~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-gl/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
# translation of okteta.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okteta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 06:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-01 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: program.cpp:66
msgid "File(s) to load"
msgstr "Ficheiro(s) para abrir"

#. i18n: file: oktetaui.rc:15
#. i18n: ectx: Menu (permission)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:14
msgctxt "@title:menu"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#. i18n: file: oktetaui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (windows)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:17
msgid "&Windows"
msgstr "&Fiestras"

#. i18n: file: oktetaui.rc:80
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:20
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas Principal"

#: rc.cpp:10
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marce Villarino"

#: rc.cpp:11
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mvillarino@gmail.com"

#: about.cpp:40
msgid "Okteta"
msgstr "Okteta"

#: about.cpp:41
msgid "KDE byte editor"
msgstr "Editor de bytes de KDE"

#: about.cpp:43
msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
msgstr "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"

#: about.cpp:44
msgid "Edit the raw data of files"
msgstr "Edita os datos en bruto dos ficheiros"

#: about.cpp:49
msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"

#: about.cpp:50
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: about.cpp:52
msgctxt "Author"
msgid "Alexander Richardson"
msgstr "Alexander Richardson"

#: about.cpp:53
msgctxt "Task description"
msgid "Structures tool"
msgstr "Utilidade de estruturas"

#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Inserir"

#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "Values..."
#~ msgstr "Valores..."

#~ msgid "Value coding:"
#~ msgstr "Codificación do valor:"

#~ msgctxt ""
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Hexadecimal"

#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Decimal"

#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Octal"

#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binario"

#~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
#~ msgid "Separation:"
#~ msgstr "Separación:"

#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Valores"

#~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
#~ msgid "Name of variable:"
#~ msgstr "Noma da variábel:"

#~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
#~ msgid "Items per line:"
#~ msgstr "Itens por liña:"

#~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
#~ msgid "Data type:"
#~ msgstr "Tipo do dato:"

#~ msgctxt ""
#~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
#~ "datatype has the property Unsigned"
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
#~ msgstr "Sen signo como hexadecimal:"

#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
#~ msgid "C Array"
#~ msgstr "Array de C"

#, fuzzy
#~| msgctxt "name of the encoding target"
#~| msgid "C array..."
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "C Array..."
#~ msgstr "Array de C..."

#~ msgctxt "destination of the byte array"
#~ msgid "Loaded from file."
#~ msgstr "Cargado desde o ficheiro."

#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Texto simples"

#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "View in Plain Text"
#~ msgstr "Ver como texto simples"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Statistic"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Estatísticas"

#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Actualizar"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Updates the statistic of the byte frequency."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
#~ msgstr "Anova as estatísticas de frecuencias de bytes."

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of "
#~| "the byte frequency is updated."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
#~ "statistics are updated."
#~ msgstr ""
#~ "Se preme no botón <interface>Actualizar</interface>, anovaránse as "
#~ "estatísticas de frecuencias de bytes."

#, fuzzy
#~| msgid "Size:"
#~ msgctxt "@label size of selected bytes"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Tamaño:"

#~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
#~ msgid "undef."
#~ msgstr "non definido"

#~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Hex"

#~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
#~ msgid "Dec"
#~ msgstr "Dec"

#~ msgctxt "@title:column short for Octal"
#~ msgid "Oct"
#~ msgstr "Oct"

#~ msgctxt "@title:column short for Binary"
#~ msgid "Bin"
#~ msgstr "Bin"

#~ msgctxt "@title:column short for Character"
#~ msgid "Char"
#~ msgstr "Char"

#~ msgctxt "@title:column count of characters"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Cantidade"

#~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Porcentaxe"

#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Hexadecimal"

#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Decimal"

#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Octal"

#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binario"

#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Caracter"

#~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
#~ msgid "INS"
#~ msgstr "INS"

#~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
#~ msgid "OVR"
#~ msgstr "OVR"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Insert mode"
#~ msgstr "Modo de inserción"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Overwrite mode"
#~ msgstr "Modo de sobrescritura"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Coding in the value column of the current view."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
#~ msgstr "Código na coluna de valor da vista actual."

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
#~ msgstr "Codificación na coluna de caracte da vista actual."

