~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ro/precise

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
# translation of ktexteditor_plugins.po to
# translation of ktexteditor_plugins.po to
# translation of ktexteditor_plugins.po to Romanian
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-07 04:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-25 23:05+0300\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > "
"0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"

#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
msgid "DataTool"
msgstr "UnealtăDeDate"

#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
msgid "Data tool"
msgstr "Unealtă de date"

#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:79
msgid "Data Tools"
msgstr "Unelte de date"

#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:150 kdatatool/kate_kdatatool.cpp:173
msgid "(not available)"
msgstr "(nu este disponibil)"

#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:182
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
"KOffice package."
msgstr ""
"Utilitarele de date sînt disponibile numai cînd există text selectat sau "
"cînd este apăsat butonul drepta al mouse-ului peste un cuvînt. Dacă totuși "
"nu sînt afișate utilitarele de date chiar cînd există text selectat, "
"înseamnă că trebuie să le instalați. Unele din ele fac parte din pachetul "
"KOffice."

#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
msgid "Insert File"
msgstr "Inserează fișier"

#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Insert File..."
msgstr "Inserează un fișier..."

#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Alegeți fișierul de inserat"

#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserează"

#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Eșec la încărcarea fișierului:\n"
"\n"

#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
msgid "Insert File Error"
msgstr "Eroare inserare fișier"

#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Fișierul <strong>%1</strong> nu există sau nu poate fi citit, abandonare."
"</p>"

#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
#, kde-format
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
msgstr "<p>Imposibil de deschis fișierul <strong>%1</strong>, abandonare.</p>"

#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
#, kde-format
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
msgstr "<p>Fișierul <strong>%1</strong> nu are conținut.</p>"

#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:92
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Semne de carte automate"

#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:103
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Configurează semne de carte automate"

#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
msgid "Edit Entry"
msgstr "Editează înregistrarea"

#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Model:"

#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr ""
"<p>O expresie regulată. Liniile ce se potrivesc vor fi marcate ca semne de "
"carte.</p>"

#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Sensibil la registru"

#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Dacă este activată, potrivirea cu modelul va fi sensibilă la registru.</p>"

#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
msgid "&Minimal matching"
msgstr "Potrivire &minimală"

#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
"kate manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Dacă este activată, potrivirea modelului va utiliza metoda minimă. Dacă "
"nu știți ce înseamnă, citiți apendixul despre expresii regulate din manualul "
"Kate.</p>"

#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
msgid "&File mask:"
msgstr "Mască &fișier:"

#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
"both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>O listă de măști de nume de fișiere, separate de punct și virgulă. "
"Aceasta poate fi utilizată pentru a limita utilizarea acestei entități numai "
"la fișiere cu numele potrivite.</p><p>Pentru a completa cu ușurință ambele "
"liste, utilizați butonul expert de mai jos din dreapta liniei cu tipul MIME."
"</p>"

#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Tipuri MIME:"

#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>O listă de tipuri MIME, separate de punct și virgulă. Poate fi utilizată "
"pentru a limita utilizarea acestei entități numai la fișierele care se "
"potrivesc cu tipurile MIME date.</p><p>Utilizați butonul expert din dreapta "
"pentru a afișa lista de tipuri MIME din care să alegeți. În același timp "
"veți completa și măștile de fișier.</p>"

#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
"the corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Dați clic pe acest buton pentru a afișa o listă de opțiuni de tipuri MIME "
"disponibile în sistemul dumneavoastră. Dacă este utilizat, linia de editare "
"a măștilor de fișier de mai sus va fi completată corespunzător.</p>"

#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Selectați tipurile MIME pentru acest model.\n"
"Observație: vor fi editate automat extensiile de fișier asociate."

#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Selectați tipurile MIME"

#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
msgid "&Patterns"
msgstr "&Modele"

#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
msgid "Pattern"
msgstr "Model"

#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Mime Types"
msgstr "Tipuri MIME"

#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "File Masks"
msgstr "Măști de fișier"

#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is "
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Această listă afișează entitățile de semne de carte automate configurate. "
"Cînd este deschis un document, fiecare entitate este utilizată în felul "
"următor:<p><ol><li>Entitatea este ignorată dacă este definită o mască de "
"fișier și/sau un tip MIME și nici una din ele nu se potrivește cu documentul."
"</li><li>Altfel, fiecare linie a documentului este potrivită cu modelul și "
"este setat un semn de carte pentru liniile ce se potrivesc.</li></"
"ol><p>Utilizați butoanele de mai jos pentru a vă administra colecția de "
"entități.</p>"

#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:404
msgid "&New..."
msgstr "&Nou..."

#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:407
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr ""
"Apăsați acest buton pentru a crea a nouă entitate semn de carte automat."

#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
msgid "&Delete"
msgstr "Ș&terge"

#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:412
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Apăsați acest buton pentru a șterge entitatea curentă selectată."

#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editează..."

#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:417
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Apăsați acest buton pentru a edita entitatea curentă selectată."

