~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sk/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
# translation of krfb.po to Slovak
# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2010.
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-14 06:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: connectiondialog.cpp:35
msgid "New Connection"
msgstr "Nové pripojenie"

#: connectiondialog.cpp:48
msgid "Accept Connection"
msgstr "Akceptovať pripojenie"

#: connectiondialog.cpp:52
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Odmietnuť pripojenie"

#: connectiondialog.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"Požiadali ste o zdieľanie svojej pracovnej plochy s %1. Svojim súhlasom "
"umožníte vzdialenému užívateľovi sledovať vašu pracovnú plochu."

#: invitationsrfbclient.cpp:60 invitationsrfbclient.cpp:63
#, kde-format
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
msgstr "Neúspešné prihlásenie z %1: zlé heslo"

#: invitationsrfbclient.cpp:80
#, kde-format
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
msgstr "Odmietnuté nepozvané pripojenie od %1"

#: invitationsrfbclient.cpp:84 pendingrfbclient.cpp:57 tubesrfbclient.cpp:57
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Akceptované pripojenie od %1"

#: invitationsrfbclient.cpp:88 pendingrfbclient.cpp:61 tubesrfbclient.cpp:61
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Prijaté pripojenie od %1, podržané (čakám na potvrdenie)"

#: invitationsrfbserver.cpp:52
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. Try "
"setting another port in the settings and restart krfb."
msgstr ""
"Nepodarilo sa spustiť krfb server. Zdieľanie založené na pozvánkach nebude "
"pracovať. Skúste v nastavení zmeniť iný port a znovu spustite krfb."

#: invitationsrfbserver.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (zdieľaná plocha)"

#: invitedialog.cpp:34
msgid "Invitation"
msgstr "Pozvanie"

#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:63
#, no-c-format, kde-format
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
msgstr "&Správa pozvánok (%1)..."

#: invitedialog.cpp:78
msgid ""
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
"connect to your desktop.\n"
"It is valid for only one successful connection and will expire after an hour "
"if it has not been used. \n"
"When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
"permission.\n"
" The connection will not be established before you accept it. In this dialog "
"you can also\n"
" restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
"move your\n"
" mouse pointer or press keys.\n"
"If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
"'Uninvited Connections' \n"
"in the configuration."
msgstr ""
"Pozvanie vytvorí jednorázové heslo, ktoré umožňuje príjemcovi pripojiť sa na "
"vašu plochu.\n"
"Je platné iba pre jedno úspešné pripojenie a po hodine nepoužívania prestane "
"platiť.\n"
"Ak sa niekto pripojí na váš počítač, zobrazí sa dialóg, či sa mu to má "
"povoliť.\n"
"Ak pripojenie neprijmete, pripojenie nebude povolené. V tomto dialógu "
"môžete\n"
"aj obmedziť práva iba na zobrazovanie, bez možnosti ovládania myši a "
"klávesnice.\n"
"Ak chcete vytvoriť trvané heslo pre zdieľanie plochy, povoľte v nastavení "
"'Povoliť nepozvané pripojenia'."

#: main.cpp:43
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "VNC-kompatibilný server pre zdieľanie KDE plôch"

#: main.cpp:54
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšírenie XTest verzie 2.2. Zdieľanie "
"vašej plochy nie je možné."

#: main.cpp:56
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Chyba zdieľania plochy"

#: main.cpp:65
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Zdieľanie plochy"

#: main.cpp:67
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"

#: main.cpp:74
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"

#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Podpora kanálov Telepathy"

#: main.cpp:77
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"

#: main.cpp:80
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"

#: main.cpp:80
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Port KDE4"

#: main.cpp:81
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"

#: main.cpp:81
msgid "Original author"
msgstr "Pôvodný autor"

#: main.cpp:82
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"

#: main.cpp:83
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"

#: main.cpp:84
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"

#: main.cpp:85
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC kóder"

#: main.cpp:86
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"

#: main.cpp:87
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib kóder"

#: main.cpp:88
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"

#: main.cpp:89
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "originálne VNC kódery a design protokolu"

#: main.cpp:94
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Pri štarte nezobrazovať dialóg pre správu pozvánok"

#: manageinvitationsdialog.cpp:86
msgid ""
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
"connect to your desktop.\n"
"It is valid for only one successful connection and will expire after an hour "
"if it has not been used. \n"
"When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
"permission.\n"
"The connection will not be established before you accept it. In this dialog "
"you can also\n"
"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
"move your\n"
"mouse pointer or press keys.\n"
"If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
"'Uninvited Connections' \n"
"in the configuration."
msgstr ""
"Pozvanie vytvorí jednorázové heslo, ktoré umožňuje príjemcovi pripojiť sa na "
"vašu plochu.\n"
"Je platné iba pre jedno úspešné pripojenie a po hodine nepoužívania prestane "
"platiť.\n"
"Ak sa niekto pripojí na váš počítač, zobrazí sa dialóg, či sa mu to má "
"povoliť.\n"
"Ak pripojenie neprijmete, pripojenie nebude povolené. V tomto dialógu "
"môžete\n"
"aj obmedziť práva na iba zobrazovanie, bez možnosti ovládania myši a "
"klávesnice.\n"
"Ak chcete vytvoriť trvané heslo pre zdieľanie plochy, povoľte v nastavení "
"'Povoliť nepozvané pripojenia'."

