~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-nb/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
# Translation of kmenuedit to Norwegian Bokmål
#
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2003, 2008, 2009.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003, 2005.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 06:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-23 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Language: nb\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"

#: basictab.cpp:81
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Etter kommandoen kan du ha flere aliaser som vil bli erstattet med virkelige "
"verdier når programmet kjøres:\n"
"%f – ett enkelt filnavn\n"
"%F – en liste over filer, brukes for programmer som kan åpne flere lokale "
"filer samtidig\n"
"%u – en enkelt URL\n"
"%U – en liste over URL-er\n"
"%d – mappa til en fil som skal åpnes\n"
"%D – en liste over mapper\n"
"%i – ikonet\n"
"%m – mini-ikonet\n"
"%c – merkelappen"

#: basictab.cpp:93
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "S&lå på tilbakemelding ved oppstart"

#: basictab.cpp:94
msgid "&Place in system tray"
msgstr "&Plasser i systemkurven"

#: basictab.cpp:95
msgid "Only show in KDE"
msgstr "Vis bare i KDE"

#: basictab.cpp:96
msgid "Hidden entry"
msgstr "Skjult oppføring"

#: basictab.cpp:100
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"

#: basictab.cpp:102
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivelse:"

#: basictab.cpp:104
msgid "&Comment:"
msgstr "&Kommentar:"

#: basictab.cpp:106
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ko&mmando:"

#: basictab.cpp:147 preferencesdlg.cpp:72
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: basictab.cpp:158
msgid "&Work path:"
msgstr "Arb&eidssti:"

#: basictab.cpp:177
msgid "Run in term&inal"
msgstr "Kjør &i terminalvindu"

#: basictab.cpp:185
msgid "Terminal &options:"
msgstr "Terminal&valg:"

#: basictab.cpp:205
msgid "&Run as a different user"
msgstr "Kjø&r som annen bruker"

#: basictab.cpp:213
msgid "&Username:"
msgstr "Br&ukernavn:"

#: basictab.cpp:235
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "Gjel&dende hurtigtast:"

#: basictab.cpp:245
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"

#: khotkeys.cpp:55
msgid ""
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
"activated."
msgstr ""
"Klarer ikke kontakte khotkeys. Endringene er lagret, men kunne ikke skrus på."

#: kmenuedit.cpp:71
msgid "&New Submenu..."
msgstr "&Ny undermeny …"

#: kmenuedit.cpp:74
msgid "New &Item..."
msgstr "Ny &oppføring …"

#: kmenuedit.cpp:78
msgid "New S&eparator"
msgstr "Ny &skillelinje"

#: kmenuedit.cpp:88
msgid "Restore to System Menu"
msgstr "Tilbakestill til systemmenyen"

#: kmenuedit.cpp:162
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"

#: kmenuedit.cpp:186
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Du har gjort endringer i menyen.\n"
"Vil du lagre endringene, eller forkaste dem?"

#: kmenuedit.cpp:188
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "Lagre menyendringer?"

#: main.cpp:34
msgid "KDE menu editor"
msgstr "KDE menyredigering"

#: main.cpp:65
msgid "KDE Menu Editor"
msgstr "KDE Menyredigering"

#: main.cpp:67
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
msgstr "© 2000–2003 Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"

#: main.cpp:68
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"

#: main.cpp:68
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"

#: main.cpp:69
msgid "Raffaele Sandrini"
msgstr "Raffaele Sandrini"

#: main.cpp:69
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Forrige vedlikeholder"

#: main.cpp:70
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"

#: main.cpp:70
msgid "Original Author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"

#: main.cpp:71
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"

#: main.cpp:77
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr "Undermeny som skal forhåndsvelges"

#: main.cpp:78
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr "Menyvalg som skal forhåndsvelges"

#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not write to %1"
msgstr "Klarte ikke å skrive til %1"

#: preferencesdlg.cpp:36
msgid "Spell Checking"
msgstr "Stavekontroll"

#: preferencesdlg.cpp:37
msgid "Spell checking Options"
msgstr "Innstillinger for stavekontroll"

#: preferencesdlg.cpp:42
msgid "Misc"
msgstr "Div"

#: preferencesdlg.cpp:75
msgid "Show hidden entries"
msgstr "Vis skjulte oppføringer"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Christian A. Strømmen,Klaus Ade Johnstad,Knut Yrvin"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "number1@realityx.net,klaus@skolelinux.no,knuty@skolelinux.no"

#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:5
msgid "&File"
msgstr "&Fil"

#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:8
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"

#. i18n: file: kmenueditui.rc:28
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:11
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"

#: treeview.cpp:97
msgid " [Hidden]"
msgstr " [Skjult]"

#: treeview.cpp:988
msgid "New Submenu"
msgstr "Ny undermeny"

#: treeview.cpp:989
msgid "Submenu name:"
msgstr "Undermenyens navn:"

#: treeview.cpp:1060
msgid "New Item"
msgstr "Nytt element"

#: treeview.cpp:1061
msgid "Item name:"
msgstr "Elementnavn:"

#: treeview.cpp:1387
#, kde-format
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
msgstr "Alle undermenyuer til «%1» vil bli slettet, Vil du fortsette?"

#: treeview.cpp:1545
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr "Menyendringer kunne ikke lagres på grunn av følgende problem:"

#: treeview.cpp:1586
msgid ""
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
"menus."
msgstr ""
"Vil du tilbakestille systemmenyen? Varsku: Dette sletter alle selvvalgte "
"menyer."