~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sk/precise-updates

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
# translation of khelpcenter.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Richard Frič <Richard.Fric@kdemail.net>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 06:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 14:18+0100\n"
"Last-Translator: Richard Frič <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: application.cpp:59 navigator.cpp:439
msgid "KDE Help Center"
msgstr "Pomocník KDE"

#: application.cpp:61 khc_indexbuilder.cpp:156
msgid "The KDE Help Center"
msgstr "Pomocník KDE"

#: application.cpp:63
msgid "(c) 1999-2011, The KHelpCenter developers"
msgstr "(c) 1999-2011, vývojári KHelpCenter"

#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:160
msgid "Cornelius Schumacher"
msgstr "Cornelius Schumacher"

#: application.cpp:66
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"

#: application.cpp:67
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"

#: application.cpp:67
msgid "Original Author"
msgstr "Pôvodný autor"

#: application.cpp:69
msgid "Wojciech Smigaj"
msgstr "Wojciech Smigaj"

#: application.cpp:69
msgid "Info page support"
msgstr "Podpora info stránok"

#: application.cpp:76
msgid "URL to display"
msgstr "Zobraziť URL"

#: docmetainfo.cpp:52
msgid "Top-Level Documentation"
msgstr "Všeobecná dokumentácia"

#: docmetainfo.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "doctitle (language)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: docmetainfo.cpp:136
msgctxt "Describes documentation entries that are in English"
msgid "English"
msgstr "Anglicky"

#: fontdialog.cpp:47
msgid "Font Configuration"
msgstr "Nastavenie písma"

#: fontdialog.cpp:70
msgid "Sizes"
msgstr "Veľkosti"

#: fontdialog.cpp:76
msgctxt "The smallest size a will have"
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "&Minimálna veľkosť písma:"

#: fontdialog.cpp:83
msgctxt "The normal size a font will have"
msgid "M&edium font size:"
msgstr "&Stredná veľkosť písma:"

#: fontdialog.cpp:93
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"

#: fontdialog.cpp:99
msgid "S&tandard font:"
msgstr "Š&tandardné písmo:"

#: fontdialog.cpp:105
msgid "F&ixed font:"
msgstr "Písmo s &pevnou šírkou:"

#: fontdialog.cpp:111
msgid "S&erif font:"
msgstr "Písmo S&erif:"

#: fontdialog.cpp:117
msgid "S&ans serif font:"
msgstr "Písmo S&ans serif:"

#: fontdialog.cpp:123
msgid "&Italic font:"
msgstr "Ši&kmé písmo:"

#: fontdialog.cpp:129
msgid "&Fantasy font:"
msgstr "Písmo &Fantasy:"

#: fontdialog.cpp:138
msgid "Encoding"
msgstr "Kódovanie"

#: fontdialog.cpp:144
msgid "&Default encoding:"
msgstr "Š&tandardné kódovanie:"

#: fontdialog.cpp:149 fontdialog.cpp:219
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Použiť znakovú sadu jazyka"

#: fontdialog.cpp:153
msgid "&Font size adjustment:"
msgstr "Úprava &veľkosti písma:"

#: glossary.cpp:88
msgid "By Topic"
msgstr "Podľa témy"

#: glossary.cpp:92 infotree.cpp:95
msgid "Alphabetically"
msgstr "Abecedne"

#: glossary.cpp:147
msgid "Rebuilding glossary cache..."
msgstr "Znovu vytváranie vyrovnávacej pamäte slovníka..."

#: glossary.cpp:204
msgid "Rebuilding cache... done."
msgstr "Znovu vytváranie vyrovnávacej pamäte... Hotovo."

#: glossary.cpp:307
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: glossary.cpp:308
msgid ""
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html."
"in'!"
msgstr ""
"Nie je možné zobraziť vybranú položku slovníka: nie je možné otvoriť súbor "
"'glossary.html.in'!"

#: glossary.cpp:314
msgid "See also: "
msgstr "Príbuzné: "

#: glossary.cpp:330
msgid "KDE Glossary"
msgstr "Významový slovník KDE"

#: htmlsearchconfig.cpp:51
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"

#: htmlsearchconfig.cpp:60
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine."
msgstr "Vlastnosť fulltextového hľadania využíva vyhľadávací nástroj ht://dig."

