~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-nn/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
# Translation of kbruch to Norwegian Nynorsk
#
# Knut Nordanger <knut.nordanger@gmail.com>, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbruch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-01 20:24+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Language: nn\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"

#: AppMenuWidget.cpp:113
msgid "KBruch modes:"
msgstr "KBrøk-modus:"

#: AppMenuWidget.cpp:120
msgid "Open standard KBruch"
msgstr "Leik med KBrøk"

#: AppMenuWidget.cpp:126
msgid "Freestyle"
msgstr "Leiking"

#: AppMenuWidget.cpp:135
msgid "Open learning KBruch"
msgstr "Lær med KBrøk"

#: AppMenuWidget.cpp:141
msgid "Learning"
msgstr "Læring"

#: exercisecompare.cpp:97
msgid ">"
msgstr ">"

#: exercisecompare.cpp:101
msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
msgstr "Trykk på denne knappen for å endra «større enn»-teiknet."

#: exercisecompare.cpp:106
msgid "<"
msgstr "<"

#: exercisecompare.cpp:110
msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
msgstr "Trykk på denne knappen for å endra «er lik»-teiknet."

#: exercisecompare.cpp:115
msgid "="
msgstr "="

#: exercisecompare.cpp:119
msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
msgstr "Trykk på denne knappen for å endra «er lik»-teiknet."

#: exercisecompare.cpp:131 exercisecompare.cpp:298 exerciseconvert.cpp:149
#: exercisefactorize.cpp:177 exercisepercentage.cpp:131 taskview.cpp:167
msgid "&Skip"
msgstr "&Hopp over"

#: exercisecompare.cpp:132 exerciseconvert.cpp:150 exercisefactorize.cpp:178
#: exercisepercentage.cpp:132
msgid "Click on this button to skip this question."
msgstr "Trykk på denne knappen for å hoppa over denne oppgåva."

#: exercisecompare.cpp:147
msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
msgstr "I denne øvinga skal du samanlikna to gjevne brøkar."

#: exercisecompare.cpp:148
msgid ""
"In this exercise you have to compare two given fractions and choose the "
"correct comparison sign."
msgstr ""
"I denne øvinga skal du samanlikna to gjevne brøkar. Vel det rette "
"samanlikningsteiknet."

#: exercisecompare.cpp:263 exercisecompare.cpp:264 exercisecompare.cpp:265
msgid "Click on this button to check your result."
msgstr "Trykk på denne knappen for å få retta oppgåva."

#: exercisecompare.cpp:313 exercisecompare.cpp:327 exercisecompare.cpp:341
msgid "&Next"
msgstr "&Neste"

#: exerciseconvert.cpp:103 taskview.cpp:121
msgid "Enter the numerator of your result"
msgstr "Skriv inn teljar i svaret"

#: exerciseconvert.cpp:121 taskview.cpp:139
msgid "Enter the denominator of your result"
msgstr "Skriv inn nemnar i svaret"

#: exerciseconvert.cpp:139 exerciseconvert.cpp:189 exerciseconvert.cpp:430
#: exercisefactorize.cpp:186 exercisefactorize.cpp:292
#: exercisefactorize.cpp:513 exercisepercentage.cpp:121
#: exercisepercentage.cpp:175 exercisepercentage.cpp:405 taskview.cpp:157
#: taskview.cpp:265 taskview.cpp:479
msgid "&Check"
msgstr "&Rett oppgåva"

#: exerciseconvert.cpp:141 exerciseconvert.cpp:391 exercisefactorize.cpp:187
#: exercisefactorize.cpp:415 exercisepercentage.cpp:123
#: exercisepercentage.cpp:368
msgid ""
"Click on this button to check your result. The button will not work if you "
"have not entered a result yet."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å få retta oppgåva. Knappen verkar ikkje dersom "
"du ikkje har skrive inn eit svar."

#: exerciseconvert.cpp:160
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
msgstr "I denne øvinga skal du gjera om eit desimaltal til ein brøk."

#: exerciseconvert.cpp:161
msgid ""
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
"entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
msgstr ""
"I denne øvinga skal du gjera om eit desimaltal til ein brøk ved å skriva inn "
"teljaren og nemnaren. Ikkje gløym å forkorta svaret."

#: exerciseconvert.cpp:327 exercisefactorize.cpp:361
#: exercisepercentage.cpp:334
msgid "Click on this button to get to the next question."
msgstr "Trykk på denne knappen for å få neste oppgåve."

