o xestor de certificados, verifique a instalación."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:542
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Erro co xestor de certificados"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:589
msgid "Checking selected keys..."
msgstr "A comprobar as chaves escollidas..."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:589
msgid "Fetching keys..."
msgstr "A obter as chaves..."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:613
#, kde-format
msgid ""
"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
"shown</p></qt>"
msgid_plural ""
"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
"shown</p></qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Un mecanismo devolveu unha saída interrompida.<p>Non se mostran todas as "
"chaves dispoñíbeis</p></qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>%1 mecanismos devolveron unha saída interrompida.<p>Non se mostran todas "
"as chaves dispoñíbeis</p></qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:618
msgid "Key List Result"
msgstr "Resultado da listaxe de chaves"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:725
msgid "Recheck Key"
msgstr "Volver a comprobar a chave"

#: ui/messagebox.cpp:66
msgid "&Save to Disk..."
msgstr "Gardar no di&sco..."

#: ui/messagebox.cpp:70
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Copiar ao portarretallos"

#: ui/messagebox.cpp:70
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
msgstr "Copiar o Rexistro de Auditoría ao Portarretallos"

#: ui/messagebox.cpp:74
msgid "&Show Audit Log"
msgstr "Mo&strar o Rexistro de Auditoría"

#: ui/messagebox.cpp:84
msgid "View GnuPG Audit Log"
msgstr "Ver o Rexistro de auditoría de GnuPG"

#: ui/messagebox.cpp:112 ui/messagebox.cpp:114
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
msgstr "Escoller o ficheiro no que gardar o ficheiro de auditoría de GnuPG"

#: ui/messagebox.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
msgstr "Non foi posíbel gardar no ficheiro \"%1\": %2"

#: ui/messagebox.cpp:139
msgid "File Save Error"
msgstr "Aconteceu un erro ao gardar o ficheiro"

#: ui/messagebox.cpp:155
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
msgstr "O seu sistema non admite os Rexistros de Auditoría de GnuPG"

#: ui/messagebox.cpp:156
msgid "System Error"
msgstr "Erro do sistema"

#: ui/messagebox.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
"%1"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao tentar recuperar o rexistro de auditoriía do GnuPG:\n"
"%1"

#: ui/messagebox.cpp:165
msgid "GnuPG Audit Log Error"
msgstr "Erro de Rexistros de Auditoría de GnuPG"

#: ui/messagebox.cpp:172
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
msgstr "Non se dispón de Rexistro de Auditoría de GnuPG para esta operación."

#: ui/messagebox.cpp:173
msgid "No GnuPG Audit Log"
msgstr "Non hai Rexistros de Auditoría de GnuPG"

#: ui/messagebox.cpp:190 ui/messagebox.cpp:195
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
msgstr "Visor de Rexistros de Auditoría de GnuPG"

#: ui/messagebox.cpp:200
#, kde-format
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Fallou a sinatura: %1"

#: ui/messagebox.cpp:201
msgid "Signing successful"
msgstr "Asinouse sen problemas"

#: ui/messagebox.cpp:210 backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:206
#, kde-format
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Fallou o cifrado: %1"

#: ui/messagebox.cpp:211
msgid "Encryption successful"
msgstr "Cifrouse sen problemas"

#: ui/messagebox.cpp:228
msgid "Signing Result"
msgstr "Resultado da sinatura"

#: ui/messagebox.cpp:238
msgid "Signing Error"
msgstr "Erro de sinatura"

#: ui/messagebox.cpp:248 ui/messagebox.cpp:268
msgid "Encryption Result"
msgstr "Resultado do cifrado"

#: ui/messagebox.cpp:258 ui/messagebox.cpp:278
msgid "Encryption Error"
msgstr "Erro de cifrado"

#: ui/progressdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:264
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:319
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:417
msgid "Chiasmus"
msgstr "Chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:364
msgid "Chiasmus command line tool"
msgstr "Utilidade da liña de comandos Chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:437
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:443
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:472
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:351
#, kde-format
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
msgstr "Non se recoñece o protocolo \"%1\""

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:459
#, kde-format
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
msgstr "O ficheiro \"%1\" non existe ou non é executábel."

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:164
msgid "Output from chiasmus"
msgstr "Saída de chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:207
#, kde-format
msgid "Decryption failed: %1"
msgstr "Fallou o descifrado: %1"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"The following was received on stderr:\n"
"%1"
msgstr ""
"Recibiuse o seguinte en stderr:\n"
"%1"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:75
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:84
#, kde-format
msgid "Failed to load %1: %2"
msgstr "Fallou a carga de %1: %2"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:85
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
msgstr "A biblioteca non contén o símbolo \"Chiasmus\"."

#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:95
#, kde-format
msgid "Scanning directory %1..."
msgstr "A examinar o directorio %1..."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:305
msgid "GpgME"
msgstr "GpgME"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:325
#, kde-format
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
msgstr "Compilouse GPGME sen soporte para %1."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:327
#, kde-format
msgid "Engine %1 is not installed properly."
msgstr "O motor %1 non está instalado axeitadamente."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:329
#, kde-format
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
msgstr ""
"Ten a versión %2 do motor %1 instalada, pero requírese polo menos a versión %"
"3."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:333
#, kde-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
msgstr "Aconteceu un problema descoñecido co motor para o protocolo %1."

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:111
msgid "program terminated unexpectedly"
msgstr "o programa rematou inesperadamente"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:113
msgid "program not found or cannot be started"
msgstr "non foi posíbel atopar ou iniciar o programa"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:116
#, kde-format
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
msgstr "<qt>Fallou a execución de gpgconf:<p>%1</p></qt>"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:366
msgid ""
"Could not start gpgconf.\n"
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
msgstr ""
"Non foi posíbel iniciar gpgconf\n"
"Comprobe que gpgconf está na súa PATH e que se pode iniciar."

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:372
#, kde-format
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
msgstr "Recibiuse un erro dende gpgconf ao gravar a configuración: %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:50
msgid "Generating DSA key..."
msgstr "A xerar a chave DSA..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
msgid "Generating ElGamal key..."
msgstr "A xerar a chave ElGamal..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:59
msgid "Searching for a large prime number..."
msgstr "A procurar un número primo grande..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
msgid ""
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
msgstr ""
"A agardar pola nova entropía do xerador de números aleatorias (pode mover o "
"rato ou facer traballar o disco duro para isto)..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
msgid "Please wait..."
msgstr "Agarde..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
msgid ""
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
"instead)..."
msgstr ""
"A iniciar o gpg-agent (debería considerar iniciar unha instancia global no "
"canto)..."