#~ msgid "Offset: %1"
#~ msgstr "Desprazamento: %1"

#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
#~ msgid "Offset: -"
#~ msgstr "Desprazamento: -"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
#~| msgid "Separation:"
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
#~ msgid "Selection: -"
#~ msgstr "Separación:"

#~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Substituír"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Substituír &todas"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "&Omitir"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Substituír"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Replace Bytes"
#~ msgstr "Substituír bytes"

#~ msgctxt "@action;button"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "&Substituír"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Start replace"
#~ msgstr "Comezar a susbtituir"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
#~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
#~ "is replaced with the replacement bytes."
#~ msgstr ""
#~ "Se preme no botón <interface>Substituír</interface>, os bytes que "
#~ "escrebise en riba serán procurados no array de bytes e calquera aparición "
#~ "será substituída polos bytes substitutos."

#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Replace by"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Replace By"
#~ msgstr "Substituír por"

#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Replacing bytes:"
#~ msgstr "Bytes substitutos:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "Indique un padrón polo cal substituír, ou escolla na lista un xa "
#~ "empregado."

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Prompt on replace"
#~ msgstr "Perguntar antes de s&ubstituír"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
#~ msgstr "Pergunta antes de substituír as coincidencias que atope."

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Substituír"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "No replacements done."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No replacements made."
#~ msgstr "Non se fixo nengunha substitucion."

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "1 replacement done."
#~| msgid_plural "%1 replacements done."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "1 replacement made."
#~ msgid_plural "%1 replacements made."
#~ msgstr[0] "Fíxose 1 substitución."
#~ msgstr[1] "Fixéronse %1 substitucións."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
#~ msgstr "Non se achou o padrón a substituír no array de bytes."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "Acadouse a fin do array de bytes.<nl/>Desexa continuar desde o comezo?"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
#~ msgstr ""
#~ "Acadouse o comezo do array de bytes.<nl/>Desexa continuar desde a fin?"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
#~| msgid "Replace"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Substituír"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Overwrite mode"
#~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
#~ msgid "Set Overwrite Mode"
#~ msgstr "Modo de sobrescritura"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Insert mode"
#~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
#~ msgid "Set Insert Mode"
#~ msgstr "Modo de inserción"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
#~ "data."
#~ msgstr ""
#~ "Escolla se quer que a entrada sexa inserida ou que sobrescreba os dados "
#~ "existentes."

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print Byte Array %1"
#~ msgstr "Imprimir o array de bytes %1"

#~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
#~ msgid "Page %p of %P"
#~ msgstr "Páxina %p de %P"

#~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
#~ msgid "Printed by: %U"
#~ msgstr "Impreso por: %U"

#~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
#~ msgid "Okteta, built on KDE4"
#~ msgstr "Okteta, baseado en KDE4"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not print."
#~ msgstr "Non foi posíbel imprimir."

#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Little endian"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Little-endian"
#~ msgstr "Little endian"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Big endian"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Big-endian"
#~ msgstr "Big endian"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert Pattern"
#~ msgstr "Inserir un padrón "

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&nserir"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Insert the pattern"
#~ msgstr "Insere o padrón"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
#~| "entered above are inserted in the byte array at the cursor position."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
#~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
#~ msgstr ""
#~ "Se preme no botón <interface>Inserir</interface>, o padrón que escrebese "
#~ "en riba será inserido na posición do cursor dentro do array de bytes."

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Inserir"

#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Padrón:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza un padrón para procuralo, ou escolla na lista un xa usado."

#~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
#~ msgid "&Number:"
#~ msgstr "&Número:"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "Enter the number for how often the pattern should be inserted."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
#~ msgstr "Indique o número de cánto a miudo debe ser inserido o padrón."

#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "&Insert pattern..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Insert Pattern..."
#~ msgstr "&Inserir un padrón..."

#~ msgid "Pattern inserted."
#~ msgstr "Inseriuse o padrón."

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "Select the operation to use for the filter."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
#~ msgstr "Escolle a operación a usar para o filtro."

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parámetros"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
#~ msgstr "Actualiza a lista de cadeas contidas no rango escollido."

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
#~| "updated to all strings which are contained in the selected range and "
#~| "have the set minimum length."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
#~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
#~ "have the set minimum length."
#~ msgstr ""
#~ "Se preme no botón <interface>Actualizar</interface>, a lista será anovada "
#~ "con todas as cadeas que estexan contidas no rango escollido e teña "
#~ "estabelecida a lonxitude mínima."

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
#~| msgid "Separation:"
#~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Separación:"

#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Hexadecimal"

#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Decimal"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Fo&rmat:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Fo&rmato:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
#~ msgstr ""
#~ "Indique un desprazamento aonde ir, ou escolla na lista un xa empregado."

