~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-tr/precise-proposed

1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
1
# translation of lokalize.po to Turkish
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
#
1.1.50 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.3
5
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2012.
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
6
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011.
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: lokalize\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
11
"POT-Creation-Date: 2012-03-02 12:31+0100\n"
1.1.52 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.5
12
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 22:20+0300\n"
1.1.50 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.3
13
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
1.1.31 by Harald Sitter
Import upstream version 4.5.0
14
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
1.1.44 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
15
"Language: tr\n"
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.1.50 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.3
19
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
22
#: rc.cpp:1
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgid "Your names"
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
25
msgstr "Serdar Soytetir, H. İbrahim Güngör"
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
26
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
27
#: rc.cpp:2
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgid "Your emails"
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
30
msgstr "tulliana@gmail.com, ibrahim@pardus.org.tr "
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
31
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
32
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:19
1.1.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2
33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
34
#: rc.cpp:5
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
35
msgid "English synonyms (double-click to edit):"
1.1.31 by Harald Sitter
Import upstream version 4.5.0
36
msgstr "İngilizce eş anlamlılar (düzenlemek için çift tıklayın):"
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
37
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
38
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:26
39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm)
40
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:54
41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
42
#: rc.cpp:8 rc.cpp:17
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
43
msgid "+"
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
44
msgstr "+"
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
45
46
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:33
47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remEngTerm)
48
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:61
49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remTargetTerm)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
50
#: rc.cpp:11 rc.cpp:20
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
51
msgid "-"
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
52
msgstr "-"
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
53
54
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:47
55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
56
#: rc.cpp:14
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
57
msgid "Corresponding target language synonyms:"
58
msgstr "Hedef dile uyumlu eşanlamlılar:"
59
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
60
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:73
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
62
#: rc.cpp:23
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
63
msgid "Subject field:"
64
msgstr "Konu alanı:"
65
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
66
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:80
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
67
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
68
#: rc.cpp:26
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
69
msgctxt "@info:tooltip"
70
msgid ""
71
"When adding a new item, press enter after you have typed its name for "
72
"changes to take effect"
73
msgstr ""
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
74
"Yeni bir öğe eklerken, değişiklerin etkin olması için ismi yazdıktan sonra "
75
"enter tuşuna basın."
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
76
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
77
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:92
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
79
#: rc.cpp:29
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
80
msgid "Definition:"
1.1.50 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.3
81
msgstr "Tanımlama:"
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
82
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
83
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:116
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
85
#: rc.cpp:32
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
86
msgid ""
87
"Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word "
88
"sequence.\n"
89
"\n"
90
"That is, there may be several entries with the same word/word sequence "
91
"expressing different meanings."
92
msgstr ""
1.1.52 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.5
93
"Not: Bir sözlük girdisi tam olarak bir terimin karşılığıdır, birebir sözcük "
94
"karşılığı değildir.\n"
95
"\n"
96
"Bu nedenle, aynı sözcük dizilimine sahip farklı anlamlar taşıyan birden "
97
"fazla girdi olabilir."
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
98
99
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:23
100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
101
#: rc.cpp:37
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
102
msgctxt "@label:textbox"
103
msgid "Target language:"
104
msgstr "Hedef dil:"
105
106
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:36
107
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
108
#: rc.cpp:40
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
109
msgid "Target language of the project."
110
msgstr "Projenin hedef dili."
1.1.10 by Harald Sitter
Import upstream version 4.1.85
111
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
112
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:56
113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
114
#: rc.cpp:43
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
115
msgid ""
116
"This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n"
117
"for your project (or a subproject for your target language)."
118
msgstr ""
1.1.52 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.5
119
"Burası genel ayarların yapıldığı yerdir. Bu yolu projenizin (ya da hedef "
120
"diliniz için alt proje için)\n"
121
"çeviri dosyalarının bulunduğu dizine ayarlayın."
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
122
123
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:79
124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
125
#: rc.cpp:47
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
126
msgctxt "@label:textbox"
127
msgid "Root folder:"
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
128
msgstr "Kök dizin:"
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
129
130
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:89
131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
132
#: rc.cpp:50
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
133
msgctxt "@label:textbox"
134
msgid "Glossary:"
135
msgstr "Sözlük:"
136
137
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:99
138
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
139
#: rc.cpp:53
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
140
msgid ""
141
"Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely "
142
"different projects and languages.\n"
143
"\n"
144
"For example, if you have several projects for translating KDE applications\n"
145
"(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them."
