~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-pl/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
# translation of libplasma.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2009.
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-01 02:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-27 16:44+0100\n"
"Last-Translator: Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: animations/animationscriptengine.cpp:144
msgid "animation() takes one argument"
msgstr ""

#: animations/animationscriptengine.cpp:169
#, kde-format
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr ""

#: applet.cpp:242
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Nie udało się uruchomić skryptu"

#: applet.cpp:406
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Nie można wczytać elementu interfejsu"

#: applet.cpp:648
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: applet.cpp:651
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: applet.cpp:654
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: applet.cpp:657
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: applet.cpp:805
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "Panel"
msgstr "Anuluj"

#: applet.cpp:807
#, fuzzy
#| msgid "Unknown Widget"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany element interfejsu"

#: applet.cpp:812
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Nieznany element interfejsu"

#: applet.cpp:853 applet.cpp:2242 applet.cpp:2243
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"

#: applet.cpp:1040
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguruj..."

#: applet.cpp:1091
#, fuzzy
#| msgid "OK"
msgid "&OK"
msgstr "OK"

#: applet.cpp:1099
#, fuzzy
#| msgid "Yes"
msgid "&Yes"
msgstr "Tak"

#: applet.cpp:1106
#, fuzzy
#| msgid "No"
msgid "&No"
msgstr "Nie"

#: applet.cpp:1113
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "&Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: applet.cpp:1150
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: applet.cpp:1523
#, kde-format
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Aktywuj element interfejsu: %1"

#: applet.cpp:1708
msgid "Widget Settings"
msgstr "Ustawienia elementu interfejsu"

#: applet.cpp:1715
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Usuń ten widget"

#: applet.cpp:1722
#, fuzzy
#| msgid "Run the associated application"
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Uruchom powiązany program"

#: applet.cpp:1832
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: applet.cpp:1832
#, kde-format
msgid "%1 Settings"
msgstr "Ustawienia %1"

#: applet.cpp:1872
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Ustawienia %1"

#: applet.cpp:1880
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostępność"

#: applet.cpp:1881
msgid "Application Launchers"
msgstr "Programy uruchamiające"

#: applet.cpp:1882
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"

#: applet.cpp:1883
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i czas"

#: applet.cpp:1884
msgid "Development Tools"
msgstr "Narzędzia programistów"

#: applet.cpp:1885
msgid "Education"
msgstr "Edukacja"

#: applet.cpp:1886
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Pogoda i środowisko"

#: applet.cpp:1887
msgid "Examples"
msgstr "Przykłady"

#: applet.cpp:1888
msgid "File System"
msgstr "System plików"

#: applet.cpp:1889
msgid "Fun and Games"
msgstr "Zabawa i gry"

#: applet.cpp:1890
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"

#: applet.cpp:1891
msgid "Language"
msgstr "Język"

#: applet.cpp:1892
msgid "Mapping"
msgstr "Mapowanie"

#: applet.cpp:1893
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"

#: applet.cpp:1894
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: applet.cpp:1895
msgid "Online Services"
msgstr "Usługi sieciowe"

#: applet.cpp:1896
#, fuzzy
#| msgid "Add Activity"
msgid "Productivity"
msgstr "Dodaj działanie"

#: applet.cpp:1897
msgid "System Information"
msgstr "Informacja systemowa"

#: applet.cpp:1898
msgid "Utilities"
msgstr "Narzędzia"

#: applet.cpp:1899
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Okna i zadania"

#: applet.cpp:1943
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Skrót klawiaturowy"

#: applet.cpp:1961 applet.cpp:2005 package.cpp:775
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
"published on"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 na %2"

#: applet.cpp:1970
msgid "Share"
msgstr "Współdziel"

#: applet.cpp:2575 containment.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Usuń: %1"

#: applet.cpp:2580 containment.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Ustawienia: %1"

#: applet.cpp:2621
#, kde-format
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Nie można znaleźć pakietu %1 wymaganego przez element interfejsu %2."

#: applet.cpp:2641
#, kde-format
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr ""
"Nie można uruchomić modułu obsługi skryptów (ScriptEngine) %1 dla elementu "
"interfejsu %2."