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "O&ffset:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "End offset:"
#~ msgstr "&Desprazamento:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
#~ msgstr "Aumenta a escolla movendo o cursor."

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Backwards"
#~ msgstr "Cara &tras"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
#~ msgstr "Vai cara tras desde o fin ou desde a posición actual do cursor."

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "&Selected bytes"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "Os bytes e&scollidos"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
#~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
#~| "above."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "Se preme no botón <interface>Ir</interface>, o cursor será movido para ou "
#~ "desprazado en, á súa escolla, o desprazamento que indicou en riba."

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Decoding Table"
#~ msgstr "Táboa de descodificación"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
#~| msgid "Binary 8 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
#~ msgid "Binary 8-bit:"
#~ msgstr "Binario de 8 bits:"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
#~| msgid "Octal 8 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
#~ msgid "Octal 8-bit:"
#~ msgstr "Octal de 8 bits:"

#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
#~| msgid "Hexadecimal 8 bit:"
#~ msgctxt ""
#~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
#~ msgstr "Hexadecimal de 8 bits:"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Signed 8 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Signed 8-bit:"
#~ msgstr "8 bit con signo:"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Unsigned 8 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Unsigned 8-bit:"
#~ msgstr "8 bit sen signo:"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Signed 16 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Signed 16-bit:"
#~ msgstr "16 bit con signo:"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Unsigned 16 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Unsigned 16-bit:"
#~ msgstr "16 bit sen signo:"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Signed 32 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Signed 32-bit:"
#~ msgstr "32 bit con signo:"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Unsigned 32 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Unsigned 32-bit:"
#~ msgstr "32 bits sen signo:"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Signed 64 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Signed 64-bit:"
#~ msgstr "64 bit con signo:"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Unsigned 64 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Unsigned 64-bit:"
#~ msgstr "64 bit sen signo:"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Float 32 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Float 32-bit:"
#~ msgstr "Vírgula flutuante de 32 bits:"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Float 64 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Float 64-bit:"
#~ msgstr "Vírgula flutuante de 64 bits:"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
#~| msgid "Character 8 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
#~ msgid "Character 8-bit:"
#~ msgstr "Caracter de 8 bits:"

#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "UTF-8:"
#~ msgstr "UTF-8:"

#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "UTF-16:"
#~ msgstr "UTF-16:"

#~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"

#~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
#~| msgid "type of the data "
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
#~ msgid "The type of data"
#~ msgstr "O tipo dos datos"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip for column Value"
#~| msgid "value of the bytes for the datatype"
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
#~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
#~ msgstr "O valor dos bytes para o tipo de dato"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
#~ msgstr "Mostrar os sen signo como hexadecimal"

#~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Desprazamento"

#~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Cadea"

#~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
#~ msgid "Strings"
#~ msgstr "Cadeas"

#~ msgctxt ""
#~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
#~ msgid "Minimum length:"
#~ msgstr "Lonxitude mínima:"

#~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Actualizar"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
#~ msgstr "Actualiza a lista de cadeas contidas no rango escollido."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
#~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
#~ "the set minimum length."
#~ msgstr ""
#~ "Se preme no botón <interface>Actualizar</interface>, a lista será anovada "
#~ "con todas as cadeas que estexan contidas no rango escollido e teña "
#~ "estabelecida a lonxitude mínima."

#~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtro:"

#~ msgid "Enter a filter term here."
#~ msgstr "Escreba aquí un termo para filtrar."

#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "&Copiar"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
#~ msgstr "Copia no portarretallos as cadeas escollidas."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
#~ "selected in the list are copied to the clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Se preme no botón <interface>Copiar</interface>, copiaranse no "
#~ "portarretallos todas as cadeas que escollese."

#~ msgid "&Go to"
#~ msgstr "&Ir para"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Shows the selected string in the view."
#~ msgstr "Mostra na vista a cadea escollida."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
#~ "was last selected is marked and shown in the view."
#~ msgstr ""
#~ "Se preme no botón <interface>Ir para</interface>, marcarase a última "
#~ "cadea que escollese e mostrarase na vista."

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: o array de dados foi modificado desde a última actualización."

#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "&Goto Offset..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Go to Offset..."
#~ msgstr "Ir á &posición..."

#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Go to"
#~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Ir para"

#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Fo&rmat:"
#~ msgstr "Fo&rmato:"

#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "O&ffset:"
#~ msgstr "&Desprazamento:"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "From c&ursor"
#~ msgstr "Desde o &cursor"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
#~ msgstr ""
#~ "Desprázase en relación á posición actual do cursor e non á absoluta."

