~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-nb/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
# Translation of kmail-migrator to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 15:15+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"

#: ../kmigratorbase.cpp:124
#, kde-format
msgid "Creating instance of type %1"
msgstr "Oppretter instans av type %1"

#: imapcacheadapter.cpp:95
msgid ""
"Could not create adapter for previous KMail version's disconnected IMAP cache"
msgstr ""
"Klarte ikke opprette adapter for det frakoblede IMAP-lageret til forrige "
"KMail-versjon"

#: imapcacheadapter.cpp:114
msgid ""
"Could not configure adapter for previous KMail version's disconnected IMAP "
"cache"
msgstr ""
"Klarte ikke sette opp adapter for det frakoblede IMAP-lageret til forrige "
"KMail-versjon"

#: imapcacheadapter.cpp:119
msgctxt "@title account name"
msgid "Previous KMail's disconnected IMAP cache"
msgstr "Frakoblet IMAP-lager for forrige KMail-versjon"

#: imapcacheadapter.cpp:129
msgid "Access to previous KMail version's cache enabled"
msgstr "Tilgang er slått på til forrige KMail-versjons mellomlager"

#: imapcachecollectionmigrator.cpp:204 imapcachelocalimporter.cpp:145
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:status folder name and number of messages to import before finished"
msgid "%1: one message left to import"
msgid_plural "%1: %2 messages left to import"
msgstr[0] "%1: én meldng igjen å importere"
msgstr[1] "%1: %2 meldinger igjen å importere"

#: imapcachecollectionmigrator.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No cache for account %1 available"
msgstr "Ikke noe tilgjengelig mellomlager for konto %1"

#: imapcachecollectionmigrator.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Starting cache migration for folder %1 of account %2"
msgstr "Starter overføring av mellomlager for mappe %1 i konto %2"

#: imapcachecollectionmigrator.cpp:588 imapcachelocalimporter.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info:status foldername"
msgid "%1: listing messages..."
msgstr "%1; lister meldinger …"

#: imapcachelocalimporter.cpp:121 imapcachelocalimporter.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@title account name"
msgid "Local Copies of %1"
msgstr "Lokale kopier av %1"

#: imapcachelocalimporter.cpp:171
#, kde-format
msgid "Cannot provide access to local copies of disconnected IMAP account %1"
msgstr "Kan ikke skaffe tilgang til lokale kopier av frakoblet IMAP-konto %1"

#: imapcachelocalimporter.cpp:203 kmailmigrator.cpp:398 kmailmigrator.cpp:411
#: kmailmigrator.cpp:872 kmailmigrator.cpp:935 kmailmigrator.cpp:1060
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
msgstr "Klarte ikke å finne D-Bus-grensesnitt for oppsett over nettverket."

#: kmailmigrator.cpp:129
msgid "Beginning KMail migration..."
msgstr "Begynner KMail-overføring …"

#: kmailmigrator.cpp:320
#, kde-format
msgid "No backend for '%1' available."
msgstr "Ingen tilgjengelig bakgrunnsmotor for «%1»."

#: kmailmigrator.cpp:327
#, kde-format
msgid "'%1' has been already migrated."
msgstr "«%1» er allerede overført."

#: kmailmigrator.cpp:333
msgid ""
"Enabling access to the disconnected IMAP cache of the previous KMail version"
msgstr "Slår på tilgang til forrige KMail-versjons frakoblede IMAP-mellomlager"

#: kmailmigrator.cpp:345
msgid "Local folders have already been migrated."
msgstr "Lokale mapper er allerede overført."

#: kmailmigrator.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Migrating local folders in '%1'..."
msgstr "Overfører lokale mapper i «%1» …"

#: kmailmigrator.cpp:376
msgid "Migration successfully completed."
msgstr "Overføring vellykket fullført."

#: kmailmigrator.cpp:484
#, kde-format
msgid "Migration of '%1' to Akonadi resource failed: %2"
msgstr "Overføring av «%1» til Akonadi-ressurs mislyktes: %2"

#: kmailmigrator.cpp:526
#, kde-format
msgid "Migration of '%1' succeeded."
msgstr "Overføring av «%1» fullført."

