~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sr/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
# Translation of knetattach.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-09 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"

#: knetattach.cpp:89
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<html>Унесите име за ову <i>веб фасциклу</i>, као и адресу сервера, порт и "
"путању фасцикле који се користе и кликните на <interface>Сачувај и повежи "
"се</interface>.</html>"

#: knetattach.cpp:91
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"<html>Унесите име за ову <i>безбједну везу шкољке</i> (ССХ), као и адресу "
"сервера, порт и путању фасцикле који се користе и кликните на "
"<interface>Сачувај и повежи се</interface>.</html>"

#: knetattach.cpp:93
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"<html>Унесите име за ову <i>везу протокола за пренос фајлова</i> (ФТП), као "
"и адресу сервера и путању фасцикле који се користе и кликните на "
"<interface>Сачувај и повежи се</interface>.</html>"

#: knetattach.cpp:95
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"<html>Унесите име за ову <i>Виндоузову мрежну јединицу</i>, као и адресу "
"сервера и путању фасцикле који се користе и кликните на <interface>Сачувај и "
"повежи се</interface>.</html>"

#: knetattach.cpp:212
msgid "Unable to connect to server.  Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Не могу да се повежем са сервером. Провјерите поставке па покушајте поново."

#: knetattach.cpp:346
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Сачувај и &повежи се"

#: knetattach.cpp:348
msgid "C&onnect"
msgstr "&Повежи се"

#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "KDE Network Wizard"
msgstr ""
"КДЕ‑ов чаробњак за мрежу"
"|/|"
"$[својства ген 'КДЕ‑овог чаробњака за мрежу'\n"
"           дат 'КДЕ‑овом чаробњаку за мрежу'\n"
"           аку 'КДЕ‑ов чаробњак за мрежу'\n"
"]"

#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "© 2004, Џорџ Стајкос"

#: main.cpp:35
msgid "George Staikos"
msgstr "Џорџ Стајкос"

#: main.cpp:35
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "главни аутор и одржавалац"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"

#. i18n: file: knetattach.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNetAttach)
#: rc.cpp:5
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Чаробњак за мрежне фасцикле"

#. i18n: file: knetattach.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderType)
#: rc.cpp:8
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Додај мрежну фасциклу"

#. i18n: file: knetattach.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:11
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"<html>Изаберите тип мрежне фасцикле коју желите да направите и кликните на "
"<interface>Сљедеће</interface>.</html>"

#. i18n: file: knetattach.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _recent)
#: rc.cpp:14
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Недавне везе:"

#. i18n: file: knetattach.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _webfolder)
#: rc.cpp:17
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Веб фасцикла (вебДАВ)"

#. i18n: file: knetattach.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _fish)
#: rc.cpp:20
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Безбједна шкољка (ССХ)"

#. i18n: file: knetattach.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _ftp)
#: rc.cpp:23
msgid "FT&P"
msgstr "ФТП"

#. i18n: file: knetattach.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _smb)
#: rc.cpp:26
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Виндоузова мрежна јединица"

#. i18n: file: knetattach.ui:145
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderParameters)
#: rc.cpp:29
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Подаци о мрежној фасцикли"

#. i18n: file: knetattach.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _informationText)
#: rc.cpp:33
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"<html>Унесите име за ово <i>%1</i>, као и адресу сервера, порт и путању "
"фасцикле који се користе у кликните на <interface>Сљедеће</interface>.</html>"

#. i18n: file: knetattach.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: rc.cpp:36
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"

#. i18n: file: knetattach.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _userText)
#: rc.cpp:39
msgid "&User:"
msgstr "&Корисник:"

#. i18n: file: knetattach.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:42
msgid "Se&rver:"
msgstr "&Сервер:"

#. i18n: file: knetattach.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _portText)
#: rc.cpp:45
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"

#. i18n: file: knetattach.ui:286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _protocol)
#: rc.cpp:48
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Протокол:"

#. i18n: file: knetattach.ui:316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:51
msgid "&Folder:"
msgstr "&Фасцикла:"

#. i18n: file: knetattach.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _encodingText)
#: rc.cpp:54
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодирање:"

#. i18n: file: knetattach.ui:354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _createIcon)
#: rc.cpp:57
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Направи икону за ову удаљену фасциклу"

#. i18n: file: knetattach.ui:364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useEncryption)
#: rc.cpp:60
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Шифруј"