#: applet.cpp:2646
#, kde-format
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Nie można otworzyć pakietu %1 wymaganego przez element interfejsu %2."

#: applet.cpp:2801
msgid "This object could not be created."
msgstr "Ten obiekt nie mógł zostać utworzony."

#: applet.cpp:2803
#, kde-format
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Ten obiekt nie mógł być utworzony. Przyczyna:<p><b>%1</b></p>"

#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Nieznane DziałaniaZabezpieczające"

#: containment.cpp:247
#, fuzzy
#| msgid "Remove this panel"
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Usuń ten panel"

#: containment.cpp:249
#, fuzzy
#| msgid "Remove this activity"
msgid "Remove this Activity"
msgstr "Usuń tą czynność"

#: containment.cpp:255
msgid "Activity Settings"
msgstr "Ustawienia czynności"

#: containment.cpp:261
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Dodaj elementy interfejsu..."

#: containment.cpp:267
msgid "Next Widget"
msgstr "Następny element interfejsu"

#: containment.cpp:273
msgid "Previous Widget"
msgstr "Poprzedni element interfejsu"

#: containment.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Ustawienia %1"

#: containment.cpp:1328
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Pobieranie typu pliku..."

#: containment.cpp:1515
msgid "Widgets"
msgstr "Widgety"

#: containment.cpp:1528
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: containment.cpp:1532
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta"

#: containment.cpp:2140
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Czy na pewno usunąć %1?"

#: containment.cpp:2141
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Usuń: %1"

#: containment.cpp:2289
#, kde-format
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Nie można znaleźć żądanego komponentu: %1"

#: containment.cpp:2476
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Ta wtyczka musi być skonfigurowana"

#: corona.cpp:97 corona.cpp:927
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Zablokuj elementy interfejsu"

#: corona.cpp:109
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Ustawienia skrótu"

#: corona.cpp:927
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Odblokuj elementy interfejsu"

#: dataengine.cpp:525 dataengine.cpp:531
msgid "Unnamed"
msgstr "Nienazwany"

#: extenders/extendergroup.cpp:65
msgid "Show this group."
msgstr "Pokaż tą grupę."

#: extenders/extendergroup.cpp:71
msgid "Hide this group."
msgstr "Ukryj tą grupę."

#: extenders/extenderitem.cpp:598
msgid "Expand this widget"
msgstr "Rozwiń ten element interfejsu"

#: extenders/extenderitem.cpp:598
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Zwiń ten element interfejsu"

#: extenders/extenderitem.cpp:935
msgid "Reattach"
msgstr ""

#: extenders/extenderitem.cpp:961
msgid "Close"
msgstr ""

#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
msgstr "Ten system nie wspiera elementów interfejsu wykorzystujących OpenGL."

#: glapplet.cpp:184
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
msgstr "Twój komputer nie wspiera elementów interfejsu wymagających OpenGL."

#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Niepoprawny"

#: private/associatedapplicationmanager.cpp:135
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby uruchomienia powiązanego programu."

#: private/joliemessagehelper_p.h:56
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
msgid "Invalid token."
msgstr "Niepoprawny token."

#: private/joliemessagehelper_p.h:59
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
msgid "Matching password required."
msgstr "Wymaga dopasowanie haseł."

#: private/joliemessagehelper_p.h:62
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
msgid "Access denied."
msgstr "Dostęp zabroniony."

#: private/joliemessagehelper_p.h:64
msgid "Unknown error."
msgstr "Nieznany błąd."

#: private/packages.cpp:52 private/packages.cpp:222
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"

#: private/packages.cpp:57
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Definicje konfiguracji"

#: private/packages.cpp:62
msgid "User Interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"

#: private/packages.cpp:65 private/packages.cpp:120
#, fuzzy
#| msgid "Date and Time"
msgid "Data Files"
msgstr "Data i czas"

#: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:122
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Skrypty wykonywalne"

#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:130
msgid "Translations"
msgstr "Tłumaczenia"

#: private/packages.cpp:74
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Główny plik konfiguracyjny UI"

#: private/packages.cpp:75
msgid "Configuration XML file"
msgstr "Plik konfiguracyjny XML"

#: private/packages.cpp:76 private/packages.cpp:95 private/packages.cpp:132
#: private/packages.cpp:146
msgid "Main Script File"
msgstr "Główny plik skryptu"

