~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 04:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: coordinator.cpp:119
msgid "Round:"
msgstr "Kör:"

#: coordinator.cpp:124
msgid "Score:"
msgstr "Pontszám:"

#: coordinator.cpp:129
msgid "Enemies:"
msgstr "Ellenség:"

#: coordinator.cpp:134
msgid "Energy:"
msgstr "Energia:"

#: coordinator.cpp:471
msgid "Round complete."
msgstr "Vége a körnek."

#: coordinator.cpp:477
msgid ""
"Board is full.\n"
"Resetting enemy counts."
msgstr ""
"A tábla megtelt.\n"
"Az ellenségszámláló lenullázódik."

#: coordinator.cpp:483
msgid "New game."
msgstr "Új játék."

#: coordinator.cpp:489
msgid "Game over."
msgstr "Vége a játéknak."

#: main.cpp:31
msgid "Killbots"
msgstr "Killbots"

#: main.cpp:32
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
msgstr "Támadnak a gyilkos robotok!"

#: main.cpp:34
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
msgstr "(c) Parker Coates, 2006-2009."

#: main.cpp:35
msgid "Parker Coates"
msgstr "Parker Coates"

#: main.cpp:35
msgid "Developer"
msgstr "Fejlesztő"

#: main.cpp:36
msgid "Mark Rae"
msgstr "Mark Rae"

#: main.cpp:36
msgid ""
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
"robots."
msgstr ""
"A Gnome Robots játék szerzője, az ő ötlete a biztonságos teleportálás, a "
"roncskupacok eltolhatósága és a gyorsan mozgó robotok."

#: rulesetselector.cpp:50
msgid "A list of the Killbots rulesets installed on this computer."
msgstr "A telepített Killbots-szabálycsoportok listája."

#: rulesetselector.cpp:52
msgid "Game Type Details"
msgstr "Részletes szabályok"

#: rulesetselector.cpp:53
msgid "Lists information on the currently selected game type."
msgstr "A kiválasztott játéktípus szabályait tartalmazza."

#: rulesetselector.cpp:55
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"

#: rulesetselector.cpp:62
msgid "Contact:"
msgstr "Elérhetőség:"

#: rulesetselector.cpp:70
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"

#: rulesetselector.cpp:77
msgid "Details..."
msgstr "Részletek..."

#: rulesetselector.cpp:78
msgid "Show the detailed parameters of the selected game type"
msgstr "Megjeleníti a kijelölt játéktípus részletes jellemzőit"

#: rulesetselector.cpp:79
msgid ""
"Opens a dialog listing the values of all internal parameters for the "
"selected game type."
msgstr ""
"Megnyit egy párbeszédablakot, ahol megjelennek a kijelölt játéktípus belső "
"paraméterei."

#: optionspage.cpp:35
msgid "Nothing"
msgstr "Semmi"

#: optionspage.cpp:36
msgid "Step"
msgstr "Lépés"

#: optionspage.cpp:37
msgid "Repeated Step"
msgstr "Megismételt lépés"

#: optionspage.cpp:38 mainwindow.cpp:264
msgid "Teleport"
msgstr "Teleportálás"

#: optionspage.cpp:39 mainwindow.cpp:256
msgid "Teleport Safely"
msgstr "Biztonságos teleportálás"

#: optionspage.cpp:40
msgid "Teleport (Safely If Possible)"
msgstr "Teleportálás (biztonságosan, ha lehetséges)"

#: optionspage.cpp:41 mainwindow.cpp:287
msgid "Wait Out Round"
msgstr "Tovább, nem lépek"

#: optionspage.cpp:55
msgid "Slow"
msgstr "Lassú"

#: optionspage.cpp:57
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"

#: optionspage.cpp:59
msgid "Instant"
msgstr "Azonnali"

#: optionspage.cpp:70
msgid "Animation &speed:"
msgstr "Az animációk &sebessége:"

#: optionspage.cpp:73
msgid "Prevent &unsafe moves"
msgstr "A nem biztonságos lépések meg&akadályozása"

#: optionspage.cpp:78
msgid "&Middle-click action:"
msgstr "Művelet a &középső egérgombra:"

#: optionspage.cpp:79
msgid "&Right-click action:"
msgstr "Művelet a &jobb egérgombra:"

#: rulesetdetailsdialog.cpp:41
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: rulesetdetailsdialog.cpp:42
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
msgid "One"
msgstr "Egy"