#: htmlsearchconfig.cpp:64
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Informácie o tom, kde získať balík ht://dig."

#: htmlsearchconfig.cpp:68
msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page"
msgstr "Môžete ho získať na domovskej stránke ht://dig"

#: htmlsearchconfig.cpp:74
msgid "Program Locations"
msgstr "Umiestnenia programu"

#: htmlsearchconfig.cpp:83
msgid "htsearch:"
msgstr "htsearch:"

#: htmlsearchconfig.cpp:89
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
msgstr "Zadajte URL pre CGI program htsearch."

#: htmlsearchconfig.cpp:94
msgid "Indexer:"
msgstr "Indexovací nástroj:"

#: htmlsearchconfig.cpp:100
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
msgstr "Zadajte cestu pre program na vytvorenie indexu htdig."

#: htmlsearchconfig.cpp:106
msgid "htdig database:"
msgstr "Databáza htdig:"

#: htmlsearchconfig.cpp:112
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
msgstr "Zadajte cestu k priečinku databáze htdig."

#: infotree.cpp:98
msgid "By Category"
msgstr "Podľa kategórie"

#: kcmhelpcenter.cpp:63
msgid "Change Index Folder"
msgstr "Zmeniť priečinok indexu"

#: kcmhelpcenter.cpp:71 kcmhelpcenter.cpp:292
msgid "Index folder:"
msgstr "Priečinok indexu:"

#: kcmhelpcenter.cpp:103
msgid "Build Search Indices"
msgstr "Vytvoriť indexy hľadania"

#: kcmhelpcenter.cpp:116
msgid "Index creation log:"
msgstr "Záznam o vytváraní indexu:"

#: kcmhelpcenter.cpp:172
msgctxt ""
"Label for button to close search index progress dialog after successful "
"completion"
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"

#: kcmhelpcenter.cpp:173
msgid "Index creation finished."
msgstr "Vytváranie indexu ukončené."

#: kcmhelpcenter.cpp:176
msgctxt "Label for stopping search index generation before completion"
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"

#: kcmhelpcenter.cpp:202
msgid "Details &lt;&lt;"
msgstr "Detaily &lt;&lt;"

#: kcmhelpcenter.cpp:215
msgid "Details &gt;&gt;"
msgstr "Detaily &gt;&gt;"

#: kcmhelpcenter.cpp:232
msgid "Build Search Index"
msgstr "Vytvoriť index hľadania"

#: kcmhelpcenter.cpp:240
msgid "Build Index"
msgstr "Vytvoriť index"

#: kcmhelpcenter.cpp:271
msgid ""
"To be able to search a document, a search\n"
"index needs to exist. The status column of the list below shows whether an "
"index\n"
"for a document exists.\n"
msgstr ""
"Aby bolo možné hľadať dokument, musí existovať index hľadania.\n"
"Stĺpec 'stav' v zozname zobrazuje, či už existuje index pre dokument.\n"

#: kcmhelpcenter.cpp:274
msgid ""
"To create an index, check the box in the list and press the\n"
"\"Build Index\" button.\n"
msgstr ""
"Ak chcete vytvoriť index, začiarknite políčko v zozname a\n"
"stlačte tlačidlo \"Vytvoriť index\".\n"

#: kcmhelpcenter.cpp:283
msgid "Search Scope"
msgstr "Rozsah hľadania"

#: kcmhelpcenter.cpp:283
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: kcmhelpcenter.cpp:298
msgid "Change..."
msgstr "Zmeniť..."

#: kcmhelpcenter.cpp:320
#, kde-format
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
msgstr "<qt>Priečinok <b>%1</b> neexistuje. Nie je možné vytvoriť index.</qt>"

#: kcmhelpcenter.cpp:359
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is present"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: kcmhelpcenter.cpp:362
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is missing"
msgid "Missing"
msgstr "Chýba"

#: kcmhelpcenter.cpp:406
#, kde-format
msgctxt ""
" Generic prefix label for error messages when creating documentation index, "
"first arg is the document's identifier, second is the document's name"
msgid "Document '%1' (%2):\n"
msgstr "Dokument '%1' (%2):\n"

#: kcmhelpcenter.cpp:411
msgid "No document type."
msgstr "Žiadny typ dokumentu."