#: manageinvitationsdialog.cpp:108
msgid ""
"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
"network, but not over the Internet."
msgstr ""
"Pri posielaní pozvánky cez e-mail si uvedomte, že každý kto si prečíta tento "
"e-mail bude schopný pripojiť sa na váš počítač počas jednej hodiny alebo "
"pokiaľ sa nenadviaže prvé pripojenie, je jedno kto príde prvý.\n"
"Mali by ste tento e-mail zašifrovať alebo aspoň ho poslať cez zabezpečenú "
"sieť a nie cez Internet."

#: manageinvitationsdialog.cpp:113
msgid "Send Invitation via Email"
msgstr "Poslať pozvánku cez e-mail"

#: manageinvitationsdialog.cpp:140
msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
msgstr "Pozvánka zdieľania plochy (VNC)"

#: manageinvitationsdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
"Connection installed, just click on the link below.\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
"\n"
"Host: %2:%3\n"
"Password: %4\n"
"\n"
"For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)."
msgstr ""
"Boli ste pozvaný na VNC sedenie. Ak máte nainštalované Pripojenie na "
"vzdialenú pracovnú plochu KDE, stačí ak kliknete na odkaz nižšie.\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Inak môžete použiť akýkoľvek VNC klient s týmito parametrami:\n"
"\n"
"Hostiteľ: %2:%3\n"
"Heslo: %4\n"
"\n"
"Z bezpečnostných dôvodov táto pozvánka stratí svoju platnosť %5 (%6)."

#: manageinvitationsdialog.cpp:180
msgid "Network"
msgstr "Sieť"

#: manageinvitationsdialog.cpp:181
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnosť"

#: manageinvitationsdialog.cpp:189
msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>"
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť všetky pozvánky?</qt>"

#: manageinvitationsdialog.cpp:190 manageinvitationsdialog.cpp:205
msgid "Confirm delete Invitations"
msgstr "Potvrdiť odstránenie pozvánok"

#: manageinvitationsdialog.cpp:204
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>"
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť túto pozvánku?</qt>"

#: personalinvitedialog.cpp:35
msgid "Personal Invitation"
msgstr "Osobná pozvánka"

#: personalinvitedialog.cpp:90
msgid ""
"Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to "
"connect. \n"
"In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host "
"information\n"
"into the client and it will connect.."
msgstr ""
"Zdieľanie plochy používa protokol VNC. Na pripojenie môžete použiť akýkoľvek "
"VNC klient .\n"
"V KDE sa klient volá 'Pripojenie na vzdialenú pracovnú plochu'. Zadajte "
"informácie o hostiteľovi a klient sa pripojí."

#: personalinvitedialog.cpp:95
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the display number, "
"separated by a colon.\n"
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
"computer. \n"
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
"but does\n"
"not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may "
"have a\n"
"different address or be unreachable for other computers."
msgstr ""
"Toto pole obsahuje adresu vášho počítača a číslo displeja, oddelené "
"dvojbodkou.\n"
"Adresa je len pomôckou - môžete použiť akúkoľvek adresu, ktorou sa "
"pripojíte \n"
"k vášmu počítaču. Aplikácia sa pokúsi uhádnuť vašu adresu z nastavenia "
"siete,\n"
"ale nie je to vždy úspešné. Ak je váš počítač za firewallom, môže mať "
"odlišnú\n"
"adresu alebo bude nedostupný pre ostatné počítače."