#: rulesetdetailsdialog.cpp:43
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
msgid "Many"
msgstr "Sok"

#: rulesetdetailsdialog.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "%1 is a pretranslated string that we're turning into a label"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"

#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: rulesetdetailsdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Details of %1 Game Type"
msgstr "Részletek: %1"

#: mainwindow.cpp:69
msgid ""
"This is the main game area used to interact with Killbots. It shows the "
"current state of the game grid and allows one to control the hero using the "
"mouse. It also displays certain statistics about the game in progress."
msgstr ""
"Ez a fő játékterület a Killbots játékban. Rácsban mutatja a játék állapotát, "
"és lehetővé teszi a főhős irányítását egérrel. Továbbá statisztikai adatokat "
"közöl a ják menetéről."

#: mainwindow.cpp:108
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: mainwindow.cpp:110
msgid "Configure general settings"
msgstr "Általános beállítások"

#: mainwindow.cpp:113
msgid "Game Type"
msgstr "Játéktípus"

#: mainwindow.cpp:115
msgid "Select a game type"
msgstr "Válasszon ki egy játéktípust"

#: mainwindow.cpp:118
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"

#: mainwindow.cpp:120
msgid "Select a graphical theme"
msgstr "Válasszon ki egy témát"

#: mainwindow.cpp:161
msgid ""
"A new game type has been selected, but there is already a game in progress."
msgstr "Új játéktípust választott ki, de éppen folyik egy játék."

#: mainwindow.cpp:162
msgid "Game Type Changed"
msgstr "Megváltozott a játéktípus"

#: mainwindow.cpp:163
msgid "Continue Current Game"
msgstr "Folytatás"

#: mainwindow.cpp:164
msgid "Start a New Game"
msgstr "Új játék"

#: mainwindow.cpp:179
msgid "Round"
msgstr "Kör"

#: mainwindow.cpp:257
msgctxt ""
"Shortcut for teleport safely. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
"killbots/README.translators?view=markup"
msgid "T"
msgstr "T"

#: mainwindow.cpp:259
msgid "Teleport to a safe location"
msgstr "Teleportálás biztonságosan"

#: mainwindow.cpp:265
msgctxt ""
"Shortcut for teleport. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
"README.translators?view=markup"
msgid "R"
msgstr "R"

#: mainwindow.cpp:267
msgid "Teleport to a random location"
msgstr "Teleportálás véletlenszerű helyre"

#: mainwindow.cpp:272
msgid "Teleport, Safely If Possible"
msgstr "Teleportálás (biztonságosan, ha lehetséges)"

#: mainwindow.cpp:273
msgctxt ""
"Shortcut for teleport safely if possible. See http://websvn.kde.org/trunk/"
"KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"

#: mainwindow.cpp:275
msgid "Teleport safely if that action is enabled, otherwise teleport randomly"
msgstr "Biztonságos teleportálás (ha nincs enegedélyezve, akkor véletlenszerű)"

#: mainwindow.cpp:279
msgid "Vaporizer"
msgstr "Megsemmisítő"

#: mainwindow.cpp:280
msgctxt ""
"Shortcut for vaporizer. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
"killbots/README.translators?view=markup"
msgid "F"
msgstr "F"

#: mainwindow.cpp:282
msgid "Destroy all enemies in neighboring cells"
msgstr "Megsemmisíti a szomszédos cellában levő ellenségeket"

#: mainwindow.cpp:288
msgctxt ""
"Shortcut for wait out round. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
"killbots/README.translators?view=markup"
msgid "V"
msgstr "V"

#: mainwindow.cpp:290
msgid "Risk remaining in place until the end of the round for bonuses"
msgstr "Egyhelyben maradás a kör végéig (jutalompontokat ér)"

#: mainwindow.cpp:295
msgid "Move Up and Left"
msgstr "Balra fel"

#: mainwindow.cpp:296
msgctxt ""
"Shortcut for move up and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
"killbots/README.translators?view=markup"
msgid "Q"
msgstr "Q"

#: mainwindow.cpp:301
msgid "Move Up"
msgstr "Fel"

#: mainwindow.cpp:302
msgctxt ""
"Shortcut for move up. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
"README.translators?view=markup"
msgid "W"
msgstr "W"