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Extend selection"
#~ msgstr "&Estender a selección"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Ir"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Go to the Offset"
#~ msgstr "Lévao ao desprazamento"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "Se preme no botón <interface>Ir</interface>, o cursor será movido para ou "
#~ "desprazado en, á súa escolla, o desprazamento que indicou en riba."

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Binary Filter"
#~ msgstr "Filtro binario"

#~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
#~ msgid "Operation:"
#~ msgstr "Operación:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the operation to use for the filter."
#~ msgstr "Escolle a operación a usar para o filtro."

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Filter"
#~ msgstr "&Filtro"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Executes the filter."
#~ msgstr "Executa o filtro."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
#~ "selected above is executed on the document with the given options."
#~ msgstr ""
#~ "Se preme no botón <interface>Filtrar</interface>, a operación que "
#~ "escollese en riba será executada no documento coas opcións dadas."

#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Number of bytes:"
#~ msgstr "Número de bytes:"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Byte Table"
#~ msgstr "Táboa de bytes"

#~ msgid "Byte inserted."
#~ msgstr "Inseriuse o byte."

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Find Bytes"
#~ msgstr "Procurar os bytes"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Procurar"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Start searching"
#~ msgstr "Comeza a procura"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
#~ "entered above are searched for within the byte array."
#~ msgstr ""
#~ "Se preme no botón <interface>Procurar</interface>, procuraránse no array "
#~ "de bytes os bytes que indicase."

#, fuzzy
#~| msgid "Searc&hbar"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Barra de &procuras"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Procurar"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Search key not found in byte array."
#~ msgstr "Non se achou o procurado no array de bytes."

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Byte String to F&ind:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Byte string to f&ind:"
#~ msgstr "&Cadea de bytes a procurar:"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcións"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "C&ase sensitive"
#~ msgstr "&Distinguir a capitalización"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
#~ msgstr ""
#~ "Fai unha procura sensíbel ás maiúsculas: o padrón «Mónica» non casará con "
#~ "«mónica» nen «MóNiCa», só con «Mónica»."

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Whole words only"
#~ msgstr "Só &palabras completas"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
#~ msgstr ""
#~ "Precisa de limiares de palabra en ambos os dous extremos dunha "
#~ "coincidendia para concordar."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
#~ msgstr ""
#~ "Comeza a procurar desde a posición actual do cursor no canto de desde o "
#~ "inicio."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Replace backwards."
#~ msgstr "Substitue cara tras"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Selected bytes"
#~ msgstr "Os bytes e&scollidos"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Only search within the current selection."
#~ msgstr "Procura só dentro da selección actual."

#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Value Coding"
#~ msgstr "Codificación do &valor"

#~ msgctxt ""
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "&Hexadecimal"
#~ msgstr "&Hexadecimal"

#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "&Decimal"
#~ msgstr "&Decimal"

#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "&Octal"
#~ msgstr "&Octal"

#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "&Binary"
#~ msgstr "&Binario"

#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Char Coding"
#~ msgstr "Codificación dos &caracteres"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show &Non-printing Chars"
#~ msgstr "Mostrar os caracteres &non imprimíbeis"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show &Line Offset"
#~ msgstr "Mostrar o desprazamentos na &liña"

#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Show Values or Chars"
#~ msgstr "&Mostrar os valores dos caracteres"

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Values"
#~ msgstr "&Valores"

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Chars"
#~ msgstr "&Caracteres"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "Values &and Chars"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Values && Chars"
#~ msgstr "Valores &e caracteres"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
#~| msgid "Offset"
#~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Desprazamento"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Remove Bookmark"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Eliminar o marcador"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Remove Bookmark"
#~ msgctxt "default name of a bookmark"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Eliminar o marcador"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
#~ msgstr "Vai cara tras desde o fin ou desde a posición actual do cursor."

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
#~| "was last selected is marked and shown in the view."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
#~ "selected can be edited."
#~ msgstr ""
#~ "Se preme no botón <interface>Ir para</interface>, marcarase a última "
#~ "cadea que escollese e mostrarase na vista."

