~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
#
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
# Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 22:07+0200\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"

#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: fsview.cpp:51
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#: fsview.cpp:52
msgid "File Count"
msgstr "Fájlok száma"

#: fsview.cpp:53
msgid "Directory Count"
msgstr "Könyvtárak száma"

#: fsview.cpp:54
msgid "Last Modified"
msgstr "Utolsó módosítás"

#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"

#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
msgid "Group"
msgstr "Csoport"

#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME-típus"

#: fsview.cpp:273
msgid "Go To"
msgstr "Ugrás"

#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:127
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Megállási mélység"

#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:124
msgid "Stop at Area"
msgstr "Eddig a területig"

#: fsview.cpp:276
msgid "Stop at Name"
msgstr "Megállás ennél a névnél"

#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "Felfelé"

#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Frissítés leállítása"

#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"

#: fsview.cpp:290
#, kde-format
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "„%1” frissítése"

#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:134
msgid "Color Mode"
msgstr "Színezési mód"

#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:130
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizáció"

#: fsview.cpp:386
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"

#: fsview.cpp:387
msgid "Depth"
msgstr "Mélység"

#: fsview_part.cpp:60 main.cpp:21
msgid "FSView"
msgstr "FSView"

#: fsview_part.cpp:62
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "A fájlrendszer kihasználtságának megjelenítése"

#: fsview_part.cpp:64
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(C) Josef Weidendorfer, 2003-2005."

#: fsview_part.cpp:88
#, kde-format
msgid "Read 1 folder, in %2"
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
msgstr[0] "1 könyvtár beolvasva (%2)"
msgstr[1] "%1 könyvtár beolvasva (%2)"

#: fsview_part.cpp:93
#, kde-format
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "1 könyvtár"
msgstr[1] "%1 könyvtár"

#: fsview_part.cpp:108
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Az FSView bővítőmodul egy grafikus böngészési mód a fájlrendszer "
"kihasználtságának megjelenítésére fastruktúra-térkép használatával.</"
"p><p>Fontos tudni, hogy ebben a módban a fájlrendszer változásai szándékosan "
"<b>nem</b> jelennek meg automatikusan.</p><p>A felhasználási mód és a "
"rendelkezésre álló opciók leírása a Segítség menü „FSView kézikönyv” "
"menüpontjából érhető el.</p>"

#: fsview_part.cpp:140
msgid "&FSView Manual"
msgstr "FSVi&ew kézikönyv"

#: fsview_part.cpp:142
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Az FSView kézikönyv megnyitása"

#: fsview_part.cpp:143
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Megnyitja az FSView dokumentációját"

#: fsview_part.cpp:183
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Áthelyezés a kukába"

#: fsview_part.cpp:191
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: fsview_part.cpp:196
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "Fájltípus s&zerkesztése…"

#: fsview_part.cpp:200
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"

#: fsview_part.cpp:241
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"Az FSView-ban szándékosan nem jelennek meg automatikusan az éppen látható "
"fájlrendszerekben történő, más programok által történő változtatások.\n"
"A részletekért tekintse meg az FSView kézikönyvét a Súgó menüben."

#: main.cpp:22
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Fájlrendszer-megjelenítő"

#: main.cpp:24
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) Josef Weidendorfer, 2002."

#: main.cpp:28
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "A fájlrendszer megjelenítése ebből a könyvtárból indulva"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@mol.hu"

#. i18n: file: fsview_part.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:5
msgid "&Edit"
msgstr "S&zerkesztés"

#. i18n: file: fsview_part.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:8
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"

#. i18n: file: fsview_part.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:11
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"

#: treemap.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Text %1"
msgstr "Szöveg - %1"

#: treemap.cpp:2857
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Rekurzív biszekció"

#: treemap.cpp:2859
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"

#: treemap.cpp:2861
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"

#: treemap.cpp:2863
msgid "Always Best"
msgstr "Mindig a legjobb"

#: treemap.cpp:2865
msgid "Best"
msgstr "Legjobb"

#: treemap.cpp:2867
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Váltakozó (függőlegesen)"

#: treemap.cpp:2869
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Váltakozó (vízszintesen)"

#: treemap.cpp:2871
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"

#: treemap.cpp:2873
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"

#: treemap.cpp:2908
msgid "Nesting"
msgstr "Beágyazódó"

#: treemap.cpp:2912
msgid "Border"
msgstr "Szegély"

#: treemap.cpp:2915
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Csak a helyes szegélyvonalak"

#: treemap.cpp:2918
#, kde-format
msgid "Width %1"
msgstr "Szélesség – %1"

#: treemap.cpp:2920
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Elforgatható"

#: treemap.cpp:2921
msgid "Shading"
msgstr "Árnyékolás"

#: treemap.cpp:2930
msgid "Visible"
msgstr "Látható"

#: treemap.cpp:2931
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Helyfoglalás a gyermekelemektől"

#: treemap.cpp:2935
msgid "Top Left"
msgstr "Fent, balról"

#: treemap.cpp:2938
msgid "Top Center"
msgstr "Fent, középen"

#: treemap.cpp:2941
msgid "Top Right"
msgstr "Fent, jobbról"

#: treemap.cpp:2944
msgid "Bottom Left"
msgstr "Lent, balról"

#: treemap.cpp:2947
msgid "Bottom Center"
msgstr "Lent, középen"

#: treemap.cpp:2950
msgid "Bottom Right"
msgstr "Lent, jobbról"

#: treemap.cpp:3012
#, kde-format
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Nincs korlát erre: %1"

#: treemap.cpp:3064
msgid "No Area Limit"
msgstr "Nincs területi korlátozás"

#: treemap.cpp:3070
#, kde-format
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "„%1” területe (%2)"

#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
#, kde-format
msgid "1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "1 képpont"
msgstr[1] "%1 képpont"

#: treemap.cpp:3099
#, kde-format
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Dupla területi korlát (erre: %1)"

#: treemap.cpp:3101
#, kde-format
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Feles területi korlát (erre: %1)"

#: treemap.cpp:3133
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Nincs mélységi korlát"

#: treemap.cpp:3139
#, kde-format
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "„%1” mélysége (%2)"

#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
#, kde-format
msgid "Depth %1"
msgstr "%1. mélység"

#: treemap.cpp:3168
#, kde-format
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Csökkentés (erre: %1)"

#: treemap.cpp:3170
#, kde-format
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Növelés (erre: %1)"