#: exerciseconvert.cpp:374
msgid ""
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
"not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
msgstr ""
"Du skreiv inn 0 som nemnar. Dette tyder deling på 0, som ikkje er lov "
"(«deling på null er berre tull»). Denne oppgåva tel som ikkje rett løyst."

#: exerciseconvert.cpp:380
msgid ""
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
"Always enter your results as reduced. This question will be counted as not "
"correctly solved."
msgstr ""
"Du skreiv inn det rette svaret, men forkorta ikkje.\n"
"Skriv alltid inn forkorta svar. Denne oppgåva tel som ikkje rett løyst."

#: exerciseconvert.cpp:426 exercisefactorize.cpp:509
#: exercisepercentage.cpp:401 taskview.cpp:475
msgid "N&ext"
msgstr "N&este"

#: exercisefactorize.cpp:170
msgid "Backspace"
msgstr "Rettetasten"

#: exercisefactorize.cpp:214
msgid "2"
msgstr "2"

#: exercisefactorize.cpp:215
msgid "3"
msgstr "3"

#: exercisefactorize.cpp:216
msgid "5"
msgstr "5"

#: exercisefactorize.cpp:217
msgid "7"
msgstr "7"

#: exercisefactorize.cpp:218
msgid "11"
msgstr "11"

#: exercisefactorize.cpp:219
msgid "13"
msgstr "13"

#: exercisefactorize.cpp:220
msgid "17"
msgstr "17"

#: exercisefactorize.cpp:221
msgid "19"
msgstr "19"

#: exercisefactorize.cpp:232
msgid "Add prime factor 2."
msgstr "Legg til primtalsfaktor 2."

#: exercisefactorize.cpp:233
msgid "Add prime factor 3."
msgstr "Legg til primtalsfaktor 3."

#: exercisefactorize.cpp:234
msgid "Add prime factor 5."
msgstr "Legg til primtalsfaktor 5."

#: exercisefactorize.cpp:235
msgid "Add prime factor 7."
msgstr "Legg til primtalsfaktor 7."

#: exercisefactorize.cpp:236
msgid "Add prime factor 11."
msgstr "Legg til primtalsfaktor 11."

#: exercisefactorize.cpp:237
msgid "Add prime factor 13."
msgstr "Legg til primtalsfaktor 13."

#: exercisefactorize.cpp:238
msgid "Add prime factor 17."
msgstr "Legg til primtalsfaktor 17."

#: exercisefactorize.cpp:239
msgid "Add prime factor 19."
msgstr "Legg til primtalsfaktor 19."

#: exercisefactorize.cpp:244
msgid "Removes the last entered prime factor."
msgstr "Fjernar den sist innskrivne primtalsfaktoren."

#: exercisefactorize.cpp:261
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
msgstr "I denne øvinga skal du faktorisera eit gjeve tal."

#: exercisefactorize.cpp:262
msgid ""
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
"repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
"entered prime factor."
msgstr ""
"I denne øvinga skal du faktorisera eit gjeve tal. Du må skriva inn alle "
"primtalsfaktorane til talet. Du kan leggja til ein primtalsfaktor ved å "
"trykkja på den tilhøyrande knappen. Dei valde primtalsfaktorane vert viste i "
"innskrivingsfeltet. Ikkje gløym å skriva inn alle primtalsfaktorane, sjølv "
"når den same faktoren inngår fleire gonger. Trykk på rettetasten for å "
"fjerna den primtalsfaktoren som vart skriven inn sist."

#: exercisepercentage.cpp:97 exercisepercentage.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "%1 percentage of %2"
msgid "%1% of %2 = "
msgstr "%1 % av %2 → "

#: exercisepercentage.cpp:104
msgid "Enter the result of percentage question"
msgstr "Skriv inn svaret på prosentoppgåva."

#: exercisepercentage.cpp:146
msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
msgstr "I denne øvinga skal du løysa ei gjeven oppgåve med prosent."

