~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ja/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
# Translation of kaccess into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-16 22:41+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"

#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Shift キーがロックされ、続くキー押下すべてに対してアクティブになりました。"

#: kaccess.cpp:49
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Shift キーがアクティブになりました。"

#: kaccess.cpp:50
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Shift キーが非アクティブになりました。"

#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Control キーがロックされ、続くキー押下すべてに対してアクティブになりました。"

#: kaccess.cpp:53
msgid "The Control key is now active."
msgstr "Control キーがアクティブになりました。"

#: kaccess.cpp:54
msgid "The Control key is now inactive."
msgstr "Control キーが非アクティブになりました。"

#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Alt キーがロックされ、続くキー押下すべてに対してアクティブになりました。"

#: kaccess.cpp:57
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Alt キーがアクティブになりました。"

#: kaccess.cpp:58
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Alt キーが非アクティブになりました。"

#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Win キーがロックされ、続くキー押下すべてに対してアクティブになりました。"

#: kaccess.cpp:61
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Win キーがアクティブになりました。"

#: kaccess.cpp:62
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Win キーが非アクティブになりました。"

#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Meta キーがロックされ、続くキー押下すべてに対してアクティブになりました。"

#: kaccess.cpp:65
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Meta キーがアクティブになりました。"

#: kaccess.cpp:66
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Meta キーが非アクティブになりました。"

#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Super キーがロックされ、続くキー押下すべてに対してアクティブになりました。"

#: kaccess.cpp:69
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Super キーがアクティブになりました。"

#: kaccess.cpp:70
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Super キーが非アクティブになりました。"

#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Hyper キーがロックされ、続くキー押下すべてに対してアクティブになりました。"

#: kaccess.cpp:73
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Hyper キーがアクティブになりました。"

#: kaccess.cpp:74
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Hyper キーが非アクティブになりました。"

#: kaccess.cpp:76
msgid ""
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Alt Graph キーがロックされ、続くキー押下すべてに対してアクティブになりまし"
"た。"

#: kaccess.cpp:77
msgid "The Alt Graph key is now active."
msgstr "Alt Graph キーがアクティブになりました。"

#: kaccess.cpp:78
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
msgstr "Alt Graph キーが非アクティブになりました。"

#: kaccess.cpp:80
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Num Lock キーがアクティブになりました。"

#: kaccess.cpp:82
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Num Lock キーが非アクティブになりました。"

#: kaccess.cpp:84
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Caps Lock キーがアクティブになりました。"

#: kaccess.cpp:86
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Caps Lock キーが非アクティブになりました。"

#: kaccess.cpp:88
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Scroll Lock キーがアクティブになりました。"

#: kaccess.cpp:90
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Scroll Lock キーが非アクティブになりました。"

#: kaccess.cpp:562
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"

#: kaccess.cpp:564
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#: kaccess.cpp:566
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: kaccess.cpp:568
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: kaccess.cpp:584
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: kaccess.cpp:625
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "ジェスチャーが使用されたとき(&W):"

#: kaccess.cpp:631
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "確認せずに設定を変更する"

#: kaccess.cpp:632
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "確認ダイアログを表示する"

#: kaccess.cpp:633
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "すべての AccessX 機能とジェスチャーを無効にする"

#: kaccess.cpp:671 kaccess.cpp:673
msgid "Sticky keys"
msgstr "スティッキーキー"

#: kaccess.cpp:676 kaccess.cpp:678
msgid "Slow keys"
msgstr "スローキー"

#: kaccess.cpp:681 kaccess.cpp:683
msgid "Bounce keys"
msgstr "バウンスキー"

#: kaccess.cpp:686 kaccess.cpp:688
msgid "Mouse keys"
msgstr "マウスキー"

#: kaccess.cpp:693
#, kde-format
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "本当に “%1” を無効にしますか?"

#: kaccess.cpp:696
#, kde-format
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "本当に “%1” と “%2” を無効にしますか?"

#: kaccess.cpp:699
#, kde-format
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "本当に “%1”、“%2”、“%3” を無効にしますか?"

#: kaccess.cpp:703
#, kde-format
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "本当に “%1”、“%2”、“%3”、“%4” を無効にしますか?"

#: kaccess.cpp:710
#, kde-format
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "本当に “%1” を有効にしますか?"

#: kaccess.cpp:713
#, kde-format
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "本当に “%1” を有効に、“%2” を無効にしますか?"

#: kaccess.cpp:716
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "本当に “%1” を有効に、“%2” と “%3” を無効にしますか?"

#: kaccess.cpp:720
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "本当に “%1” を有効に、“%2”、“%3”、“%4” を無効にしますか?"

#: kaccess.cpp:727
#, kde-format
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "本当に “%1” と “%2” を有効にしますか?"

#: kaccess.cpp:730
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "本当に “%1” と “%2” を有効に、“%3” を無効にしますか?"

#: kaccess.cpp:734
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr "本当に “%1” と “%2” を有効に、“%3” と “%4” を無効にしますか?"

#: kaccess.cpp:741
#, kde-format
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "本当に “%1”、“%2”、“%3” を有効にしますか?"

#: kaccess.cpp:745
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "本当に “%1”、“%2” 、“%3” を有効に、“%4” を無効にしますか?"

#: kaccess.cpp:751
#, kde-format
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "本当に “%1”、“%2” 、“%3”、“%4” を有効にしますか?"

#: kaccess.cpp:758
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "あるアプリケーションがこの設定を変更するように要求しました。"

#: kaccess.cpp:762
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Shift キーが 8 秒間押されたか、あるいはアプリケーションがこの設定を変更するよ"
"うに要求しました。"

#: kaccess.cpp:764
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Shift キーが連続して 5 回押されたか、あるいはアプリケーションがこの設定を変更"
"するように要求しました。"

#: kaccess.cpp:768
#, kde-format
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"%1 が押されたか、あるいはアプリケーションがこの設定を変更するように要求しまし"
"た。"

#: kaccess.cpp:774
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"アプリケーションがこれらの設定を変更するように要求したか、あるいはいくつかの"
"キーボードジェスチャーの組み合わせが使用されました。"

#: kaccess.cpp:776
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "アプリケーションがこれらの設定を変更するように要求しました。"

#: kaccess.cpp:781
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"これらの AccessX 機能は運動障害のあるユーザを補助するためのものです。設定は "
"KDE システム設定で行います。また、標準化されたキーボードジェスチャーを使って"
"有効/無効にすることもできます。\n"
"\n"
"この機能が必要がなければ<interface>すべての AccessX 機能とジェスチャーを無効"
"にする</interface>を選択してください。"

#: kaccess.cpp:798
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it gets accepted."
msgstr ""
"スローキーを有効にしました。これからは、キー押下を確定するには一定時間キーを"
"押し続ける必要があります。"

#: kaccess.cpp:800
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "スローキーを無効にしました。"

#: kaccess.cpp:803
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it was used."
msgstr ""
"バウンスキーを有効にしました。これからは、一度使用したキーは一定時間が経過し"
"なければ受け付けられません。"

#: kaccess.cpp:805
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "バウンスキーを無効にしました。"

#: kaccess.cpp:808
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"スティッキーキーを有効にしました。これからは、キーを離した後も修飾キーがラッ"
"チされたままになります。"

#: kaccess.cpp:810
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "スティッキーキーを無効にしました。"

#: kaccess.cpp:813
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"マウスキーを有効にしました。これからは、テンキーを使ってマウスを制御できま"
"す。"

#: kaccess.cpp:815
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "マウスキーを無効にしました。"

#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"

#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE アクセシビリティ支援ツール"

#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: main.cpp:13
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "作者"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"