#: private/packages.cpp:77
msgid "Default configuration"
msgstr "Domyślna konfiguracja"

#: private/packages.cpp:78 private/packages.cpp:161
msgid "Animation scripts"
msgstr ""

#: private/packages.cpp:127
msgid "Service Descriptions"
msgstr ""

#: private/packages.cpp:154
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Obrazki dla okien dialogowych"

#: private/packages.cpp:156
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Zwykłe tło okien dialogowych"

#: private/packages.cpp:158
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Motyw okna wylogowania"

#: private/packages.cpp:160
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Pakiety tapet"

#: private/packages.cpp:163 private/packages.cpp:194
msgid "Images for widgets"
msgstr "Obrazki elementów interfejsu"

#: private/packages.cpp:165
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Obrazek tła elementów interfejsu"

#: private/packages.cpp:167
msgid "Analog clock face"
msgstr "Wygląd zegara analogowego"

#: private/packages.cpp:169
msgid "Background image for panels"
msgstr "Obrazek tła paneli"

#: private/packages.cpp:171
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Tło elementów interfejsu związanych z grafiką"

#: private/packages.cpp:173
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Obrazek tła dla podpowiedzi"

#: private/packages.cpp:175
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Nieprzezroczyste obrazki dla okien dialogowych"

#: private/packages.cpp:177
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Nieprzezroczyste zwykłe tło okien dialogowych"

#: private/packages.cpp:179
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Nieprzezroczysty motyw okna wylogowania"

#: private/packages.cpp:181
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Nieprzezroczyste obrazki elementów interfejsu"

#: private/packages.cpp:183
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Nieprzezroczysty obrazek tła paneli"

#: private/packages.cpp:185
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Nieprzezroczysty obrazek tła dla podpowiedzi"

#: private/packages.cpp:188
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Obrazki o niskiej liczbie kolorów dla okien dialogowych"

#: private/packages.cpp:190
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Zwykłe tło o małej liczbie kolorów dla okien dialogowych"

#: private/packages.cpp:192
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Motyw o niskiej liczbie kolorów dla okna wylogowywania"

#: private/packages.cpp:196
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Obrazek tła o niskiej liczbie kolorów dla elementów interfejsu"

#: private/packages.cpp:198
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Wygląd zegara analogowego o niskiej liczbie kolorów"

#: private/packages.cpp:200
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Obrazek tła o niskiej liczbie kolorów dla paneli"

#: private/packages.cpp:202
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Tło o niskiej liczbie kolorów dla elementów interfejsu z wykresami"

#: private/packages.cpp:204
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Obrazek tła o niskiej liczbie kolorów dla podpowiedzi"

#: private/packages.cpp:206
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Plik konfiguracyjny KColorScheme"

#: private/packages.cpp:224
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"

#: private/packages.cpp:258 private/packages.cpp:313
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Polecana tapeta"

#: private/pinpairingdialog.cpp:44
msgid "Incoming connection request"
msgstr "Żądanie połączenia przychodzącego"

#: private/pinpairingdialog.cpp:49
msgid "Connect with remote widget"
msgstr "Połączenie z widgetem zdalnym"

#: private/remoteservicejob.cpp:119
msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
msgstr "Zadanie już niepoprawne, operacja nie jest włączona."

#: private/remoteservicejob.cpp:129
msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
msgstr "Zadanie już niepoprawne, błędne parametry."

#: private/remoteservicejob.cpp:172
msgid "Timeout."
msgstr "Czas oczekiwania."

#: private/service_p.h:54
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Niepoprawna (pusta) usługa. Nie można wykonać żadnej operacji."

#. i18n: file: private/pinpairing.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Enter a password below. Enter the same password on the device to which you "
"are trying to connect."
msgstr ""
"Podaj hasło poniżej. To samo hasło podaj na urządzeniu, z którym próbujesz "
"nawiązać połączenie."