#: FractionRingWidget.cpp:113 FractionRingWidget.cpp:118
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliser med"

#: FractionRingWidget.cpp:144 mainqtwidget.cpp:494
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: FractionRingWidget.cpp:197 mainqtwidget.cpp:526
msgctxt "@action opens a new question"
msgid "&New"
msgstr "&Ny"

#: FractionRingWidget.cpp:203 mainqtwidget.cpp:541
msgctxt "@action go to the main screen"
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"

#: FractionRingWidget.cpp:208
msgctxt "@action opens hint"
msgid "Hint"
msgstr "Tips"

#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: FractionRingWidget.cpp:236 mainqtwidget.cpp:795 rc.cpp:132
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"

#: FractionRingWidget.cpp:364 FractionRingWidget.cpp:396
msgid ""
"Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
"can add the fractions!\n"
"\n"
"This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
"the rings into equal parts."
msgstr ""
"No er delane i den ytre og indre ringen like store, og vi kan leggja til "
"brøkane.\n"
"\n"
"Dette vert kalla å finna fellesnemnaren. Fellesnemnaren delar ringane inn i "
"like store delar."

#: FractionRingWidget.cpp:371 FractionRingWidget.cpp:403
msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
msgstr "Det finst ein mindre fellesnemnar. Kan du finna han?"

#: FractionRingWidget.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"You have just multiplied the first fraction by %1. Our main goal is to make "
"all parts be the same size. Try multiplying the first fraction by %2 and the "
"second fraction by %3."
msgstr ""
"Du har akkurat multiplisert den første brøken med %1. Målet vårt er å gjera "
"alle delane like store. Prøv å multiplisera den første brøken med %2 og den "
"andre med %3."

#: FractionRingWidget.cpp:410
#, kde-format
msgid ""
"You have just multiplied the second fraction by %1. Our main goal is to make "
"all parts be the same size. Try multiplying the first fraction by %2 and the "
"second fraction by %3."
msgstr ""
"Du har akkurat multiplisert den andre brøken med %1. Målet vårt er å gjera "
"alle delane like store. Prøv å multiplisera den første brøken med %2 og den "
"andre med %3."

#: FractionRingWidget.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "%2 of 1 painted part."
msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
msgstr[0] "%2 av 1 farga del."
msgstr[1] "%2 av %1 farga delar."

#: FractionRingWidget.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "%2 of 1 painted part."
msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
msgstr[0] "%2 av 1 farga del."
msgstr[1] "%2 av %1 farga delar."

#: FractionRingWidget.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
msgid ""
"The outside ring represents the left fraction. %1\n"
"\n"
"The inside ring represents the right fraction. %2\n"
"\n"
"The 'Multiply' spinboxes multiplies each fraction. Try to change one of the "
"spinbox values!"
msgstr ""
"Den ytre ringen står for brøken til venstre. %1\n"
"\n"
"Den indre ringen står for brøken til høgre. %2\n"
"\n"
"I «Multipliser med»-boksane vel du kva tal brøkane skal multipliserast med. "
"Prøv å endra verdiane i dei!"

#: kbruch.cpp:45
msgid "Learn calculating with fractions"
msgstr "Lær brøkrekning"

#: kbruch.cpp:47
msgid "(c) 2002-2004, Sebastian Stein"
msgstr "© 2002–2004 Sebastian Stein"

#: kbruch.cpp:48
msgid "Sebastian Stein"
msgstr "Sebastian Stein"

#: kbruch.cpp:48
msgid "Original Author"
msgstr "Opphavsperson"

#: kbruch.cpp:49
msgid "Paulo Cattai"
msgstr "Paulo Cattai"

#: kbruch.cpp:49 kbruch.cpp:50 kbruch.cpp:51 kbruch.cpp:52 kbruch.cpp:53
msgid "New interface design and usability improvements"
msgstr "Nytt brukargrensesnitt og forbetra brukarvenlegheit"

#: kbruch.cpp:50
msgid "Danilo Balzaque"
msgstr "Danilo Balzaque"

#: kbruch.cpp:51
msgid "Roberto Cunha"
msgstr "Roberto Cunha"

#: kbruch.cpp:52
msgid "Tadeu Araujo"
msgstr "Tadeu Araujo"

#: kbruch.cpp:53
msgid "Tiago Porangaba"
msgstr "Tiago Porangaba"

#: mainqtwidget.cpp:122
msgid "Question:"
msgstr "Oppgåve:"

#: mainqtwidget.cpp:123
msgid "Answer:"
msgstr "Svar: "

#: mainqtwidget.cpp:124 resultwidget.cpp:101
msgid "Solution:"
msgstr "Løysing:"

#: mainqtwidget.cpp:125
msgid "Operations:"
msgstr "Operasjonar:"

#: mainqtwidget.cpp:131 mainqtwidget.cpp:897
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmetikk"

#: mainqtwidget.cpp:169
msgid "Options:"
msgstr "Innstillingar:"

#: mainqtwidget.cpp:170
msgid "Set the options to solve the exercises."
msgstr "Vel innstillingar for løysing av oppgåvene."

