~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-is/precise-updates

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
# translation of konsolekalendar.po to Icelandic
# Icelandic translation of konsolecalendar.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 21:07+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"

#: konsolekalendaradd.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgid "Insert Event &lt;Dry Run&gt;:"
msgstr "Breyta atburð <Dry Run>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "Change Event <Verbose>:"
msgid "Insert Event &lt;Verbose&gt;:"
msgstr "Breyta atburði <Verbose>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:94
#, kde-format
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Tókst: \"%1\" sett inn"

#: konsolekalendaradd.cpp:101
#, kde-format
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Villa: \"%1\" ekki sett inn"

#: konsolekalendaradd.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:132
#: konsolekalendarchange.cpp:162 konsolekalendar.cpp:420
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, kde-format
msgid "  What:  %1"
msgstr "  Hvað:  %1"

#: konsolekalendaradd.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:137
#: konsolekalendarchange.cpp:166 konsolekalendar.cpp:424
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, kde-format
msgid "  Begin: %1"
msgstr "  Byrja: %1"

#: konsolekalendaradd.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:142
#: konsolekalendarchange.cpp:170 konsolekalendar.cpp:428
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, kde-format
msgid "  End:   %1"
msgstr "  Hætta:  %1"

#: konsolekalendaradd.cpp:155 konsolekalendar.cpp:433
msgid "  No Time Associated with Event"
msgstr "  Enginn tími skráður á atburð"

#: konsolekalendaradd.cpp:159 konsolekalendarchange.cpp:147
#: konsolekalendarchange.cpp:174 konsolekalendar.cpp:437
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, kde-format
msgid "  Desc:  %1"
msgstr "  Lýsing:  %1"

#: konsolekalendaradd.cpp:163 konsolekalendarchange.cpp:151
#: konsolekalendarchange.cpp:178 konsolekalendar.cpp:441
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, kde-format
msgid "  Location:  %1"
msgstr "  Staðsetning:  %1"

#: konsolekalendarchange.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgid "Change Event &lt;Dry Run&gt;:"
msgstr "Breyta atburð <Dry Run>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "To Event <Dry Run>:"
msgid "To Event &lt;Dry Run&gt;:"
msgstr "Til atburðar <Dry Run>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "Change Event <Verbose>:"
msgid "Change Event &lt;Verbose&gt;:"
msgstr "Breyta atburði <Verbose>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:112
#, kde-format
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Tókst: \"%1\" breytt"

#: konsolekalendarchange.cpp:116
#, kde-format
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Villa: \"%1\" ekki breytt"

#: konsolekalendarchange.cpp:128 konsolekalendarchange.cpp:158
#: konsolekalendardelete.cpp:92
#, kde-format
msgid "  UID:   %1"
msgstr "  UID:   %1"

#: konsolekalendar.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgid "Create Calendar &lt;Dry Run&gt;: %1"
msgstr "Búa til atburð <Dry Run>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgid "Create Calendar &lt;Verbose&gt;: %1"
msgstr "Búa til dagatal <Verbose>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:115
#, fuzzy
#| msgid "View Events <Dry Run>:"
msgid "View Events &lt;Dry Run&gt;:"
msgstr "Skoða atburð <Dry Run>:"

#: konsolekalendar.cpp:140
#, fuzzy
#| msgid "View Event <Verbose>:"
msgid "View Event &lt;Verbose&gt;:"
msgstr "Skoða atburð <Verbose>:"

#: konsolekalendar.cpp:238
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Því miður er enn ekki hægt að flytja út HTML eftir UID"

#: konsolekalendar.cpp:261
msgid "Events:"
msgstr "Atburðir:"

#: konsolekalendar.cpp:265
#, kde-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Atburðir: %1"

#: konsolekalendar.cpp:268
#, kde-format
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Atburðir: %1 - %2"

#: konsolekalendardelete.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgid "Delete Event &lt;Dry Run&gt;:"
msgstr "Eyða atburð <Dry Run>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:72
#, fuzzy
#| msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgid "Delete Event &lt;Verbose&gt;:"
msgstr "Eyða atburði <Verbose>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:78
#, kde-format
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Tókst: \"%1\" eytt"

#: konsolekalendarexports.cpp:79
msgid "Date:"
msgstr "Dags:"

