~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sr/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
# Translation of plasma_runner_sessions.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2011.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_sessions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-29 00:52+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"

#: sessionrunner.cpp:41 sessionrunner.cpp:73
msgctxt "log out command"
msgid "logout"
msgstr "одјави"

#: sessionrunner.cpp:42
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
msgstr "Одјављује корисника, напуштајући текућу сесију површи"

#: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:91
msgctxt "shutdown computer command"
msgid "shutdown"
msgstr "угаси"

#: sessionrunner.cpp:44
msgid "Turns off the computer"
msgstr "Гаси рачунар"

#: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:99
msgctxt "lock screen command"
msgid "lock"
msgstr "закључај"

#: sessionrunner.cpp:46
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
msgstr "Закључава текуће сесије и покреће чувар екрана"

#: sessionrunner.cpp:48 sessionrunner.cpp:82
msgctxt "restart computer command"
msgid "restart"
msgstr "покрени поново"

#: sessionrunner.cpp:48
msgid "Reboots the computer"
msgstr "Поново подиже рачунар"

#: sessionrunner.cpp:49 sessionrunner.cpp:83
msgctxt "restart computer command"
msgid "reboot"
msgstr "подигни поново"

#: sessionrunner.cpp:52
msgctxt "switch user command"
msgid "switch"
msgstr "пребаци"

#: sessionrunner.cpp:53
msgctxt "switch user command"
msgid "switch :q:"
msgstr "пребаци :q:"

#: sessionrunner.cpp:54
msgid ""
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
"sessions if :q: is not provided"
msgstr ""
"Пребацује на активну сесију за корисника :q:, или набраја све активне сесије "
"ако :q: није задато"

#: sessionrunner.cpp:57 sessionrunner.cpp:143
msgid "switch user"
msgstr "пребаци корисника"

#: sessionrunner.cpp:58
msgid "Starts a new session as a different user"
msgstr "Покреће нову сесију са другим корисником"

#: sessionrunner.cpp:59 sessionrunner.cpp:144
msgid "new session"
msgstr "нова сесија"

#: sessionrunner.cpp:63
msgid "Lists all sessions"
msgstr "Набраја све сесије"

#: sessionrunner.cpp:74
msgid "log out"
msgstr "одјава"

#: sessionrunner.cpp:76
msgctxt "log out command"
msgid "Logout"
msgstr "Одјави ме"

#: sessionrunner.cpp:85
msgid "Restart the computer"
msgstr "Поново покрени рачунар"

#: sessionrunner.cpp:93
msgid "Shutdown the computer"
msgstr "Угаси рачунар"

#: sessionrunner.cpp:101
msgid "Lock the screen"
msgstr "Закључај екран"

#: sessionrunner.cpp:126
msgctxt "User sessions"
msgid "sessions"
msgstr "сесије"

#: sessionrunner.cpp:153
msgid "New Session"
msgstr "Нова сесија"

#: sessionrunner.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Изабрали сте започињање друге сесије површи.</p><p>Тренутна сесија ће "
"бити сакривена, а нови пријавни екран приказан.</p><p>Свакој сесији додељује "
"се F‑тастер; F%1 је обично додијељен првој сесији, F%2 другој, и тако даље. "
"Кроз сесије се можете кретати истовременим притиском на Ctrl, Alt и "
"одговарајући F‑тастер. Поред тога, КДЕ‑ов панел и менији површи садрже радње "
"за пребацивање између сесија.</p>"

# >> @title:window
#: sessionrunner.cpp:248
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Упозорење — нова сесија"

#: sessionrunner.cpp:249
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Започни нову"