#: mainqtwidget.cpp:171
msgid ""
"This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the "
"handle between the options and main window to change the size of this window "
"part or to hide it by moving the handle to the left border of the main "
"window."
msgstr ""
"Denne delen av vindauget viser val for løysing av oppgåvene. Bruk handtaken "
"mellom valruta og hovudruta for å endra storleiken på rutene, eller for å "
"gøyma valruta ved å flytta handtaket heil til venstre."

#: mainqtwidget.cpp:175 mainqtwidget.cpp:186 mainqtwidget.cpp:197
msgid "Mixed number:"
msgstr "Blanda tal:"

#: mainqtwidget.cpp:176
msgid ""
"Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
"expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
msgstr ""
"Vel om brøkane i oppgåvene skal bruka blanda tal eller ikkje (eksempel: 1 "
"4/5 eller 9/5)."

#: mainqtwidget.cpp:187
msgid ""
"Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
"(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
msgstr ""
"Vel om brøkane i svaret skal bruka blanda tal eller ikkje (eksempel: 1 4/5 "
"eller 9/5)."

#: mainqtwidget.cpp:198
msgid ""
"Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the solution "
"(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
msgstr ""
"Vel om brøkane i løysinga skal bruka blanda tal eller ikkje (eksempel: 1 4/5 "
"eller 9/5)."

#: mainqtwidget.cpp:208
msgid "Addition:"
msgstr "Addisjon:"

#: mainqtwidget.cpp:209
msgid "Check this to use addition operator."
msgstr "Kryss av her for å bruka oppgåver med addisjon."

#: mainqtwidget.cpp:218
msgid "Subtraction:"
msgstr "Subtraksjon:"

#: mainqtwidget.cpp:219
msgid "Check this to use subtraction operator."
msgstr "Kryss av her for å bruka oppgåver med subtraksjon."

#: mainqtwidget.cpp:228
msgid "Multiplication:"
msgstr "Multiplikasjon:"

#: mainqtwidget.cpp:229
msgid "Check this to use multiplication operator."
msgstr "Kryss av her for å bruka oppgåver med multiplikasjon."

#: mainqtwidget.cpp:238
msgid "Division:"
msgstr "Divisjon:"

#: mainqtwidget.cpp:239
msgid "Check this to use division operator."
msgstr "Kryss av her for å bruka oppgåver med divisjon."

#: mainqtwidget.cpp:248
msgid "Reduced form:"
msgstr "Forkorta frå:"

#: mainqtwidget.cpp:249
msgid "Check this to force the use of the reduced form."
msgstr "Kryss av her dersom forkorting skal brukast."

#: mainqtwidget.cpp:259
msgid "Number of terms:"
msgstr "Talet på ledd:"

#: mainqtwidget.cpp:260 mainqtwidget.cpp:270
msgid ""
"The number of \n"
"terms you want"
msgstr ""
"Talet på ledd \n"
"du vil ha"

#: mainqtwidget.cpp:271
msgid ""
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
"want for calculating fractions."
msgstr ""
"Vel talet på ledd (2, 3, 4 eller 5) du \n"
"vil ha for å rekna med brøkar."

#: mainqtwidget.cpp:274
msgid "Maximum denominator:"
msgstr "Største nemnar:"

#: mainqtwidget.cpp:284
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
msgstr "Det største talet du kan ha som fellesnemnar"

#: mainqtwidget.cpp:285
msgid ""
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
"20, 30, 40 or 50."
msgstr "Vel den største verdien for fellesnemnaren: 10, 20, 30, 40 eller 50."

#: mainqtwidget.cpp:496
msgid "Reset statistics and set a new task."
msgstr "Nullstill statistikken og start ei ny øving."

#: mainqtwidget.cpp:501
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"

#: mainqtwidget.cpp:503
msgid "Go back to Modes screen."
msgstr "Gå tilbake til modusvalet."