146
msgstr ""
1.1.52 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.5
147
"Proje Kimliği farklı projeler ve diller için çeviri belleğini ayırmak için "
148
"kullanılır.\n"
149
"\n"
150
"Örneğin, eğer KDE uygulamalarını çevirmek için birkaç projeniz varsa\n"
151
"(ve bu projeler farklı depolarda ise) bu projeler için aynı kimliği kullanın."
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
152
153
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:106
154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
155
#: rc.cpp:59
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
156
msgctxt "@label:textbox"
157
msgid "ID:"
158
msgstr "Kimlik:"
159
160
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:116
161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
162
#: rc.cpp:62
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
163
msgctxt "@label:textbox"
164
msgid "Mailing list:"
165
msgstr "E-posta listesi:"
166
167
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:21
168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
169
#: rc.cpp:65
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
170
msgid "Role:"
171
msgstr "Rol:"
172
173
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:29
174
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
175
#: rc.cpp:68
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
176
msgid "Translator"
177
msgstr "Çevirmen"
178
179
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:34
180
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
181
#: rc.cpp:71
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
182
msgid "Reviewer"
183
msgstr "Gözden geçiren"
184
185
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:39
186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
187
#: rc.cpp:74
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
188
msgid "Approver"
189
msgstr "Onaylayan"
190
191
#. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:4
192
#. i18n: ectx: Menu (go)
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
193
#. i18n: file: src/editorui.rc:141
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
194
#. i18n: ectx: Menu (go)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
195
#: rc.cpp:77 rc.cpp:504
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
196
msgid "&Go"
197
msgstr "&Git"
198
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
199
#. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:18
200
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
201
#. i18n: file: src/tm/translationmemoryrui.rc:10
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
202
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
203
#. i18n: file: src/editorui.rc:232
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
204
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
205
#: rc.cpp:80 rc.cpp:456 rc.cpp:519
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
206
msgid "Main Toolbar"
207
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
208
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
209
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:16
210
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
211
#: rc.cpp:83
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
212
msgid "Syntax"
213
msgstr "Söz dizimi"
214
215
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:22
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
217
#: rc.cpp:86
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
218
msgctxt "@label:textbox"
219
msgid "Accelerator:"
220
msgstr "Hızlandırıcı:"
221
222
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:29
223
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
224
#: rc.cpp:89
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
225
msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps."
226
msgstr "Genellikle '&' karakteridir ama GTK uygulamalarında '_' de olabilir."
227
228
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:36
229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
230
#: rc.cpp:92
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
231
msgctxt "@label:textbox"
232
msgid "Markup:"
233
msgstr "İşaretle:"
234
235
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:51
236
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
237
#: rc.cpp:95
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
238
msgid ""
239
"Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and "
240
"for 'Insert tag' feature.\n"
241
"\n"
242
"A default value (suitable for XML-based texts) is:\n"
243
"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
244
"\n"
245
"It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of "
246
"specifying where markup is."
247
msgstr ""
1.1.52 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.5
248
"İşaretleme için düzenli ifade. Bu, çeviri belleğinde yapılacak arama "
249
"eşleşmeleri ve 'Etiket ekle' özelliği için kullanılır.\n"
250
"\n"
251
"Öntanımlı değer (XML-tabanlı metinler için) şöyledir:\n"
252
"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
253
"\n"
254
"Bu, sadece gettext PO dosyaları için kullanılır, XLIFF biçimi işaretlemeler "
255
"için kendine has bir yol kullanır."
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
256
257
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:61
258
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
259
#: rc.cpp:103
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
260
msgid "Paths"
261
msgstr "Yollar"
262
263
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:70
264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
265
#: rc.cpp:106
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
266
msgctxt "@label:textbox"
267
msgid "Template files folder:"
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
268
msgstr "Şablon dosyalarının dizini:"
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
269
270
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:91
271
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
272
#: rc.cpp:109
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
273
msgid ""
274
"Usually your translation project will be a subproject of a project\n"
275
"for translating same texts into multiple languages.\n"
276
"\n"
277
"Set this to path of a folder containing empty translation files\n"
278
"(i.e. files without translation into any language)\n"
279
"shared among all subprojects."