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Pavol Cvengroš, Stanislav Višňovský, Richard Frič, Jozef Říha, Michal Šulek"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"orpheus@hq.alert.sk,visnovsky@kde.org,Richard.Fric@kdemail.net,"
"jose1711@gmail.com,misurel@gmail.com"

#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askOnConnect)
#: rc.cpp:5
msgid "Ask before accepting connections"
msgstr "Pýtať sa pred akceptovaním pripojení"

#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
#: rc.cpp:8
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
msgstr "Povoliť vzdialené pripojenia na ovládanie vašej plochy"

#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUninvitedConnections)
#: rc.cpp:11
msgid "Allow uninvited connections"
msgstr "Povoliť nepozvané pripojenia"

#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:14
msgid "Uninvited connections password:"
msgstr "Heslo pre nepozvané pripojenia:"

#. i18n: file: ui/configtcp.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
#: rc.cpp:17 rc.cpp:157
msgid "Announce the service on the local network"
msgstr "Oznámiť službu v lokálnej sieti"

#. i18n: file: ui/configtcp.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
#: rc.cpp:20
msgid "Use default port"
msgstr "Použiť štandardný port"

#. i18n: file: ui/configtcp.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:23
msgid "Listening port:"
msgstr "Počúvať na porte:"

#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: rc.cpp:26
msgid "Attention"
msgstr "Pozor"

#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
#: rc.cpp:29
msgid ""
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
"Niekto požaduje pripojenie na váš počítač. Svojim súhlasom mu dáte možnosť "
"vidieť všetko čo je na vašej obrazovke. "

#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: rc.cpp:32
msgid "Remote system:"
msgstr "Vzdialený systém:"

#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
#: rc.cpp:35
msgid "123.234.123.234"
msgstr "123.234.123.234"

#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#: rc.cpp:38 rc.cpp:145
msgid ""
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
"screen."
msgstr ""
"Ak zapnete túto voľbu, tak vzdialený užívateľ môže použiť klávesnicu alebo "
"aj váš kurzor myši. Toto mu dáva plnú kontrolu nad vašim počítačom, takže "
"buďte opatrný. Ak je táto voľba vypnutá, tak vzdialený užívateľ môže len "
"sledovať vašu obrazovku."

#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#: rc.cpp:41 rc.cpp:148
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
msgstr "Povoliť vzdialenému užívateľovi ovládanie klávesni&ce a myši"

#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: rc.cpp:44 rc.cpp:69
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
msgstr "Víta vás zdieľanie KDE plochy"

#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
#: rc.cpp:47
msgid ""
"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
"watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
"invitations...</a>"
msgstr ""
"Zdieľanie KDE plochy vám umožňuje pozvať niekoho na vzdialenom počítači, aby "
"sledoval prípadne ovládal vašu plochu. <a href=\"whatsthis\">Viac o "
"pozvánkach...</a>"

#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
#: rc.cpp:50
msgid ""
"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
"data over the phone."
msgstr ""
"Vytvorí novú pozvánku a zobrazí informácie o pripojení. Použite túto voľbu, "
"ak chcete niekoho osobne pozvať, napríklad pre pripojenie pomocou telefónu."

#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
#: rc.cpp:53
msgid "Create &Personal Invitation..."
msgstr "Vytvoriť osobnú &pozvánku..."

#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
#: rc.cpp:56
msgid ""
"This button will start your email application with a pre-configured text "
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
msgstr ""
"Toto tlačidlo spustí vašu e-mailovú aplikáciu s prednastaveným textom, ktorý "
"vysvetlí prijímateľovi ako sa pripojiť na váš počítač."

#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
#: rc.cpp:59
msgid "Invite via &Email..."
msgstr "Pozvať cez &e-mail..."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageInvitationsDialog)
#: rc.cpp:66
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
msgstr "Správa pozvánok - zdieľanie plochy"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
#: rc.cpp:72
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KDE Desktop Sharing allows "
"you to invite somebody at a remote location to watch and possibly control "
"your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about invitations...</a></p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Zdieľanie KDE plochy vám "
"umožňuje pozvať niekoho na vzdialenom počítači, aby sledoval prípadne "
"ovládal vašu plochu. <a href=\"whatsthis\">Viac o pozvánkach...</a></p></"
"body></html>"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
#: rc.cpp:78
msgid "Creation Time"
msgstr "Čas vytvorenia"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
#: rc.cpp:81
msgid "Expire Time"
msgstr "Čas vypršania"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
#: rc.cpp:84
msgid "Create a new personal invitation..."
msgstr "Vytvoriť novú osobnú pozvánku..."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
#: rc.cpp:87
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
msgstr "Kliknite na toto tlačidlo pre vytvorenie novej osobnej pozvánky."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
#: rc.cpp:90
msgid "New &Personal Invitation..."
msgstr "Nová osobná &pozvánka..."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:137
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
#: rc.cpp:93
msgid "Send a new invitation via email..."
msgstr "Poslať novú pozvánku cez e-mail..."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
#: rc.cpp:96
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
msgstr "Kliknite na toto tlačidlo pre poslanie novej pozvánky cez e-mail."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
#: rc.cpp:99
msgid "&New Email Invitation..."
msgstr "&Nová e-mail pozvánka..."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:153
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#: rc.cpp:102
msgid "Delete all invitations"
msgstr "Odstrániť všetky pozvánky"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#: rc.cpp:105
msgid "Deletes all open invitations."
msgstr "Odstrániť všetky otvorené pozvánky."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#: rc.cpp:108
msgid "Delete All"
msgstr "Odstrániť všetky"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteOneButton)
#: rc.cpp:111
msgid "Delete the selected invitation"
msgstr "Odstrániť vybranú pozvánku"

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteOneButton)
#: rc.cpp:114
msgid ""
"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
"connect using this invitation anymore."
msgstr ""
"Odstrániť vybranú pozvánku. Pozvaná osoba sa už nebude môcť pripojiť pomocou "
"tejto pozvánky."

