~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
#
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2001.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-13 04:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-23 19:20+0100\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: huX-Generator: Lokalize 1.1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"

#: kio_sftp.cpp:261 kio_sftp.cpp:265 kio_sftp.cpp:705
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-s bejelentkezés"

#: kio_sftp.cpp:277
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr "HAsználja a felhasználónév beviteli mezőt a kérdés megválaszolására."

#: kio_sftp.cpp:443
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Nem sikerült lefoglalni a visszahívásokat"

#: kio_sftp.cpp:503
#, kde-format
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "SFTP-kapcsolat létrehozása: %1:%2"

#: kio_sftp.cpp:507
msgid "No hostname specified."
msgstr "Nincs megadva gépnév."

#: kio_sftp.cpp:539
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Nem sikerült új SSH-munkamenetet létrehozni."

#: kio_sftp.cpp:548 kio_sftp.cpp:553
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "Nem sikerült beállítani az időtúllépést."

#: kio_sftp.cpp:560 kio_sftp.cpp:566
msgid "Could not set compression."
msgstr "Nem sikerült beállítani a tömörítést."

#: kio_sftp.cpp:573
msgid "Could not set host."
msgstr "Nem sikerült beállítani a gépnevet."

#: kio_sftp.cpp:580
msgid "Could not set port."
msgstr "Nem sikerült beállítani a portot."

#: kio_sftp.cpp:589
msgid "Could not set username."
msgstr "Nem sikerült beállítani a felhasználónevet."

#: kio_sftp.cpp:598
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Nem sikerült beállítani a napló részletességét."

#: kio_sftp.cpp:606
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "Nem sikerült feldolgoni a beállítófájlt."

#: kio_sftp.cpp:641
#, kde-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"A kiszolgáló kulcsa nem található, de egy másik típusú kulcs létezik.\n"
"Egy támadó megváltoztatjatha a kiszolgáló alapértelmezett kulcsát, így az Ön "
"kliense azt hiheti hogy a kulcs nem létezik.Lépjen kapcsolatba a "
"rendszergazdával.\n"
"%1"

#: kio_sftp.cpp:652
#, kde-format
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"A(z) %1 kiszolgáló kulcsa megváltozott.\n"
"Ez jelentheti azt is, hogy DNS SPOOFING történt, vagy hogy a kiszolgáló IP-"
"címe és kulcsa egyszerre változott meg.\n"
"A távoli gép által küldött kulcs ujjlenyomata:\n"
" %2\n"
"Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával.\n"
"%3"

#: kio_sftp.cpp:665
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Figyelem: a kiszolgálót nem lehet azonosítani!"

#: kio_sftp.cpp:666
#, kde-format
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"Nem sikerült hitelesíteni a(z) %1 gépet.\n"
"A kulcs ujjlenyomata: %2\n"
"Biztosan folytatni szeretné a kapcsolódást?"

#: kio_sftp.cpp:697 kio_sftp.cpp:719 kio_sftp.cpp:770 kio_sftp.cpp:786
msgid "Authentication failed."
msgstr "Az azonosítás nem sikerült."

#: kio_sftp.cpp:706
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."

#: kio_sftp.cpp:708
msgid "site:"
msgstr "kiszolgáló:"

#: kio_sftp.cpp:735
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "A megadott felhasználónév vagy jelszó hibás"

#: kio_sftp.cpp:799
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"Nem sikerült kérni az SFTP alrendszert. Ellenőrizze hogy az SFTP "
"engedélyezve van-e a kiszolgálón."

#: kio_sftp.cpp:807
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "Nem sikerült inicializálni az SFTP-munkamenetet."

#: kio_sftp.cpp:812
#, kde-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Sikerült csatlakozni - %1"

#: kio_sftp.cpp:1744
#, kde-format
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Nem sikerült olvasni a hivatkozást: %1"

#: kio_sftp.cpp:2149
#, kde-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Nem sikerült megváltoztatni a jogosultságokat itt:\n"
"%1"

#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Belső hiba történt. Próbálja még egyszer végrehajtani a kérést."

