~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-nds/precise

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
# translation of desktop_kdeedu.po to Low Saxon
# Translation of desktop_kdeedu.po to Low Saxon
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2008, 2009.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-26 08:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 08:57+0200\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: step/step.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Step"
msgstr "Step"

#: step/step.desktop:55
msgctxt "GenericName"
msgid "Interactive Physical Simulator"
msgstr "Interaktiev Physik-Simuleren"

#: step/step.desktop:96
msgctxt "Comment"
msgid "Simulate physics experiments"
msgstr "Physik-Experimenten simuleren"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blinken"
#~ msgstr "Blinken"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Memory Enhancement Game"
#~ msgstr "Speel för't Verbetern vun't Behollen"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A memory enhancement game"
#~ msgstr "En Speel för't Verbetern vun't Behollen"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AdvancedPlot"
#~ msgstr "Verwiedert Bagenschrieven"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Differentiate"
#~ msgstr "Differentschaalreken"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions"
#~ msgstr "En Hülpdialoog för't Utreken vun Afledden vun Utdrück"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Integrate"
#~ msgstr "Integraalreken"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals"
#~ msgstr "En Hülpdialoog för't Utreken vun Integralen"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Create Matrix"
#~ msgstr "Matrix opstellen"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices"
#~ msgstr "En Hülpdialoog för de Ingaav vun Matrizen"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eigenvalues"
#~ msgstr "Egenweerten"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues"
#~ msgstr "En Hülpdialoog för't Utreken vun Egenweerten"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eigenvectors"
#~ msgstr "Egenvektoren"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors"
#~ msgstr "En Hülpdialoog för't Utreken vun Egenvektoren"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invert Matrix"
#~ msgstr "Matrix ümdreihen"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices"
#~ msgstr "En Hülpdialoog för't Ümdreihen vun Matizen"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plot2d"
#~ msgstr "2D-Diagramm"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions"
#~ msgstr "En Hülpdialoog för't Plotten vun 2D-Funkschonen"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plot3d"
#~ msgstr "3D-Diagramm"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions"
#~ msgstr "En Hülpdialoog för't Plotten vun 3D-Funkschonen"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RunScript"
#~ msgstr "Skript utföhren"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant for running an external Script file"
#~ msgstr "En Hölper för't Utföhren vun extern Skriptdateien"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solve"
#~ msgstr "Lösen"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations"
#~ msgstr "En Hülpdialoog för't Lösen vun Glieken"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAlgebra"
#~ msgstr "KAlgebra"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in "
#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets."
#~ msgstr ""
#~ "KAlgebra-Hülpprogramm för Cantor. Stellt de sülve Spraak praat, de een "
#~ "mit Cantor binnen Cantor-Arbeitblääd bruken deit."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System"
#~ msgstr "Hülpprogramm för dat Algebraprogramm »Maxima«"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "nullbackend"
#~ msgstr "Leddig Hülpprogramm"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes"
#~ msgstr "Utprobeer-Hülpprogramm för Cantor"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for GNU Octave"
#~ msgstr "Hülpprogramm för GNU Octave"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing"
#~ msgstr "Hülpprogramm för dat Statistikutrekenprojekt »R«"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sage"
#~ msgstr "Sage"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software"
#~ msgstr "Hülpprogramm för dat Mathematikprogramm »Sage«"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cantor"
#~ msgstr "Cantor"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software"
#~ msgstr "KDE-Böversiet för Rekenprogrammen"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CantorPart"
#~ msgstr "Cantor-Komponent"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Assistant for Cantor"
#~ msgstr "En Cantor-Hölper"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Backend for Cantor"
#~ msgstr "En Hülpprogramm för Cantor"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel"
#~ msgstr "En Moduul för't Cantor-Paneel"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hülp"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A panel to display help"
#~ msgstr "En Hülppaneel"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Variable Manager"
#~ msgstr "Variabelnpleger"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A panel to manage the variables of a session"
#~ msgstr "En Paneel för de Törnvariabelnpleeg"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAlgebra Mobile"
#~ msgstr "KAlgebra för Mobilreedschappen"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Pocket Graph Calculator"
#~ msgstr "Taschenreekner för Diagrammen"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter"
#~ msgstr "Taschenreekner för't Lösen un Utdrucken vun Diagrammen"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KAlgebra Script"
#~ msgstr "KAlgebra-Skript"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Konsool"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator"
#~ msgstr "En Konsool för den Bruuk vun KAlgebra as Taschenreekner"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graph 2D"
#~ msgstr "2D-Diagramm"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Draws any 2D graph you want"
#~ msgstr "2D-Diagrammen teken"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Value Tables"
#~ msgstr "Weertentabellen"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Variabeln"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables"
#~ msgstr "All defineert Variabeln optellen"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Calculator"
#~ msgstr "En Rekenprogramm"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Graph Calculator"
#~ msgstr "Funkschonenreekner"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter"
#~ msgstr "Löser för mathemaatsche Utdrück un Bagenschriever"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KalziumGLPart"
#~ msgstr "KalziumGLPart"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules"
#~ msgstr "En 3D-Tekenprogramm för Molekölen, bruukt OpenGL"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chemical Data"
#~ msgstr "Cheemsch Daten"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chemical Data Applet"
#~ msgstr "Lüttprogramm för cheemsch Daten"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
#~ msgstr "Kalzium-Verdelendichtreekner"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
#~ msgstr "Kalzium-Verdelendichtreekner"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chemistry: Did You Know"
#~ msgstr "Chemie: Weetst du al...?"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Facts about the chemical elements"
#~ msgstr "Daten vun de cheemschen Elementen"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
#~ msgstr "Kalzium-Gasreekner"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
#~ msgstr "Kalzium-Gasreekner"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator"
#~ msgstr "Kalzium-Atomkarnreekner"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator"
#~ msgstr "Kalzium-Atomkarnreekner"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Molar mass calculator"
#~ msgstr "Molarmassenreekner"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator"
#~ msgstr "Lütt Periodensysteem mit Molarmassreekner"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalzium"
#~ msgstr "Kalzium"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chemical Data"
#~ msgstr "Cheemsch Daten"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements"
#~ msgstr "Periodensysteem vun de Elementen för KDE"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Periodic Table of Elements"
#~ msgstr "Periodensysteem vun de Elementen"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kanagram"
#~ msgstr "Kanagram"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Letter Order Game"
#~ msgstr "KDE-Bookstavenspeel"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Letter Order Game"
#~ msgstr "Bookstaven ornen"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Exercise Fractions"
#~ msgstr "Brookreken öven"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Practice exercises with fractions"
#~ msgstr "Brookreken öven"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBruch"
#~ msgstr "KBruch"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KGeography"
#~ msgstr "KGeographie"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Geography Trainer"
#~ msgstr "Eerdkunn lehren"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Geography Learning Program"
#~ msgstr "En Eerdkunn-Lehrprogramm"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Hangman Game"
#~ msgstr "Galgenmanntje-Speel för KDE"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Hangman Game"
#~ msgstr "Galgenmanntje-Speel"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KHangMan"
#~ msgstr "KHangMan"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dr. Geo Info"
#~ msgstr "Dr. Geo Info"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kig Info"
#~ msgstr "Kig Info"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kig"
#~ msgstr "Kig"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Interactive Geometry"
#~ msgstr "Wesselwarken Geometrie"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Explore Geometric Constructions"
#~ msgstr "Geometersch Konstrukschonen bekieken"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KigPart"
#~ msgstr "KigPart"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool"
#~ msgstr "Nakiek- un Lehrwarktüüch för Japaansch "