280
msgstr ""
1.1.52 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.5
281
"Çeviri projeniz aynı metni başka dillere çevirebilmek için\n"
282
"genellikle başka bir projenin alt projesidir.\n"
283
"\n"
284
"Bu yolu, tüm alt projelerin paylaştığı, boş çeviri dosyalarını\n"
285
"(hiçbir dile çevrilmemiş doayaların olduğu yer)\n"
286
"içeren dizine ayarlayın."
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
287
288
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:98
289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
290
#: rc.cpp:117
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
291
msgctxt "@label:textbox"
292
msgid "Branch folder:"
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
293
msgstr "Dal (branch) dizini:"
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
294
295
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:125
296
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
297
#: rc.cpp:120
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
298
msgctxt ""
299
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
300
"you're translating docs"
301
msgid ""
302
"This setting is for Sync Mode.\n"
303
"\n"
304
"Sync Mode may be used to make changes to translation\n"
305
"for two branches simultaneously.\n"
306
"\n"
307
"Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n"
308
"and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n"
309
"Then, each time you make changes in files of your main branch,\n"
310
"they will automatically be replicated to the branch\n"
311
"(of course, if it contains the same English string).\n"
312
"\n"
313
"See documentation for more details."
314
msgstr ""
1.1.52 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.5
315
"Bu ayar Eşzamanlama Kipi içindir.\n"
316
"\n"
317
"Eşzamanlama kipi çevirilerde yapılan değişiklikleri bir projenin bir dalına\n"
318
"otomatik olarak birleştirmek için kullanılır.\n"
319
"\n"
320
"Bu yolu dal projenin kök dizinine işaret eden dizine ayarlayın.\n"
321
"İkincil Eşzamanlama görünümü otomatik olarak dosyaları dal dizininden "
322
"açacaktır.\n"
323
"Ana dalda (trunk) her değişiklik yaptığınızda\n"
324
"dal dizinindeki dosyalarda da aynı değişiklikler yapılacaktır.\n"
325
"(tabii ki aynı İngilizce dizge dal dosyasında bulunuyorsa).\n"
326
"\n"
327
"Daha fazla bilgi için belgelendirmeye bakın."
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
328
329
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:132
330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
331
#: rc.cpp:134
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
332
msgctxt "@label:textbox"
333
msgid "Alternate translations folder:"
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
334
msgstr "Alternatif çeviriler dizini:"
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
335
336
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:156
337
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
338
#: rc.cpp:137
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
339
msgctxt ""
340
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
341
"you're translating docs"
342
msgid ""
343
"Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n"
344
"\n"
345
"On each translation file open, a corresponding file in Alternate "
346
"translations directory will be looked up and,\n"
347
"if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n"
348
"\n"
349
"You will likely want to use translations of another target language (i.e. "
350
"another subproject), which is close to yours.\n"
351
"Also, you can use other subproject's translations either immediately, or "
352
"have them pretranslated to your language by machine.\n"
353
"\n"
354
"See documentation for more details."