#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a kulcshoz tartozó jelszót."

#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Figyelem: a kiszolgáló kulcsa megváltozott."

#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "A csatlakozás nem sikerült."

#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "A távoli gép felbontotta a kapcsolatot."

#~ msgid "unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "SFTP-hiba: %1"

#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP verzió: %1"

#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokollhiba."

#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Belső hiba történt, próbálja meg újra."

#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Ismeretlen hiba történt másolás közben (ide: '%1'), próbálja meg újra."

#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "A kiszolgáló nem támogatja fájlok átnevezését."

#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "A kiszolgáló nem támogatja szimbolikus linkek létrehozását."

#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "A kapcsolat bezárult."

#~ msgid "End of file."
#~ msgstr "Fájl vége."

#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Egy SFTP parancs végrehajtása ismeretlen okok miatt nem sikerült."

#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Az SFTP-kiszolgáló hibás üzenetet kapott."

#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Olyan műveletet kért, melyet az SFTP-kiszolgáló nem támogat."

#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Hibakód: %1"

#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Nem lehet egyszerre alrendszert és parancsot is megadni."

#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Az ssh végrehajtási paraméterei hiányoznak."

#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Az ssh program végrehajtása nem sikerült."

#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Hiba történt az ssh-val való kommunikáció során."

#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Meg kell adni a jelszót."

#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Meg kell adni az SSH privát kulcshoz tartozó jelszót."

#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Nem sikerült az azonosítás - %1"

#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) '%1' nevű kiszolgáló azonosítása nem sikerült, mert a gép kulcsa nem "
#~ "szerepel az \"ismert gépek\" fájljában."

#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " A kiszolgáló kulcsát kézzel hozzá kell adni az \"ismert gépek\" "
#~ "fájljához (kérdezze meg a rendszergazdát, ha nem tudja, hogyan kell)."

#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Adja hozzá a gép kulcsát a(z) %1 fájlhoz vagy kérjen segítséget a "
#~ "rendszergazdától."

#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "A(z) '%1' nevű kiszolgáló azonosítása nem sikerült. A gép kulcsához "
#~ "tartozó ujjlenyomat:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Mielőtt megpróbálna csatlakozni, ellenőrizze le az ujjlenyomatot a "
#~ "kiszolgáló rendszergazdájával.\n"
#~ "\n"
#~ "Vagy inkább elfogadja a kulcsot és végrehajtja a csatlakozást? "

#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "Figyelem: a(z) '%1' nevű kiszolgáló jellemzői megváltoztak!\n"
#~ "\n"
#~ "Ezt okozhatja a kiszolgáló kulcsának megváltozása, de az is, hogy "
#~ "illetéktelen személy próbál hozzáférni az adatokhoz. Mindenképpen "
#~ "ellenőrizze le a kulcs ujjlenyomatát a kiszolgáló rendszergazdájával. Az "
#~ "ujjlenyomat értéke:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Ez az üzenet akkor fog eltűnni, ha a(z) \"%3\" fájlhoz hozzáadta a "
#~ "kiszolgáló érvényes kulcsát."

#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Figyelem: a(z) '%1' kiszolgáló jellemzői megváltoztak!\n"
#~ "\n"
#~ "Ezt okozhatja a kiszolgáló kulcsának megváltozása, de az is, hogy "
#~ "illetéktelen személy próbál hozzáférni az adatokhoz. Mindenképpen "
#~ "ellenőrizze le a kulcs ujjlenyomatát a kiszolgáló rendszergazdájával. Az "
#~ "ujjlenyomat értéke:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Vagy inkább elfogadja ezt a kulcsot és végrehajtja a csatlakozást?"

#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "A kiszolgáló kulcsa nem megfelelő"