#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteOneButton)
#: rc.cpp:117
msgid "&Delete"
msgstr "&Odstrániť"

#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
#: rc.cpp:120
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Personal Invitation</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Give the information below "
"to the person that you want to invite (<a href=\"htc\">how to connect</a>). "
"Note that everybody who gets the password can connect, so be careful.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Osobná pozvánka</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Dajte dole uvedené "
"informácie osobe, ktorú chcete pozvať (<a href=\"htc\">ako sa pripojiť</a>). "
"Uvedomte si, že každý, kto dostane toto heslo sa môže pripojiť, takže buďte "
"opatrný.</p></body></html>"

#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel5)
#: rc.cpp:127
msgid "<b>Host:</b>"
msgstr "<b>Hostiteľ:</b>"

#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostHelpLabel)
#: rc.cpp:130
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Help</a></"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Pomocník "
"</a></p></body></html>"

#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel6)
#: rc.cpp:136
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Heslo:</b>"

#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel7)
#: rc.cpp:139
msgid "<b>Expiration time:</b>"
msgstr "<b>Čas vypršania:</b>"

#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: rc.cpp:142
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"

#. i18n: file: krfb.kcfg:8
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
#: rc.cpp:151
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
msgstr "Použiť štandardný port pre VNC (5900)"

#. i18n: file: krfb.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
#: rc.cpp:154
msgid "This is the port on which krfb will listen."
msgstr "Toto je port, na ktorom bude krfb počúvať."

#. i18n: file: krfb.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
#: rc.cpp:160
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
msgstr "Povoliť vzdialené pripojenia na správu plochy."

#. i18n: file: krfb.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
#: rc.cpp:163
msgid "Ask before allowing a remote connection."
msgstr "Pýtať sa pred povolením vzdialeného pripojenia."

#. i18n: file: krfb.kcfg:30
#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security)
#: rc.cpp:166
msgid "Allow connections without an invitation."
msgstr "Povoliť pripojenia bez pozvánky."

#. i18n: file: krfb.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security)
#: rc.cpp:169
msgid "Password for uninvited connections."
msgstr "Heslo pre nepozvané pripojenia."

#. i18n: file: krfb.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
#: rc.cpp:172
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Preferovaný Frame Buffer modul"

#: rfbservermanager.cpp:214
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Vzdialený užívateľ %1 je teraz pripojený."

#: rfbservermanager.cpp:228
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Vzdialený užívateľ %1 sa odpojil."

#: trayicon.cpp:55
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojiť"

#: trayicon.cpp:61
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Povoliť vzdialené ovládanie"

#: trayicon.cpp:102 trayicon.cpp:138
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Zdieľanie plochy - odpojený"

#: trayicon.cpp:120 trayicon.cpp:142
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Zdieľanie plochy - pripojený s %1"

#: trayicon.cpp:123
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Zdieľanie plochy - pripojený"

#: tubesrfbserver.cpp:138
msgid "An error occurred sharing your desktop."
msgstr "Nastala chyba pri zdieľaní vašej plochy."

#: tubesrfbserver.cpp:139 tubesrfbserver.cpp:152 tubesrfbserver.cpp:173
#: tubesrfbserver.cpp:190 tubesrfbserver.cpp:248 tubesrfbserver.cpp:252
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: tubesrfbserver.cpp:151 tubesrfbserver.cpp:172 tubesrfbserver.cpp:251
msgid "An unknown error occurred sharing your desktop."
msgstr "Nastala neznáma chyba pri zdieľaní vašej plochy."

#: tubesrfbserver.cpp:189
msgid "Failed to activate the rfb server."
msgstr "Nepodarilo sa aktivovať rfb server."

#: tubesrfbserver.cpp:245
msgid ""
"An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to share "
"your desktop with does not have the required software installed to access it."
msgstr ""
"Nastala chyba pri zdieľaní vašej plochy. Osoba, ktorej sa snažíte zdieľať "
"svoju pracovnú plochu, nemá nainštalovaný požadovaný softvér."