355
msgstr ""
356
357
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:18
358
#. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
359
#: rc.cpp:148
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
360
msgid "Language"
361
msgstr "Dil"
362
1.1.36 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.85
363
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:33
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
364
#. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
365
#: rc.cpp:151
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
366
msgid "The base directory for PO files (translations)"
367
msgstr "PO dosyalarının ana dizini (çeviriler)"
368
1.1.36 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.85
369
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:39
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
370
#. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
371
#: rc.cpp:154
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
372
msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)"
373
msgstr "POT dosyalarının ana dizini (çevrilecek şablon dosyaları)"
374
1.1.36 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.85
375
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:47
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
376
#. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
377
#: rc.cpp:157
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
378
msgid "Project's glossary"
379
msgstr "Projenin sözlüğü"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
380
381
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:36
382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
383
#: rc.cpp:162
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
384
msgid "Set 'approved' status automatically when editing started"
385
msgstr ""
1.1.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.2
386
"Düzenlemeye başlanıldığında 'onaylanmış' durumunu otomatik olarak ayarla"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
387
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
388
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:43
389
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
390
#: rc.cpp:165
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
391
msgid ""
392
"If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text"
393
msgstr ""
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
394
"Eğer seçilirse, fare tekeri önceki veya sonraki çeviri birimine gider, "
395
"seçilmezse metni kaydırır"
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
396
397
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:46
398
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
399
#: rc.cpp:168
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
400
msgid ""
401
"<html>When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the "
402
"previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can "
403
"be used to change this behavior. Use:<ul><li><b>Shift</b> to scroll within "
404
"the text of the current unit,</li><li><b>Ctrl+Shift</b> to go to previous or "
405
"next non-ready unit,</li><li><b>Ctrl</b> to go to previous or next non-ready "
406
"not empty unit,</li><li><b>Alt</b> to go to previous or next untranslated "
407
"unit.</li></ul>When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within "
408
"the text of the current translation unit.</html>"
409
msgstr ""
410
411
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:49
412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
413
#: rc.cpp:171
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
414
msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit"
415
msgstr "Fare tekeri önceki veya sonraki çeviri birimine gider"
416
417
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:56
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
418
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1)
419
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:66
420
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
421
#: rc.cpp:174 rc.cpp:180
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
422
msgid "Set to 2 to disable word completion"
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
423
msgstr "Sözcük tamamlamayı kapatmayı 2'ye ayarlayın"
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
424
425
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:59
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
427
#: rc.cpp:177
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
428
msgid "Minimum word length for word completion"
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
429
msgstr "Sözcük tamamlama için asgari sözcük uzunluğu"
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
430
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
431
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:69
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
432
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
433
#: rc.cpp:183
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
434
msgid "Disable word completion"
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
435
msgstr "Sözcük tamamlamayı kapat"
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
436
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
437
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:14
1.1.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2
438
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
439
#: rc.cpp:186
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
440
msgid "Translator's name"
441
msgstr "Çevirenin adı"
442
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
443
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:15
1.1.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2
444
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
445
#: rc.cpp:189
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
446
msgid "Translator's name in English"
447
msgstr "Çevirenin İngilizce Adı"
448
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
449
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:21
1.1.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2
450
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
451
#: rc.cpp:192
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
452
msgid "Localized name"
453
msgstr "Yerelleştirilmiş isim"
454
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
455
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:22
1.1.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2
456
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
457
#: rc.cpp:195
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
458
msgid "Translator's name in target language"
459
msgstr "Çevirenin hedef dildeki adı"
460
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
461
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:28
1.1.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2
462
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
463
#: rc.cpp:198
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
464
msgid "Translator's email"
465
msgstr "Çevirenin e-posta adresi"
466
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
467
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:34
1.1.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2
468
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
469
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:35
1.1.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2
470
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
471
#: rc.cpp:201 rc.cpp:204
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
472
msgid "Default language code for new projects"
473
msgstr "Yeni projeler için öntanımlı dil"
474
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
475
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:41
1.1.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2
476
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
477
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:42
1.1.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2
478
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
479
#: rc.cpp:207 rc.cpp:210
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
480
msgid "Default mailing list for new projects"
481
msgstr "Yeni projeler için öntanımlı e-posta listesi"
482
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
483
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:61
1.1.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2
484
#. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance)
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
485
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:77
1.1.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2
486
#. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance)
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
487
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:82
1.1.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2
488
#. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
489
#: rc.cpp:213 rc.cpp:220 rc.cpp:224
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
490
msgid ""
491
"\n"
492
"        "
493
msgstr ""
494
"\n"
495
"        "
496
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
497
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:67
1.1.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2
498
#. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
499
#: rc.cpp:217
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
500
msgid "Font for Messages"
501
msgstr "İletiler için Yazı Tipi"
502
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
503
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:14
1.1.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2
504
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
505
#: rc.cpp:234
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
506
msgid ""
507
"Fill in your identity and information about your translation team. This "
508
"information is used when updating the header of a file."
509
msgstr ""
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
510
"Kimliğiniz ve çeviri ekibinizle ilgili bilgileri doldurun. Bu bilgiler "
511
"çevirdiğiniz dosyanın başlığını güncellemek için kullanılır."