#: mainqtwidget.cpp:508
msgid ""
"\n"
"\n"
"Arithmetic"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aritmetikk"

#: mainqtwidget.cpp:512
msgid ""
"\n"
"\n"
"Comparison"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Samanlikning"

#: mainqtwidget.cpp:516
msgid ""
"\n"
"\n"
"Conversion"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Omgjering"

#: mainqtwidget.cpp:520
msgid ""
"\n"
"\n"
"Factorization"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Faktorisering"

#: mainqtwidget.cpp:524
msgid ""
"\n"
"\n"
"Percentage"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Prosent"

#: mainqtwidget.cpp:531
msgctxt "@action opens a new question"
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: mainqtwidget.cpp:536
msgctxt "@action go to the main screen"
msgid "&Back"
msgstr "&Tilbake"

#: mainqtwidget.cpp:546
msgctxt "Arithmetic Exercise"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmetikk"

# unreviewed-context
#: mainqtwidget.cpp:551
msgctxt "Comparison Exercise"
msgid "Comparison"
msgstr "Samanlikning"

# unreviewed-context
#: mainqtwidget.cpp:556
msgctxt "Conversion Exercise"
msgid "Conversion"
msgstr "Omgjering"

# unreviewed-context
#: mainqtwidget.cpp:561
msgctxt "Factorization Exercise"
msgid "Factorization"
msgstr "Faktorisering"

#: mainqtwidget.cpp:566
msgctxt "Percentage Exercise"
msgid "Percentage"
msgstr "Prosent"

#: mainqtwidget.cpp:798
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"

#: mainqtwidget.cpp:882
msgid "Percentage"
msgstr "Prosent"

#: mainqtwidget.cpp:912
msgid "Comparison"
msgstr "Samanlikning"

#: mainqtwidget.cpp:927
msgid "Conversion"
msgstr "Omgjering"

#: mainqtwidget.cpp:942
msgid "Factorization"
msgstr "Faktorisering"

#. i18n: file: AppMenuWidgetui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: FractionRingWidgetui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: kbruchui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:129
msgid "&File"
msgstr "&Fil"

#. i18n: file: kbruch.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Active exercise."
msgstr "Aktiv øving."

#. i18n: file: kbruch.kcfg:12
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "Saves the active exercise's type."
msgstr "Lagrar typen til den aktive øvinga."

#. i18n: file: kbruch.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
#: rc.cpp:15
msgid "Enable Addition"
msgstr "Slå på addisjon"

#. i18n: file: kbruch.kcfg:20
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
#: rc.cpp:18
msgid "Enable Addition for task generation."
msgstr "Slå på addisjon i generering av oppgåver."

#. i18n: file: kbruch.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
#: rc.cpp:21
msgid "Enable Subtraction"
msgstr "Slå på subtraksjon"

#. i18n: file: kbruch.kcfg:25
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
#: rc.cpp:24
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
msgstr "Slå på addisjon/subtraksjon i generering av oppgåver."

#. i18n: file: kbruch.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
#: rc.cpp:27
msgid "Enable Division"
msgstr "Slå på divisjon"

#. i18n: file: kbruch.kcfg:30
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
#: rc.cpp:30
msgid "Enable Division for task generation."
msgstr "Slå på divisjon i generering av oppgåver."

#. i18n: file: kbruch.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
#: rc.cpp:33
msgid "Enable Multiplication"
msgstr "Slå på multiplikasjon"

#. i18n: file: kbruch.kcfg:35
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
#: rc.cpp:36
msgid "Enable Multiplication for task generation."
msgstr "Slå på multiplikasjon i generering av oppgåver."

#. i18n: file: kbruch.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
#: rc.cpp:39
msgid "Enable Multiplication/Division"
msgstr "Skru på multiplikasjon/divisjon"

#. i18n: file: kbruch.kcfg:40
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
#: rc.cpp:42
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
msgstr "Skru på multiplikasjon/divisjon i generering av oppgåver."

#. i18n: file: kbruch.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
#: rc.cpp:45
msgid "Number of fractions"
msgstr "Talet på brøkar"

#. i18n: file: kbruch.kcfg:45
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
#: rc.cpp:48
msgid "Set the number of fractions for task generation."
msgstr "Vel talet på brøkar i generering av oppgåver."

#. i18n: file: kbruch.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
#: rc.cpp:51
msgid "Max. main denominator"
msgstr "Største fellesnemnar"

#. i18n: file: kbruch.kcfg:50
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
#: rc.cpp:54
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
msgstr "Vel største verdi fellesnemnaren kan ha."

