~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ja/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
# Translation of kded_phononserver into Japanese.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2008.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kded_phononserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-08 22:11-0800\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"

#: deviceaccess.cpp:67
msgid "Invalid Driver"
msgstr "無効なドライバ"

#: deviceaccess.cpp:69
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"

#: deviceaccess.cpp:71
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

#: deviceaccess.cpp:73
msgid "Jack"
msgstr "Jack"

#: deviceaccess.cpp:75
msgid "Video 4 Linux"
msgstr "Video 4 Linux"

#: deviceinfo.cpp:95
msgid ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
msgstr ""
"<html>このデバイスは現在利用できません (デバイスが接続されていないか、ドライ"
"バがロードされていません)。</html>"

#: deviceinfo.cpp:103
#, kde-format
msgctxt ""
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
"argument is the device identifier"
msgid "<li>%1: %2</li>"
msgstr "%1: %2"

#: deviceinfo.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
msgstr ""
"<html>以下のデバイスを試して、最初に動いたものを使用します。<ol><li>%1</li></"
"ol></html>"

#: phononserver.cpp:228
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: phononserver.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: phononserver.cpp:739
#, kde-format
msgid "Output: %1"
msgstr "出力: %1"

#: phononserver.cpp:739
#, kde-format
msgid "Capture: %1"
msgstr "キャプチャ: %1"

#: phononserver.cpp:744
#, kde-format
msgid "Video: %1"
msgstr "ビデオ: %1"

#: phononserver.cpp:1126
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "削除されたサウンドデバイス"

#: phononserver.cpp:1126
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "削除されたビデオデバイス"

# @info:tooltip Answer Yes to the question
#: phononserver.cpp:1132
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "これらのサウンドデバイスを無視します。"

# @info:tooltip Answer Yes to the question
#: phononserver.cpp:1132
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "これらのビデオデバイスを無視します"

#: phononserver.cpp:1136
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "デバイスの管理"

#: phononserver.cpp:1138
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"システム設定のデバイスの設定ページを開きます。そこで切断されたデバイスを手動"
"でキャッシュから削除することができます。"

#: phononserver.cpp:1145
#, kde-format
msgid ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
msgstr ""
"<html><p>1 つまたは複数の内部デバイスが削除されたのを検知しました。</"
"p><p><b>KDE にこれらのデバイスを恒久的に無視させますか?</b></p><p>これは "
"KDE が削除してもよいと考えるデバイスの一覧です。<ul><li>%1</li></ul></p></"
"html>"

#: phononserver.cpp:1150
msgid "Do not ask again for these devices"
msgstr "これらのデバイスについては次回から確認しない"