#: kcmhelpcenter.cpp:418
#, kde-format
msgid "No search handler available for document type '%1'."
msgstr "Žiadny vyhľadávač nie je dostupný pre typ dokumentu '%1'."

#: kcmhelpcenter.cpp:428
#, kde-format
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
msgstr "Žiadny indexovací príkaz nie je špecifikovaný pre typ dokumentu '%1'."

#: kcmhelpcenter.cpp:546
msgid "Failed to build index."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť index."

#: kcmhelpcenter.cpp:601
#, kde-format
msgid ""
"Error executing indexing build command:\n"
"%1"
msgstr ""
"Chyba pri spúšťaní programu na vytváranie indexu:\n"
"%1"

#: khc_indexbuilder.cpp:98
#, kde-format
msgid "Unable to start command '%1'."
msgstr "Nie je možné spustiť príkaz '%1'."

#: khc_indexbuilder.cpp:154
msgid "KHelpCenter Index Builder"
msgstr "Vytváranie indexu pre KHelpCenter"

#: khc_indexbuilder.cpp:158
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(c) 2003, vývojári KHelpCenter"

#: khc_indexbuilder.cpp:165
msgid "Document to be indexed"
msgstr "Dokument pre indexáciu"

#: khc_indexbuilder.cpp:166
msgid "Index directory"
msgstr "Priečinok pre indexáciu"

#: mainwindow.cpp:72
msgid "Search Error Log"
msgstr "Záznam o chybách počas hľadania"

#: mainwindow.cpp:131
msgid "Preparing Index"
msgstr "Pripravuje sa index"

#: mainwindow.cpp:180
msgid "Ready"
msgstr "Pripravený"

#: mainwindow.cpp:235
msgid "Previous Page"
msgstr "Predchádzajúca stránka"

#: mainwindow.cpp:237
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Presunie sa na predchádzajúcu stránku dokumentu"

#: mainwindow.cpp:241
msgid "Next Page"
msgstr "Nasledujúca stránka"

#: mainwindow.cpp:243
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Presunie sa na nasledujúcu stránku dokumentu"

#: mainwindow.cpp:248
msgid "Table of &Contents"
msgstr "&Obsah"

#: mainwindow.cpp:249
msgid "Table of contents"
msgstr "Obsah"

#: mainwindow.cpp:250
msgid "Go back to the table of contents"
msgstr "Prejsť späť na Obsah"

#: mainwindow.cpp:256
msgid "&Last Search Result"
msgstr "Výs&ledky posledného hľadania"

#: mainwindow.cpp:274
msgid "Configure Fonts..."
msgstr "Nastaviť písma..."

#: mainwindow.cpp:278
msgid "Increase Font Sizes"
msgstr "Zväčšiť veľkosť písma"

#: mainwindow.cpp:283
msgid "Decrease Font Sizes"
msgstr "Zmenšiť veľkosť písma"

#: navigator.cpp:114
msgid "&Search"
msgstr "&Hľadať"

#: navigator.cpp:170
msgid "&Contents"
msgstr "&Obsah"

#: navigator.cpp:184
msgid "Search Options"
msgstr "Možnosti hľadania"

#: navigator.cpp:193
msgid "G&lossary"
msgstr "&Významový slovník"

#: navigator.cpp:438
msgid "Start Page"
msgstr "Úvodná stránka"

#: navigator.cpp:528
msgid "Unable to run search program."
msgstr "Nie je možné spustiť vyhľadávací program."

#: navigator.cpp:570
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
msgstr "Index pre hľadanie ešte neexistuje. Chcete ho teraz vytvoriť?"