#. i18n: file: kbruch.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
#: rc.cpp:57
msgid "Answer reduced fractions"
msgstr "Svar med forkorta brøkar"

#. i18n: file: kbruch.kcfg:55
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
#: rc.cpp:60
msgid "Set if the fractions need to be reduced."
msgstr "Vel om brøkane må vera forkorta for å få rett svar."

#. i18n: file: kbruch.kcfg:59
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
#. i18n: file: kbruch.kcfg:64
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
#. i18n: file: kbruch.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75
msgid "Mixed number"
msgstr "Blanda tal"

#. i18n: file: kbruch.kcfg:60
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
#: rc.cpp:66
msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
msgstr "Vel om brøkane i løysinga skal vera med eller utan blanda tal."

#. i18n: file: kbruch.kcfg:65
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
#: rc.cpp:72
msgid ""
"Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
msgstr "Vel om brøkane må ha svar med eller utan blanda tal."

#. i18n: file: kbruch.kcfg:70
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
#: rc.cpp:78
msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
msgstr "Vel om brøkane i oppgåvene skal vera med eller utan blanda tal."

#. i18n: file: kbruch.kcfg:77
#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
#. i18n: file: kbruch.kcfg:78
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
#: rc.cpp:81 rc.cpp:84
msgid "Number of correctly solved tasks"
msgstr "Talet på oppgåver som er løyste rett"

#. i18n: file: kbruch.kcfg:82
#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
#: rc.cpp:87
msgid "Number of solved tasks"
msgstr "Talet på løyste oppgåver"

#. i18n: file: kbruch.kcfg:83
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
#: rc.cpp:90
msgid "Total number of solved tasks"
msgstr "Totalt tal på løyste oppgåver"

#. i18n: file: kbruch.kcfg:87
#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
#. i18n: file: kbruch.kcfg:88
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
#: rc.cpp:93 rc.cpp:96
msgid "Number of skipped tasks"
msgstr "Talet på oppgåver som er hoppa over"

#. i18n: file: kbruch.kcfg:95
#. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer)
#. i18n: file: kbruch.kcfg:96
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer)
#: rc.cpp:99 rc.cpp:102
msgid "Color of the numbers in the task view"
msgstr "Farge på tala i oppgåvevisaren"

#. i18n: file: kbruch.kcfg:100
#. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer)
#. i18n: file: kbruch.kcfg:101
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer)
#: rc.cpp:105 rc.cpp:108
msgid "Color of the operation signs in the task view"
msgstr "Farge på operasjonsteikna i oppgåvevisaren"

#. i18n: file: kbruch.kcfg:105
#. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
#. i18n: file: kbruch.kcfg:106
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
#: rc.cpp:111 rc.cpp:114
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
msgstr "Farge på brøkstrekane i oppgåvevisaren"

#. i18n: file: kbruch.kcfg:110
#. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
#. i18n: file: kbruch.kcfg:111
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
#: rc.cpp:117 rc.cpp:120
msgid "Font used for the task view"
msgstr "Skrifta bruka i oppgåvevisaren"

#. i18n: file: kbruch.kcfg:115
#. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
#: rc.cpp:123
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
msgstr "Slå på vising av svaret òg som blanda tal"

#. i18n: file: kbruch.kcfg:116
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
#: rc.cpp:126
msgid ""
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
"notation."
msgstr "Slår på/av vising av svaret òg som blanda tal."

#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
#: rc.cpp:135
msgid "&Number:"
msgstr "&Tal:"

#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor)
#: rc.cpp:138
msgid "Change the color of the numbers"
msgstr "Endra fargen på tala"

#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel)
#: rc.cpp:141
msgid "&Operation sign:"
msgstr "&Operasjonsteikn:"

#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:70
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor)
#: rc.cpp:144
msgid "Change the color of the operation signs"
msgstr "Endra fargen på operasjonsteikna"

#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel)
#: rc.cpp:147
msgid "&Fraction bar:"
msgstr "&Brøkstrek:"

#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:96
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor)
#: rc.cpp:150
msgid "Change the color of the fraction bar"
msgstr "Endra fargen på brøkstreken"

#. i18n: file: taskfontsbase.ui:16
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont)
#: rc.cpp:153
msgid "Change the font of the numbers"
msgstr "Endra skrifttypen på tala"

#: rc.cpp:154
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Eirik U. Birkeland,Karl Ove Hufthammer,Knut Nordanger"

#: rc.cpp:155
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "eirbir@gmail.com,karl@huftis.org,knut.nordanger@gmail.com"

#: resultwidget.cpp:140
msgid "Correct!"
msgstr "Rett!"