#: autobrace/autobrace.cpp:60
msgid ""
"The autobrace plugin supersedes the Kate-internal \"Auto Brackets\" "
"feature.\n"
"The setting was automatically disabled for this document."
msgstr ""

#: autobrace/autobrace.cpp:62
msgid "Auto brackets feature disabled"
msgstr ""

#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
msgid "Automatically add closing brackets ) and ]"
msgstr ""

#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
#, fuzzy
#| msgid "Automatically &show completion list"
msgid "Automatically add closing quotation marks"
msgstr "Afișează &automat lista de completări"

#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
msgstr ""

#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
msgstr ""

#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
msgid "Insert KIcon-Code"
msgstr ""

#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
msgid ""
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
"code."
msgstr ""

#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
msgstr ""

#: exporter/exporterpluginview.cpp:56
msgid "Copy as &HTML"
msgstr ""

#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""

#: exporter/exporterpluginview.cpp:61
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr ""

#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""

#: exporter/exporterpluginview.cpp:100
msgid "Export File as HTML"
msgstr ""

#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
msgid "PythonEncoding"
msgstr "CodarePython"

#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
msgid "Python Encoding check"
msgstr "Verificare codări Python"

#: timedate/timedate_config.cpp:38
msgid ""
"%y\t2-digit year excluding century (00 - 99)\n"
"%Y\tfull year number\n"
"%:m\tmonth number, without leading zero (1 - 12)\n"
"%m\tmonth number, 2 digits (01 - 12)\n"
"%b\tabbreviated month name\n"
"%B\tfull month name\n"
"%e\tday of the month (1 - 31)\n"
"%d\tday of the month, 2 digits (01 - 31)\n"
"%a\tabbreviated weekday name\n"
"%A\tfull weekday name\n"
"\n"
"%H\thour in the 24 hour clock, 2 digits (00 - 23)\n"
"%k\thour in the 24 hour clock, without leading zero (0 - 23)\n"
"%I\thour in the 12 hour clock, 2 digits (01 - 12)\n"
"%l\thour in the 12 hour clock, without leading zero (1 - 12)\n"
"%M\tminute, 2 digits (00 - 59)\n"
"%S\tseconds (00 - 59)\n"
"%P\t\"am\" or \"pm\"\n"
"%p\t\"AM\" or \"PM\"\n"
msgstr ""

#: timedate/timedate_config.cpp:70 timedate/timedate.cpp:55
msgctxt ""
"This is a localized string for default time & date printing on kate document."
"%d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means year in XXXX "
"format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX format.Please, if "
"in your language time or date is written in a different order, change it here"
msgid "%d-%m-%Y %H:%M"
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"

#: timedate/timedate_config.cpp:74
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: timedate/timedate.cpp:124
msgid "Insert Time && Date"
msgstr "Inserează ora și data"

#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:66
msgid "Insane HTML (LE) Expansion"
msgstr ""

#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:357
#, kde-format
msgid "error %1"
msgstr ""

#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:428
msgid "No valid Insane HTML markup detected at current cursor position"
msgstr ""

#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:432
#, kde-format
msgid "This looks like valid Insane HTML markup: %1"
msgstr ""

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sergiu Bivol"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sergiu@ase.md"

#. i18n: file: kdatatool/ktexteditor_kdatatoolui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: timedate/timedateui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: kte_insanehtml_le/data/insanehtml_le_ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:5 rc.cpp:8 rc.cpp:17 rc.cpp:20
msgid "&Tools"
msgstr "&Unelte"

#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:11
#, fuzzy
#| msgid "&File mask:"
msgid "&File"
msgstr "Mască &fișier:"

#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:14
#, fuzzy
#| msgid "&Edit..."
msgid "&Edit"
msgstr "&Editează..."

#: pythonencoding/python_encoding.h:66
#, kde-format
msgid ""
"You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
"correct source encoding line for encoding \"%1\""
msgstr ""
"Încercați să salvați un fișier python ca ne-ASCII, fără a specifica o linie "
"corectă de codare a sursei pentru codarea „%1”"

#: pythonencoding/python_encoding.h:67
msgid "No encoding header"
msgstr "Niciun antet de codare"

#: pythonencoding/python_encoding.h:68
#, kde-format
msgid "Insert: %1"
msgstr "Inserează: %1"

#: pythonencoding/python_encoding.h:69
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Salvează oricum"

#~ msgid "Automatic Completion Popup"
#~ msgstr "Popup de completare automată"

#~ msgid "Shell Completion"
#~ msgstr "Completare în interpretor"

#~ msgid "Reuse Word Above"
#~ msgstr "Reutilizează cuvîntul de mai sus"

#~ msgid "Reuse Word Below"
#~ msgstr "Reutilizează cuvîntul de mai jos"

#~ msgid "WordCompletion"
#~ msgstr "CompletareCuvînt"

#~ msgid "Complete words"
#~ msgstr "Completează cuvinte"

#~ msgctxt ""
#~ "Translators: This is the first part of two strings which will comprise "
#~ "the sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The "
#~ "first part is on the right side of the N, which is represented by a "
#~ "spinbox widget, followed by the second part: 'characters long'. "
#~ "Characters is a integer number between and including 1 and 30. Feel free "
#~ "to leave the second part of the sentence blank if it suits your language "
#~ "better. "
#~ msgid "Show completions &when a word is at least"
#~ msgstr "Afișează c&ompletările cînd un cuvînt are cel puțin"

#~ msgctxt ""
#~ "This is the second part of two strings that will comprise the sentence "
#~ "'Show completions when a word is at least N characters'"
#~ msgid "characters long."
#~ msgstr "caractere."

#~ msgid ""
#~ "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
#~ "disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
#~ msgstr ""
#~ "Activează lista de completare automată în mod implicit. Lista popup poate "
#~ "fi dezactivată pentru din meniul \"Unelte\" pentru fiecare vizualizare în "
#~ "parte."

#~ msgid ""
#~ "Define the length a word should have before the completion list is "
#~ "displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Definește lungimea pe care trebuie să o aibă un cuvînt înainte de a afișa "
#~ "lista de completare."

#, fuzzy
#~| msgid "WordCompletion"
#~ msgid "Word Completion"
#~ msgstr "CompletareCuvînt"

#~ msgid "Pop Up Completion List"
#~ msgstr "Listă popup de completare"

#~ msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgstr "Modul completare cuvînt"

#~ msgid "Configure the Word Completion Plugin"
#~ msgstr "Configurează modulul de completare a cuvintelor"