#: konsolekalendarexports.cpp:94
msgid "Summary:"
msgstr "Yfirlit:"

#: konsolekalendarexports.cpp:102
msgid "(no summary available)"
msgstr "(engin lýsing til)"

#: konsolekalendarexports.cpp:107
msgid "Location:"
msgstr "Staðsetning:"

#: konsolekalendarexports.cpp:115
msgid "(no location available)"
msgstr "(engin staðsetning til)"

#: konsolekalendarexports.cpp:120
msgid "Description:"
msgstr "Lýsing:"

#: konsolekalendarexports.cpp:128
msgid "(no description available)"
msgstr "(engin lýsing)"

#: konsolekalendarexports.cpp:133
msgid "UID:"
msgstr "UID:"

#: konsolekalendarexports.cpp:171
msgid "[all day]\t"
msgstr "[allur dagurinn]\t"

#: konsolekalendarexports.cpp:227
msgid ","
msgstr ","

#: konsolekalendarexports.cpp:228
msgid "\""
msgstr "\""

#: main.cpp:80
msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
msgstr ""

#: main.cpp:87
msgid "Allen Winter"
msgstr ""

#: main.cpp:88
msgid "Maintainer"
msgstr ""

#: main.cpp:93
msgid "Tuukka Pasanen"
msgstr ""

#: main.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"

#: main.cpp:103
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Prenta hjálpleg keyrsluskilaboð"

#: main.cpp:105
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Prenta það sem hefði verið gert, en ekki framkvæma"

#: main.cpp:107
msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
msgstr ""

#: main.cpp:109
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Skilgreindu hvaða dagatal þú vilt nota"

#: main.cpp:111
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Tegund atburða (það má sameina þessa valkosti):"

#: main.cpp:113
msgid "  Operate for Events only (Default)"
msgstr "  Bara virka á atburði (sjálfgefið)"

#: main.cpp:115
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Bara virka á verkþætti [EKKI NOTHÆFT ENNÞÁ]"

#: main.cpp:117
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Bara virka á dagbækur [EKKI NOTHÆFT ENNÞÁ]"

#: main.cpp:119
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Aðal keyrsluhamur:"

#: main.cpp:121
msgid "  Print incidences in specified export format"
msgstr "  Prenta atburði í tilgreindu útflutningssniði"

#: main.cpp:123
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
msgstr "  Setja atburð inn í dagatalið"

#: main.cpp:125
msgid "  Modify an existing incidence"
msgstr "  Breyta núverandi atburði"

#: main.cpp:127
msgid "  Remove an existing incidence"
msgstr "  Eyða núverandi atburði"

#: main.cpp:129
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
msgstr "  Búa til nýja dagatalsskrá ef engin er til"

#: main.cpp:131
msgid "  Import this calendar to main calendar"
msgstr "  Flytja þetta dagatal inn í aðal dagatal"

#: main.cpp:133
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Aðgerðabreytur:"

#: main.cpp:135
#, fuzzy
msgid "  View all calendar entries, ignoring date/time options"
msgstr "  Sýna allar dagatalsfærslur"

#: main.cpp:137
msgid "  View next activity in calendar"
msgstr "  Sýna næsta atburð í dagbók"

#: main.cpp:139
msgid "  From start date show next # days' activities"
msgstr "  Sýna atburði næstu # daga frá þessum degi"

#: main.cpp:141
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
msgstr "  Sértækt streng-auðkenni atburðar"

#: main.cpp:143
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Byrja frá þessum degi [YYYY-MM-DD]"

#: main.cpp:145
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Byrja frá þessum tíma [HH:MM:SS]"

#: main.cpp:147
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Hætta á þessum degi [YYYY-MM-DD]"

#: main.cpp:149
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Hætta á þessum tíma [HH:MM:SS]"

#: main.cpp:151
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Byrja frá þessum tíma [sek frá upphafi]"

#: main.cpp:153
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
msgstr "  Hætta á þessum tíma [sek frá upphafi]"

#: main.cpp:155
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  Bæta við yfirliti á atburð (fyrir bæta við/breyta ham)"

#: main.cpp:157
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Setja lýsingu á atburð (fyrir bæta við/breyta ham)"

#: main.cpp:159
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  Bæta við staðsetningu á atburð (fyrir bæta við/breyta ham)"