#: navigator.cpp:574
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"

#: navigator.cpp:575
msgid "Do Not Create"
msgstr "Nevytvárať"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Juraj Bednár,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,Richard Frič,Jozef Říha,"
"Michal Šulek"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"juraj@bednar.sk,visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk,Richard.Fric@kdemail."
"net,jose1711@gmail.com,misurel@gmail.com"

#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry, group (Search)
#: rc.cpp:5
msgid "Path to index directory."
msgstr "Cesta k priečinku indexu."

#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:12
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Search)
#: rc.cpp:8
msgid "Path to directory containing search indices."
msgstr "Cesta k priečinku obsahujúcemu indexy hľadania."

#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry, group (Layout)
#: rc.cpp:11
msgid "Currently visible navigator tab"
msgstr "Aktuálne viditeľná karta navigátora"

#. i18n: file: khelpcenterui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"

#. i18n: file: khelpcenterui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:18
msgid "&Edit"
msgstr "&Upraviť"

#. i18n: file: khelpcenterui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:21
msgid "&View"
msgstr "&Zobraziť"

#. i18n: file: khelpcenterui.rc:23
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:24
msgid "&Go"
msgstr "Pre&jsť"

#. i18n: file: khelpcenterui.rc:39
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavný panel nástrojov"

#: searchengine.cpp:78
msgid "Error: No document type specified."
msgstr "Chyba: Nebol špecifikovaný žiadny typ dokumentu."

#: searchengine.cpp:80
#, kde-format
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
msgstr "Chyba: Žiadny vyhľadávač pre typ dokumentu '%1'."

#: searchengine.cpp:228
#, kde-format
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
msgstr "Nie je možné inicializovať vyhľadávač zo súboru '%1'."

#: searchengine.cpp:242
msgid "No valid search handler found."
msgstr "Nebol nájdený žiadny platný vyhľadávač."

#: searchengine.cpp:285
#, kde-format
msgid "Search Results for '%1':"
msgstr "Výsledky hľadania pre '%1':"

#: searchengine.cpp:290
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky hľadania"

#: searchhandler.cpp:55
#, kde-format
msgid "Error executing search command '%1'."
msgstr "Chyba pri spúšťaní príkazu hľadania '%1'."

#: searchhandler.cpp:98
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"

#: searchhandler.cpp:167 searchhandler.cpp:172
#, kde-format
msgid "'%1' not found, check your installation"
msgstr "'%1' nenájdený, skontrolujte inštaláciu"

#: searchhandler.cpp:177
#, kde-format
msgid "'%1' not found, install the package containing it"
msgstr "'%1' nenájdený, nainštalujte balíček, ktorý ho obsahuje"

#: searchhandler.cpp:228
msgid "No search command or URL specified."
msgstr "Nebol špecifikovaný žiadny príkaz alebo URL pre hľadanie."

#: searchwidget.cpp:66
msgid "and"
msgstr "a"

#: searchwidget.cpp:67
msgid "or"
msgstr "alebo"

#: searchwidget.cpp:69
msgid "&Method:"
msgstr "&Metóda:"

#: searchwidget.cpp:85
msgid "Max. &results:"
msgstr "Max. &výsledky:"

#: searchwidget.cpp:101
msgid "&Scope selection:"
msgstr "Výber &rozsahu:"

#: searchwidget.cpp:109
msgid "Scope"
msgstr "Rozsah"

#: searchwidget.cpp:112
msgid "Build Search &Index..."
msgstr "Vytvoriť &index hľadania..."

#: searchwidget.cpp:367
msgctxt "Label for searching documentation using custom (user defined) scope"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný"

#: searchwidget.cpp:369
msgctxt "Label for searching documentation using default search scope"
msgid "Default"
msgstr "Štandardný"

#: searchwidget.cpp:371
msgctxt "Label for searching documentation in all subsections"
msgid "All"
msgstr "Všetko"

#: searchwidget.cpp:373
msgctxt "Label for scope that deselects all search subsections"
msgid "None"
msgstr "Žiadny"

#: searchwidget.cpp:375
msgctxt "Label for Unknown search scope, that should never appear"
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"

#: view.cpp:212
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopírovať adresu odkazu"