#: mainwindow.cpp:307
msgid "Move Up and Right"
msgstr "Jobbra fel"

#: mainwindow.cpp:308
msgctxt ""
"Shortcut for move up and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
"killbots/README.translators?view=markup"
msgid "E"
msgstr "E"

#: mainwindow.cpp:313
msgid "Move Left"
msgstr "Balra"

#: mainwindow.cpp:314
msgctxt ""
"Shortcut for move left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
"killbots/README.translators?view=markup"
msgid "A"
msgstr "A"

#: mainwindow.cpp:319
msgid "Stand Still"
msgstr "Egyhelyben"

#: mainwindow.cpp:320
msgctxt ""
"Shortcut for stand still. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
"killbots/README.translators?view=markup"
msgid "S"
msgstr "S"

#: mainwindow.cpp:325
msgid "Move Right"
msgstr "Jobbra"

#: mainwindow.cpp:326
msgctxt ""
"Shortcut for move right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
"killbots/README.translators?view=markup"
msgid "D"
msgstr "D"

#: mainwindow.cpp:331
msgid "Move Down and Left"
msgstr "Balra le"

#: mainwindow.cpp:332
msgctxt ""
"Shortcut for move down and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
msgid "Z"
msgstr "Z"

#: mainwindow.cpp:337
msgid "Move Down"
msgstr "Le"

#: mainwindow.cpp:338
msgctxt ""
"Shortcut for move down. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
"killbots/README.translators?view=markup"
msgid "X"
msgstr "X"

#: mainwindow.cpp:343
msgid "Move Down and Right"
msgstr "Jobbra le"

#: mainwindow.cpp:344
msgctxt ""
"Shortcut for move down and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
msgid "C"
msgstr "C"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Szántó Tamás"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "taszanto@gmail.com"

#. i18n: file: killbotsui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (moveMenu)
#: rc.cpp:5
msgid "Move"
msgstr "Lépés"

#. i18n: file: killbotsui.rc:22
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:8
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Alap eszköztár"

#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (Rows), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:11
msgid "Number of rows in game grid"
msgstr "A játékrács sorainak száma"

#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (Columns), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:14
msgid "Number of columns in game grid"
msgstr "A játékrács oszlopainak száma"

#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:17
msgid "Number of regular enemies in first round"
msgstr "A normál ellenségek száma az első körben"

#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:20
msgid "Number of regular enemies added in each new round"
msgstr "További normál ellenségek körönként"

#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:23
msgid "Number of fast enemies in first round"
msgstr "A gyors ellenségek száma az első körben"

#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:26
msgid "Number of fast enemies added in each new round"
msgstr "További gyors ellenségek köröknként"

#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesArePatient), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:29
msgid ""
"Fast enemies will skip their extra turn to avoid collisions with other robots"
msgstr ""

#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:48
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyEnabled), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:32
msgid "Player can accumulate energy"
msgstr "Az energia gyűjthető"

#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:35
msgid "Energy at start of first round"
msgstr "Kezdőenergia"

#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:57
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:38
msgid "Energy awarded for completing a round"
msgstr "Energiajutalom sikeresen befejezett kör után"

#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:62
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:41
msgid "Maximum energy cap in first round"
msgstr "Maximális energia az első körben"

#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:66
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:44
msgid "Increase in maximum energy cap for each new round"
msgstr "A maximális energia ennyivel nő körönként"

#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:70
#. i18n: ectx: label, entry (SafeTeleportEnabled), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:47
msgid "Player can perform safe teleports"
msgstr "Biztonságos teleportálás lehetséges"

#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfSafeTeleport), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:50
msgid "The cost of performing a safe teleport"
msgstr "A biztonságos teleportálás költsége"

#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (VaporizerEnabled), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:53
msgid "Player can use vaporizer"
msgstr "Megsemmisítők"

#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfVaporizer), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:56
msgid "Cost of using vaporizer"
msgstr "A megsemmisítő használatának költsége"

#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:93
#. i18n: ectx: label, entry (PushableJunkheaps), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:59
msgid "Number of junkheaps that can be pushed at once"
msgstr "Az egyszerre eltolható hulladékkupacok száma"

#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:97
#. i18n: ectx: label, entry (SquaskKillsEnabled), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:62
msgid "Player can destroy enemies with a pushed junkheap"
msgstr "Az ellenségek megölhetők hulladékkupac eltolásával"