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Remove Bookmark"
#~ msgstr "Eliminar o marcador"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Remove All Bookmarks"
#~ msgstr "Eliminar todos os marcadores"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Goto Next Bookmark"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Go to Next Bookmark"
#~ msgstr "Ir ao seguinte marcador"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Goto Previous Bookmark"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Go to Previous Bookmark"
#~ msgstr "Ir ao anterior marcador"

#, fuzzy
#~| msgctxt "zoom-factor (percentage)"
#~| msgid "%1%"
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1%"

#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Hexadecimal"

#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Decimal"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
#~| msgid "Octal"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Octal"

#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binaria"

#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
#~ msgid "Character(s)"
#~ msgstr "Caracteres"

#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&View Mode"
#~ msgstr "Modo da &vista"

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Columns"
#~ msgstr "&Colunas"

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Rows"
#~ msgstr "&Filas"

#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
#~ msgid "&Group size [bytes]"
#~ msgstr "&Tamaño do grupo [bytes]"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "Control the number of the bytes each rotation is done within."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
#~ msgstr "Controla a cantidade de bytes dentro da que se fai cada rotación."

#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "S&hift width [bits]"
#~ msgstr "&Lonxitude da translocación [bits]"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
#~ "right, negative to the left."
#~ msgstr ""
#~ "Controla canto abarca a translocación. Os números positivos moven os bits "
#~ "cara a dereita, os negativos á esquerda."

#~ msgctxt ""
#~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
#~ "the begin again"
#~ msgid "ROTATE data"
#~ msgstr "XIRAR os dados"

#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
#~ msgid "operand XOR data"
#~ msgstr "operando XOR dados"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "If set, also the bits are ordered reverse."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
#~ msgstr "Se o sinala, tamén se ordenarán do revés os bits."

#~ msgctxt ""
#~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
#~ "respectivly"
#~ msgid "INVERT data"
#~ msgstr "INVERTER os dados"

#~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
#~ msgid "SHIFT data"
#~ msgstr "TRANSLOCAR os dados"

#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
#~ msgid "operand AND data"
#~ msgstr "operando E dados"

#~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
#~ msgid "Operand:"
#~ msgstr "Operando:"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
#~ msgstr "Indique un operando, ou escolla na lista un xa empregado."

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Align at end"
#~ msgstr "Aliñar na fin"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
#~ msgstr ""
#~ "Se sinala esta opción, o último operando será aliñado á fin dos dados."

#~ msgctxt ""
#~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
#~ msgid "REVERSE data"
#~ msgstr "REVESAR dados"

#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
#~ msgid "operand OR data"
#~ msgstr "operando OR dados"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "Información acerca do ficheiro"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Localización:"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Tamaño:"

#~ msgid "Created/Loaded:"
#~ msgstr "Criado/Cargado:"

#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Última modificación:"

#~ msgid "Last synchronized:"
#~ msgstr "Última sincronización:"

#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Criación:"

#~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
#~ msgid "[None]"
#~ msgstr "[Nengunha]"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Overwrite only"
#~ msgstr "Só sobrescreber"

#~ msgctxt "The byte array was new created."
#~ msgid "New created."
#~ msgstr "Criado de novo."

#~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
#~ msgid "[New Byte Array]"
#~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
#~ msgstr[0] "[Novo array de bytes]"
#~ msgstr[1] "[Novo array de bytes %1]"

#~ msgctxt "name of the data type"
#~ msgid "Byte Array"
#~ msgstr "Array de bytes"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Información"

#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importar"

#, fuzzy
#~| msgid "Paste as"
#~ msgid "Paste As"
#~ msgstr "Apegar como"

#~ msgid "Conversion &Field"
#~ msgstr "Campo de &conversión"

#, fuzzy
#~| msgid "Searc&hbar"
#~ msgid "Searc&h Bar"
#~ msgstr "Barra de &procuras"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Problem when saving to local filesystem."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
#~ msgstr "Aconteceu un problema ao gardar no sistema de ficheiros local."

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Problem when synching with local filesystem."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
#~ msgstr "Aconteceu un problema ao sincronizar co sistema de ficheiros local."

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Problem when loading from local filesystem."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
#~ msgstr "Aconteceu un problema ao cargar do sistema de ficheiros local."

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportar"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "Xa hai un ficheiro en <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Desexa "
#~ "sobrescrebelo?"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Gardar como"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Pechar"

#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
#~ msgid ""
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
#~ "changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "<filename>%1</filename> foi modificado.<nl/>Desexa gardar as "
#~ "modificacións ou esquecelas?"