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool"
#~ msgstr "Nakiek- un Lehrwarktüüch för Japaansch "

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiten"
#~ msgstr "Kiten"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet"
#~ msgstr "En KDE-Programm för't Lehren vun't Alfabeet"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KLettres"
#~ msgstr "KLettres"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Learn The Alphabet"
#~ msgstr "Dat Alfabeet lehren"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Function Plotter"
#~ msgstr "Bagenschriever för Funkschonen"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KmPlot"
#~ msgstr "KmPlot"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mathematical Function Plotter"
#~ msgstr "Mathemaatsch Bagenschriever"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KmPlotPart"
#~ msgstr "KmPlotPart"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desktop Planetarium"
#~ msgstr "Planetarium för den Schriefdisch"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KStars"
#~ msgstr "KStars"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Desktop Planetarium"
#~ msgstr "Schriefdisch-Planetarium"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Touch Typing Tutor"
#~ msgstr "Schriefmaschien öven"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTouch"
#~ msgstr "KTouch"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTurtle"
#~ msgstr "KTurtle"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Educational Programming Environment"
#~ msgstr "Lehr-Programmsmeed"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program"
#~ msgstr "En Naslakoort- un Vokavellehr-Programm"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWordQuiz"
#~ msgstr "KWordQuiz"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Flash Card Trainer"
#~ msgstr "Koorten-Lehrprogramm"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KWordQuiz"
#~ msgstr "KWordQuiz"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QuizCorrect"
#~ msgstr "QuizCorrect"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Correct answer"
#~ msgstr "Richtig Antwoort"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QuizError"
#~ msgstr "QuizError"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Wrong answer"
#~ msgstr "Verkehrt Antwoort"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "syntaxerror"
#~ msgstr "Syntaxfehler"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Error in syntax"
#~ msgstr "Syntaxfehler"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Marble"
#~ msgstr "Marble"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Desktop Globe"
#~ msgstr "Schriefdisch-Globus"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Marble Part"
#~ msgstr "Marble-Komponent"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "World Clock"
#~ msgstr "Weltklock"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows the time in different parts of the world"
#~ msgstr "Wiest de Tiet in verscheden Rebeden vun de Eer"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Parley"
#~ msgstr "Parley"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
#~ msgstr "Vokavel-Daten för Plasma-Lüttprogrammen"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Vocabulary Cards"
#~ msgstr "Vokavel-Koorten"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Example Parley Script"
#~ msgstr "Bispillskript för Parley"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a "
#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest "
#~ "grade)"
#~ msgstr ""
#~ "Dit Bispillskript stellt twee Akschonen praat: 1) Den utsöchten "
#~ "Vokavelsett na en anner Lex verschuven 2) De Stoop vun de utsöchten Wöör "
#~ "op \"begäng\" (hööchst Stoop) setten"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Dictionary (translation)"
#~ msgstr "Google-Wöörbook (Översetten)"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words"
#~ msgstr "Bruukt dat Google-Wöörbook (translate.google.com) för't Översetten"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Images (online image fetching)"
#~ msgstr "Google-Biller (Internetbiller halen)"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the "
#~ "selected word.  The search language depends on the selected word.  "
#~ "Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder "
#~ "next to the document file. Requires PyQt4."
#~ msgstr ""
#~ "Dit Skript haalt automaatsch vun \"images.google.com\" Biller för dat "
#~ "utsöchte Woort. De Söökspraak hangt vun dat markeerte Woort af. De "
#~ "daallaadt Biller warrt binnen en <<Dokment-Dateinaam>>_Dateiorner neegst "
#~ "de Dokmentdatei sekert. Bruukt PyQt4."