#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:101
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:65
msgid "Junkheaps placed on grid at start of first round"
msgstr "A hulladékkupacok száma kezdetben"

#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:105
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:68
msgid "Junkheaps added to the grid for each new round"
msgstr "További hulladékkupacok körönként"

#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:110
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:71
msgid "Points awarded for each regular enemy destroyed"
msgstr "A jutalom normál ellenség megöléséért"

#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:115
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerFastEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:74
msgid "Points awarded for each fast enemy destroyed"
msgstr "A jutalom gyors ellenség megöléséért"

#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:120
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:77
msgid "Points awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
msgstr "A jutalom kivárt körben megölt ellenségekért"

#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:125
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:80
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
msgstr "Energiajutalom kivárt körben megölt ellenségekért"

#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:130
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:83
msgid "Points awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
msgstr "Jutalompont hulladékkupac eltolásával megölt ellenségekért"

#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:135
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:86
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
msgstr "Jutalomenergia hulladékkupac eltolásával megölt ellenségekért"

#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:140
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnergyAboveMax), group (KillbotsRuleset)
#: rc.cpp:89
msgid "Points awarded for each energy awarded above maximum energy cap"
msgstr "Jutalompont a maximális energián felüli energiáért"

#. i18n: file: killbots.kcfg:20
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MiddleClickAction), group (General)
#: rc.cpp:92
msgid "The action performed on a middle-click"
msgstr "A középső egérgombhoz rendelt művelet"

#. i18n: file: killbots.kcfg:21
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MiddleClickAction), group (General)
#: rc.cpp:95
msgid ""
"Selects the action performed when middle-clicking on the main game area. If "
"a middle mouse button is not available, this action can be performed by "
"left- and right-clicking simultaneously or by left-clicking while holding "
"the control key."
msgstr ""
"Kiválasztja, mi történjen, ha a fő játékterületen kattint a játékos a "
"középső egérgombbal. Ha nincs középső egérgomb, helyette a két egérgombbal "
"egyszerre történő kattintás vagy a Ctrl + bal kattintás használható."

#. i18n: file: killbots.kcfg:26
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RightClickAction), group (General)
#: rc.cpp:98
msgid "The action performed on a right-click"
msgstr "A jobb egérgombhoz rendelt művelet"

#. i18n: file: killbots.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RightClickAction), group (General)
#: rc.cpp:101
msgid "Selects the action performed when right-clicking on the main game area."
msgstr ""
"Kiválasztja, mi történjen, ha a fő játékterületen kattint a játékos a jobb "
"egérgombbal."

#. i18n: file: killbots.kcfg:33
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AnimationSpeed), group (General)
#: rc.cpp:104
msgid "The speed used to display animations"
msgstr "Az animációk sebessége"

#. i18n: file: killbots.kcfg:34
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnimationSpeed), group (General)
#: rc.cpp:107
msgid "Adjusts the speed at which the in game animations are displayed."
msgstr "Beállítja a játékon belüli animációk sebességét."

#. i18n: file: killbots.kcfg:38
#. i18n: ectx: tooltip, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
#: rc.cpp:110
msgid "Prevent the player from making fatal moves"
msgstr "A végzetes lépések letiltása"

#. i18n: file: killbots.kcfg:39
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
#: rc.cpp:113
msgid ""
"If checked, the game will ignore any move that would result in the immediate "
"death of the hero (other than random teleports and waiting out the round)."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, a gép nem enged olyan lépést, amely a biztos halálhoz "
"vezet (kivéve a véletlen teleportálást és a kör végéig tartó várakozást)."

#. i18n: file: killbots.kcfg:43
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Ruleset), group (General)
#: rc.cpp:116
msgid "The selected set of game rules"
msgstr "A választott szabálycsoport"

#. i18n: file: killbots.kcfg:44
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Ruleset), group (General)
#: rc.cpp:119
msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game."
msgstr ""
"Kijelöli, melyik játékszabálycsoport legyen érvényes a következő játékban."

#. i18n: file: killbots.kcfg:48
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Theme), group (General)
#: rc.cpp:122
msgid "The selected game theme"
msgstr "A kijelölt téma"

#. i18n: file: killbots.kcfg:49
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Theme), group (General)
#: rc.cpp:125
msgid "Selects the theme used to display all in game elements."
msgstr "A játék grafikai megjelenését meghatározó téma."