#: main.cpp:161
msgid "Export options:"
msgstr "Útflutningsvalkostir:"

#: main.cpp:163
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Skráargerð útflutnings (Sjálfgerið: texti)"

#: main.cpp:165
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Flytja út í skrá (Sjálfgefið: stdout)"

#: main.cpp:167
msgid "  Print list of export types supported and exit"
msgstr "  Prenta lista yfir studdar útflutningstegundir og hætta"

#: main.cpp:169
msgid ""
"Examples:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
"                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Dæmi:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
"                  --summary \"Fara til læknis\" --description \"Láta skoða "
"hausinn á mér\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"

#: main.cpp:177
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Kíktu á heimasíðu forritsins fyrir meiri upplýsingar:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"

#: main.cpp:229
#, kde-format
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 styður þessu útflutningssnið:"

#: main.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "  %1 [Default]"
msgctxt "the default export format"
msgid "  %1 [Default]"
msgstr "  %1 [Sjálfgefið]"

#: main.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
msgctxt "short text export"
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
msgstr "  %1 (líkt %2, en fyrirferðaminna)"

#: main.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "  %1"
msgctxt "HTML export"
msgid "  %1"
msgstr "  %1"

#: main.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
msgctxt "HTMLmonth export"
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr "  %1 (líkt %2, en í mánaðarsýn)"

#: main.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
msgctxt "comma-separated values export"
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr "  %1 (kommaskipt gildi)"

#: main.cpp:261
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Því miður, verkþættir eru ekki nothæfir ennþá."

#: main.cpp:268
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Því miður, dagbækur eru ekki nothæfar ennþá."

#: main.cpp:303
#, kde-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Ógilt útflutningssnið valið: %1"

#: main.cpp:450
#, kde-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Ógild upphafsdagsetning tilgreind: %1"

#: main.cpp:477
#, kde-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Ógildur upphafstími tilgreindur: %1"

#: main.cpp:503
#, kde-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Ógild lokadagsetning tilgreind: %1"

#: main.cpp:525
#, kde-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Ógildur fjöldi dagsetninga tilgreindur: %1"

#: main.cpp:554
#, kde-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Ógildur lokatími tilgreindur: %1"

#: main.cpp:647
#, kde-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr ""

#: main.cpp:653
#, kde-format
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Dagatalið %1 er þegar til"

#: main.cpp:661
#, kde-format
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Dagatalið %1 var búið til."

#: main.cpp:666
#, kde-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Get ekki búið til dagatal: %1"

#: main.cpp:674
#, kde-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Finn ekki dagatalsskrá %1"

#: main.cpp:677
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Prófaðu --create til að búa til nýja dagatalsskrá"

#: main.cpp:689 stdcalendar.cpp:90
msgid "Active Calendar"
msgstr "Virkt dagatal"

#: main.cpp:814
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"Aðeins 1 aðgerðahamur (skoða,bæta við,breyta,eyða,búa til) leyfður í einu"

#: main.cpp:822
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Loka- dags/tími á sér stað á undan byrjunar- dags/tíma."

#: main.cpp:843
#, kde-format
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Dagatalið %1 flutt inn"

#: main.cpp:848
#, kde-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Get ekki flutt inn dagatal: %1"

#: main.cpp:862
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Reyndi að setja inn atburð sem er þegar til"

#: main.cpp:872 main.cpp:890
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Vantar UID atburðar: notaðu --uid valmöguleikann á skipanalínunni"

#: main.cpp:878
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Ekkert slíkt atburðar-UID: breyting atburðar mistókst"

#: main.cpp:896
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Ekkert slíkt atburðar-UID: eyðing atburðar mistókst"

#: main.cpp:908
#, kde-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Get ekki opnað tilgreinda útflutningsskrá: %1"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Svanur Pálsson, Þröstur Svanbergsson"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "pjetur@pjetur.net, svanurpalsson@hotmail.com, throstur@bylur.net"

#: stdcalendar.cpp:95
msgid "Default Calendar"
msgstr "Sjálfgefið dagatal"

#~ msgid "Primary Author"
#~ msgstr "Aðal höfundur"

#~ msgid "Insert Event <Dry Run>:"
#~ msgstr "Setja inn atburð <Dry Run>:"

#~ msgid "Insert Event <Verbose>:"
#~ msgstr "Setja inn atburð <Verbose>:"