#: kmailmigrator.cpp:584
#, kde-format
msgid "Trying to migrate '%1' to resource..."
msgstr "Forsøker å overføre «%1» til ressurs …"

#: kmailmigrator.cpp:621 kmailmigrator.cpp:631 kmailmigrator.cpp:737
#: kmailmigrator.cpp:858 kmailmigrator.cpp:921
#, kde-format
msgid "Failed to create resource: %1"
msgstr "Klarte ikke å opprette ressurs: %1"

#: kmailmigrator.cpp:624
msgid "Created disconnected imap resource"
msgstr "Opprettet frakoblet imap-ressurs"

#: kmailmigrator.cpp:634
msgid "Created imap resource"
msgstr "Opprettet imap-ressurs"

#: kmailmigrator.cpp:740
msgid "Created pop3 resource"
msgstr "Opprettet pop3-ressurs"

#: kmailmigrator.cpp:861
msgid "Created mbox resource"
msgstr "Opprettet mbox-ressurs"

#: kmailmigrator.cpp:924
msgid "Created maildir resource"
msgstr "Opprettet maildir-ressurs"

#: kmailmigrator.cpp:973
#, kde-format
msgid "Failed to create resource for local folders: %1"
msgstr "Klarte ikke opprette ressurs for lokale mapper: %1"

#: kmailmigrator.cpp:977
msgid "Created local maildir resource."
msgstr "Opprettet lokal maildir-ressurs"

#: kmailmigrator.cpp:1013
msgid "KMail Folders"
msgstr "KMail-mapper"

#: kmailmigrator.cpp:1021
#, kde-format
msgctxt "@info:status resource that will provide folder such as outbox, sent"
msgid "Using '%1' for default outbox, sent mail, trash, etc."
msgstr "Bruker «%1» til standard ut-boks, sendt post, papirkurv osv."

#: kmailmigrator.cpp:1026
#, kde-format
msgctxt "@info:status resource that will provide folder such as outbox, sent"
msgid "Keeping '%1' for default outbox, sent mail, trash, etc."
msgstr "Beholder «%1» til standard ut-boks, sendt post, papirkurv osv."

#: kmailmigrator.cpp:1097 kmailmigrator.cpp:1328
msgid "Local folders migrated successfully."
msgstr "Lokale mapper vellykket overført."

#: localfolderscollectionmigrator.cpp:67
msgctxt "mail folder name for role inbox"
msgid "inbox"
msgstr "innboks"

#: localfolderscollectionmigrator.cpp:70
msgctxt "mail folder name for role outbox"
msgid "outbox"
msgstr "utboks"

#: localfolderscollectionmigrator.cpp:73
msgctxt "mail folder name for role sent-mail"
msgid "sent-mail"
msgstr "sendt e-post"

#: localfolderscollectionmigrator.cpp:76
msgctxt "mail folder name for role trash"
msgid "trash"
msgstr "papirkurv"

#: localfolderscollectionmigrator.cpp:79
msgctxt "mail folder name for role drafts"
msgid "drafts"
msgstr "kladd"

#: localfolderscollectionmigrator.cpp:82
msgctxt "mail folder name for role templates"
msgid "templates"
msgstr "maler"

#: main.cpp:39
msgid "KMail Migration Tool"
msgstr "KMail overføringsverktøy"

#: main.cpp:41
msgid "Migration of KMail accounts to Akonadi"
msgstr "Overføring av KMail-kontoer til Akonadi"

#: main.cpp:43
msgid "(c) 2009-2010 the Akonadi developers"
msgstr "© 2009–2010 Akonadi-utviklerne"

#: main.cpp:47
msgid "Jonathan Armond"
msgstr "Jonathan Armond"

#: main.cpp:47
msgid "Author"
msgstr "Utvikler"

#: main.cpp:51
msgid "Show reporting dialog"
msgstr "Vis rapporteringsdialog"

#: main.cpp:52
msgid "Show report only if changes were made"
msgstr "Vis rapport bare hvis det ble gjort endringer"

#: mixedtreeconverter.cpp:35
#, kde-format
msgid "'%1' is not a valid maildir folder."
msgstr "'%1' er ikke en gyldig maildir-mappe."

#: mixedtreeconverter.cpp:95
#, kde-format
msgid "Unable to move mbox file '%1' to backup location."
msgstr "Klarer ikke flytte mbox-fila «%1» til sikkerhetskopi."

#: mixedtreeconverter.cpp:102
#, kde-format
msgid "Unable to create maildir folder at '%1'."
msgstr "Klarte ikke å opprette maildir-mappe ved «%1»."

#: mixedtreeconverter.cpp:109
#, kde-format
msgid "Unable to open mbox file at '%1'."
msgstr "Klarte ikke åpne mbox-fil  ved «%1»."

#: mixedtreeconverter.cpp:114
#, kde-format
msgid "Unable to add new message to maildir '%1'."
msgstr "Klarte ikke legge til melding i maildir-mappa «%1»."

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"