#. i18n: file: private/pinpairing.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allServicesCheckbox)
#: rc.cpp:6
msgid "Allow this user access to any service"
msgstr "Zezwól temu użytkownikowi na dostęp do wszystkich usług"

#. i18n: file: private/pinpairing.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, persistentCheckbox)
#: rc.cpp:9
msgid "Remember this user"
msgstr "Zapamiętaj tego użytkownika"

#. i18n: file: private/publish.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
"another computer as a remote control."
msgstr ""
"Współdzielenie widgetu w sieci pozwala uzyskać dostęp do tego widgetu z "
"innego komputera jako pilota."

#. i18n: file: private/publish.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
#: rc.cpp:15
msgid "Share this widget on the network"
msgstr "Współdziel ten widget w sieci"

#. i18n: file: private/publish.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
msgstr "Zezwól każdemu na dostęp do tego widgetu"

#: remote/accessappletjob.cpp:80
#, kde-format
msgid "The \"%1\" widget is not installed."
msgstr "Widget \"%1\" nie jest zainstalowany."

#: remote/accessappletjob.cpp:94
msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
msgstr "Serwer wysłał błędny pakiet plazmoidu."

#: remote/accessappletjob.cpp:124
msgid "Timeout"
msgstr "Czas oczekiwania"

#: remote/accessappletjob.cpp:160
msgid ""
"Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
"Access Failed."
msgstr ""
"Twój system nie dostarcza obsługi \"widgetów zdalnych\". Odmówiono dostępu."

#: remote/authorizationrule.cpp:98
#, kde-format
msgid "Allow everybody access to %1."
msgstr "Zezwól każdemu na dostęp do %1."

#: remote/authorizationrule.cpp:100
#, kde-format
msgid "Deny everybody access to %1"
msgstr "Odmów każdemu dostępu do %1."

#: remote/authorizationrule.cpp:102
#, kde-format
msgid "Allow %1 access to all services."
msgstr "Zezwól %1 na dostęp do wszystkich usług."

#: remote/authorizationrule.cpp:104
#, kde-format
msgid "Deny %1 access to all services."
msgstr "Odmów %1 dostępu do wszystkich usług."

#: remote/authorizationrule.cpp:106
#, kde-format
msgid "Allow access to %1, by %2."
msgstr "Zezwól na dostęp do %1 przez %2."

#: remote/authorizationrule.cpp:108
#, kde-format
msgid "Deny access to %1, by %2."
msgstr "Odmów dostępu do %1 przez %2."

#: remote/authorizationrule.cpp:110
#, kde-format
msgid "Allow access to %1, by %2?"
msgstr "Zezwolić na dostęp do %1 przez %2?"

#: remote/clientpinrequest.cpp:57
#, kde-format
msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
msgstr "Żądasz dostępu do %1 hostowanego na %2."

#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "szukana fraza"

#: wallpaper.cpp:223
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Nieznana tapeta"

#~ msgid "This menu needs to be configured"
#~ msgstr "To menu musi być skonfigurowane"

#~ msgid "Tool Box"
#~ msgstr "Narzędzia"

#~ msgid ""
#~ "Click to access configuration options and controls, or to add more "
#~ "widgets to the %1."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknij, aby uzyskać dostęp do opcji konfiguracji lub dodać więcej "
#~ "widgetów do %1."

#~ msgid "Panel Tool Box"
#~ msgstr "Narzędzia panelu"

#~ msgid ""
#~ "Click to access size, location and hiding controls as well as to add new "
#~ "widgets to the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknij, aby uzyskać dostęp do ustawień rozmiaru, położenia i ukrywania "
#~ "lub dodać nowe widgety do panelu."

#~ msgid "%1 Activity"
#~ msgstr "Działanie %1"

#~ msgid "Unknown Activity"
#~ msgstr "Nieznane działanie"

#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Powiększ"

#~ msgid "Appearance Settings"
#~ msgstr "Ustawienia wyglądu"

#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Pomniejsz"

#~ msgid "Installation of <b>%1</b> failed!"
#~ msgstr "Instalacja <b>%1</b> nie powiodła się!"

#~ msgid "Installation Failed"
#~ msgstr "Nieudana instalacja"

#~ msgid "Background image for plasmoids"
#~ msgstr "Obrazek tła dla plazmoidów"

#~ msgid "Low color background image for plasmoids"
#~ msgstr "Obrazek tła o niskiej liczbie kolorów dla plazmoidów"