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)"
#~ msgstr "LEO-Wöörbook (Översetten)"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words"
#~ msgstr "Bruukt dat LEO-Wöörbook (dict.leo.org) för't Översetten"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Testing Purposes Script"
#~ msgstr "Utprobeer-Skript"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Description of what the plugin does"
#~ msgstr "Beschrieven vun't Moduulkönen"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wiktionary Sound"
#~ msgstr "Wiktionary-Kläng"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org."
#~ msgstr "Dit Skript haalt Klangdateien vun http://commons.wikimedia.org."

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Vocabulary Trainer"
#~ msgstr "Vokaveln lehren"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bees"
#~ msgstr "Immen"

#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Awesome cute bees"
#~ msgstr "Basig drollig Immen"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Gries"

#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A simple gray theme."
#~ msgstr "En eenfach gries Muster"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin"
#~ msgstr "Datenstruktuurmoduul för Rocs"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "Diagramm"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Linked list"
#~ msgstr "Verbunnen List"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dot file"
#~ msgstr "DOT-Datei"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Read and write Graphviz files."
#~ msgstr "Graphviz-Dateien lesen un schrieven"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generate Graph"
#~ msgstr "Diagramm opstellen"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This generates a new cool graph."
#~ msgstr "En nieg, dannig Diagramm opstellen"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GML file"
#~ msgstr "GML-Datei"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Read and write GML files."
#~ msgstr "GML-Dateien lesen un schrieven"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TXT file"
#~ msgstr "TXT-Datei"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Read and write TXT files."
#~ msgstr "TXT-Dateien lesen un schrieven"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KML file"
#~ msgstr "KML-Datei"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files."
#~ msgstr "\"Keyhole Markup Language\"-Dateien lesen un schrieven"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Make Complete"
#~ msgstr "Afsluten"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed."
#~ msgstr "All Diagrammen afsluten. All Kanten warrt wegdaan."

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rocs File Plugin"
#~ msgstr "Dateimoduul för Rocs"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rocs Tool Plugin"
#~ msgstr "Warktüüchmoduul för Rocs"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocs"
#~ msgstr "Rocs"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Rocs Graph Theory"
#~ msgstr "Graphentheorie »Rocs«"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students."
#~ msgstr "Graphentheorie för Professors un Studenten"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "Oprüümt"

#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Clean theme for KDE 4"
#~ msgstr "Muster »Oprüümt« för KDE 4"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Default theme for KDE 4"
#~ msgstr "Standardmuster för KDE 4"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This Script offers two actions: 1) Move to new lesson 2) Mark as known "
#~ "for the Scripts menu"
#~ msgstr ""
#~ "Dit Skript büdd twee Akschonen an: 1.) Na nieg Lex verschuven 2.) As "
#~ "begäng för dat Skriptmenü markeren"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPercentage"
#~ msgstr "KPercentage"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Exercise Percentages"
#~ msgstr "Perzentreken öven"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Parley Practice"
#~ msgstr "Parley-Öven"

#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Vocabulary Practice"
#~ msgstr "Vokaveln öven"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kalzium Data Engine"
#~ msgstr "Kalzium-Datenkarn"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Parley Data Engine"
#~ msgstr "Parley-Datenkarn"

#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "radselect"
#~ msgstr "radselect"

#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A helper program for kiten"
#~ msgstr "En Hülpprogramm för Kiten"