#: resultwidget.cpp:147 resultwidget.cpp:154
msgid "Incorrect!"
msgstr "Feil!"

#: resultwidget.cpp:244
msgid " or "
msgstr " eller "

#: statisticsview.cpp:72
msgid "This is the current total number of solved tasks."
msgstr "Dette er det totale talet på løyste oppgåver."

#: statisticsview.cpp:78
msgid "Questions:"
msgstr "Oppgåver:"

#: statisticsview.cpp:84
msgctxt "@info:status the number of correct answers"
msgid "Correct:"
msgstr "Rett:"

#: statisticsview.cpp:90
msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
msgid "Incorrect:"
msgstr "Feil:"

#: statisticsview.cpp:96
msgctxt "@info:status the number of skipped answers"
msgid "Skipped:"
msgstr "Hoppa over:"

#: statisticsview.cpp:107
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
msgstr "Dette er det totale talet på oppgåver som er rett løyste."

#: statisticsview.cpp:113
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
msgstr "Dette er det totale talet på oppgåver som er feil løyste."

#: statisticsview.cpp:119
msgid "This is the current total number of skipped tasks."
msgstr "Dette er det totale talet på oppgåver som er hoppa over."

#: statisticsview.cpp:122
msgid "This part of the window shows the statistics."
msgstr "Denne delen av vindauget viser statistikken."

#: statisticsview.cpp:123
msgid ""
"This part of the window shows the statistics.  Each exercise you do is "
"counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the "
"toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
msgstr ""
"Denne delen av vindauget viser statistikken. Kvar øving du gjer vert tald. "
"Du kan nullstilla statistikken ved å trykkja på «Ny»-knappen på verktøylinja, "
"eller ved å velja «Ny» frå «Fil»-menyen."

#: taskview.cpp:108
msgid "Enter the integer part of the fraction"
msgstr "Skriv inn heiltalsdelen av brøken."

#: taskview.cpp:159 taskview.cpp:419
msgid ""
"Click this button to check your result. The button will not work if you have "
"not entered a result yet."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å sjekka resultatet. Knappen verkar ikkje dersom "
"du ikkje har skrive inn eit svar."

#: taskview.cpp:168
msgid "Click this button to skip this question."
msgstr "Trykk på denne knappen for å hoppa over oppgåva."

#: taskview.cpp:181
msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
msgstr "I denne øvinga skal du løysa ei gjeven oppgåve med brøkar."

#: taskview.cpp:182
msgid ""
"In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter "
"the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You "
"can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not "
"forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
msgstr ""
"I denne øvinga skal du løysa den gjevne oppgåva. Du må skriva inn "
"heiltalsdelen av teljaren og nemnaren. Du kan endra på vanskegraden til "
"oppgåva i valruta. Ikkje gløym å forkorta svaret, viss kravet om forenkla "
"form er valt."

#: taskview.cpp:299
msgid "Click this button to get the next question."
msgstr "Trykk på denne knappen for å få neste oppgåve."

#: taskview.cpp:392
msgid ""
"You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
"allowed. This question will be counted as not correctly solved."
msgstr ""
"Du skreiv inn 0 som nemnar. Dette tyder deling på 0, som ikkje er lov "
"(«deling på null er berre tull»). Denne oppgåva tel som ikkje rett løyst."

#: taskview.cpp:399
msgid ""
"You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
"counted as not correctly solved."
msgstr ""
"Du skreiv inn det rette svaret, men forkorta ikkje. Denne oppgåva tel som "
"ikkje rett løyst."

#: taskview.cpp:402
msgid ""
"You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This "
"question will be counted as not correctly solved."
msgstr ""
"Du skreiv inn det rette svaret, men ikkje som blanda brøk. Denne oppgåva tel "
"som ikkje rett løyst."

#: taskwidget.cpp:119
msgctxt "division symbol"
msgid "/"
msgstr ":"

#: kbruch.h:34
msgid "KBruch"
msgstr "KBrøk"