#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
#~ msgid ""
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
#~ "your changes?"
#~ msgstr ""
#~ "<filename>%1</filename> foi modificado.<nl/>Desexa esquecer as "
#~ "modificacións?"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Copy As"
#~ msgstr "Copiar como"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Copy to clipboard"
#~ msgstr "&Copiar ao portarretallos"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
#~ msgstr "Copia no portarretallos os datos escollidos."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
#~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
#~ "entered above."
#~ msgstr ""
#~ "Se preme no botón <interface>Copiar no portarretallos</interface>, os "
#~ "datos escollidos serán copiados no portarretallos coa configuración que "
#~ "indicou en riba."

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
#~ msgstr "Vista previa (máx. os primeiros 100 bytes)"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Copy As"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Copy As"
#~ msgstr "Copiar como"

#~ msgctxt "@item There are no encoders."
#~ msgid "Not available."
#~ msgstr "Non dispoñíbel."

#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportar"

#~ msgctxt "@item There are no exporters."
#~ msgid "Not available."
#~ msgstr "Non dispoñíbel."

#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "&Export to file"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Export to File..."
#~ msgstr "&Exportar para un ficheiro"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Export the selected data to a file."
#~ msgstr "Exporta os datos escollidos para un ficheiro."

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the "
#~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "Se preme no botón <interface>Exportar para un ficheiror</interface>,os "
#~ "datos escollidos serán copiados a un ficheiro coa configuracióno que "
#~ "indicou en riba."

#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Ampliación"

#~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"

#~ msgid "&Fit to Width"
#~ msgstr "Axustar ao a&ncho"

#~ msgid "&Fit to Height"
#~ msgstr "Axustar ao a&lto"

#~ msgid "&Fit to Size"
#~ msgstr "Axustar á &fiestra"

#, fuzzy
#~| msgid "Zoom"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Zoom: %1%"
#~ msgstr "Ampliación"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Desfacer"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Facer de novo"

#~ msgctxt "@action Undo: [change]"
#~ msgid "Undo: %1"
#~ msgstr "Desfacer: %1"

#~ msgctxt "@action Redo: [change]"
#~ msgid "Redo: %1"
#~ msgstr "Refacer: %1"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
#~| msgid "type of the data "
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Title of the document"
#~ msgstr "O tipo dos datos"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
#~| msgid "type of the data "
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Folder of Current Document"
#~ msgstr "O tipo dos datos"

#~ msgctxt "@item There are no windows."
#~ msgid "None."
#~ msgstr "Nengunha."

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Versións"

#~ msgctxt "@title:column Id of the version"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Id"

#~ msgctxt "@title:column description of the change"
#~ msgid "Changes"
#~ msgstr "Alteracións"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Id of the version"
#~ msgstr "Id da versión"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Description of what changed"
#~ msgstr "A descrición do que foi modificado"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check the document is read-only"
#~| msgid "Read only"
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
#~ msgid "Set Read-only"
#~ msgstr "Só leitura"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Readwrite mode"
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
#~ msgid "Set Read-write"
#~ msgstr "Modo de leitura e escritura"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Readwrite mode"
#~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
#~ msgid "Read-write"
#~ msgstr "Modo de leitura e escritura"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check the document is read-only"
#~| msgid "Read only"
#~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
#~ msgid "Read-only"
#~ msgstr "Só leitura"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Go to Offset"
#~ msgstr "Ir ao desprazamento"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Go to"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Go To"
#~ msgstr "Ir para"

#~ msgid "Edit files as an array of bytes"
#~ msgstr "Edita ficheiros como arrays de bytes"

#~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Octal"

#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Resize Style"
#~ msgstr "Estilo da &mudanza do tamaño"

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&No Resize"
#~ msgstr "&Sen mudanzas de tamaño"

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Lock Groups"
#~ msgstr "&Pechar os grupos"

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Full Size Usage"
#~ msgstr "Usar &todo o espazo"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Size [bytes]: "
#~ msgstr "Tamaño [bytes]:"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
#~| msgid "Warning: not uptodate"
#~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
#~ msgid "Warning: not up-to-date"
#~ msgstr "Aviso: non está actualizado"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update."
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: o array de dados foi modificado desde a última actualización."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "<nl/>Acadouse a fin do array de bytes.<nl/>Desexa continuar desde o "
#~ "comezo?"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
#~ msgstr ""
#~ "<nl/>Acadouse o comezo do array de bytes.<nl/>Desexa continuar desde a "
#~ "fin?<nl/>"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "Xa hai un ficheiro en <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Desexa "
#~ "sobrescrebelo?"

#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Copy as"
#~ msgstr "Copiar como"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Reverse also Bits"
#~ msgstr "Inverter tamén od bits"