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
512
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
513
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:26
1.1.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2
514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
515
#: rc.cpp:237
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
516
msgctxt "@label:chooser"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
517
msgid "Default language:"
518
msgstr "Öntanımlı dil:"
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
519
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
520
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:36
1.1.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2
521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
522
#: rc.cpp:240
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
523
msgctxt "@label:textbox"
524
msgid "Email:"
525
msgstr "E-posta:"
526
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
527
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:49
1.1.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2
528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
529
#: rc.cpp:243
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
530
msgctxt "@label:textbox"
531
msgid "Name:"
532
msgstr "İsim:"
533
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
534
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:62
1.1.10 by Harald Sitter
Import upstream version 4.1.85
535
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
536
#: rc.cpp:246
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
537
msgid "Your name, in English"
538
msgstr "İngilizce Adınız"
539
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
540
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:65
1.1.10 by Harald Sitter
Import upstream version 4.1.85
541
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
542
#: rc.cpp:249
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
543
msgid "Please enter here your name and surname written in English"
544
msgstr "Lütfen adınızı İngilizce olarak buaraya girin"
545
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
546
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:72
1.1.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2
547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
548
#: rc.cpp:252
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
549
msgctxt "@label:textbox"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
550
msgid "Default mailing list:"
551
msgstr "Öntanımlı e-posta listesi:"
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
552
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
553
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:82
1.1.10 by Harald Sitter
Import upstream version 4.1.85
554
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
555
#: rc.cpp:255
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
556
msgid "The email of your team mailing list"
557
msgstr "Çeviri grubunuzun e-posta listesi"
558
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
559
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:85
1.1.10 by Harald Sitter
Import upstream version 4.1.85
560
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
561
#: rc.cpp:258
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
562
msgid "Write the email of your translating team mailing list"
563
msgstr "Çeviri takımı e-posta listenizin adresini yazın"
564
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
565
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:92
1.1.10 by Harald Sitter
Import upstream version 4.1.85
566
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
567
#: rc.cpp:261
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
568
msgid "Language you translate to"
569
msgstr "Çeviri yapacağınız dil"
570
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
571
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:95
1.1.10 by Harald Sitter
Import upstream version 4.1.85
572
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
573
#: rc.cpp:264
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
574
msgid "Set the default language you are going to translate to"
575
msgstr "Dosyaların çevrileceği öntanımlı dili ayarla"
576
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
577
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:115
1.1.10 by Harald Sitter
Import upstream version 4.1.85
578
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
579
#: rc.cpp:267
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
580
msgid "Write your email"
581
msgstr "E-posta adresinizi yazın"
582
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
583
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:118
1.1.10 by Harald Sitter
Import upstream version 4.1.85
584
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
585
#: rc.cpp:270
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
586
msgid ""
587
"Write your email here so it will appear in the po file header with your name"
588
msgstr ""
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
589
"Buraya e-mail adresinizi yazdığınızda po dosyasındaki başlıkta adınız ile "
590
"beraber görünecektir"
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
591
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
592
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:132
1.1.10 by Harald Sitter
Import upstream version 4.1.85
593
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
594
#: rc.cpp:273
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
595
msgid "Your name in your own language"
596
msgstr "Kendi dilinizde isminiz"
597
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
598
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:135
1.1.10 by Harald Sitter
Import upstream version 4.1.85
599
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
600
#: rc.cpp:276
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
601
msgid ""
602
"Write your name and surname in your language with your language alphabet."
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
603
msgstr "Kendi alfabenizde ve kendi dilinizde adınızı ve soyadınızı yazın."
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
604
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
605
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:142
1.1.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2
606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
607
#: rc.cpp:279
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
608
msgctxt "@label:textbox"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
609
msgid "Localized name:"
610
msgstr "Yerelleştirilmiş isim:"
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
611
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
612
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:24
1.1.10 by Harald Sitter
Import upstream version 4.1.85
613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
614
#: rc.cpp:282
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
615
msgid "Editor font:"
616
msgstr "Düzenleyici yazı tipi:"
617
618
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:31
619
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
620
#: rc.cpp:285
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
621
msgid "Change the font for the editor"
622
msgstr "Düzenleyici için yazı tipini değiştir"
623
624
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:34
625
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
626
#: rc.cpp:288
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
627
msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message."
628
msgstr ""
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
629
"Çevrilmiş iletiyi yazacağınız alanda kullanmak için yeni bir yazı tipi seçin."
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
630
631
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:41
632
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
633
#: rc.cpp:291
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
634
msgid "Display LEDS for message status"
635
msgstr "İleti durumu göstergelerini göster"
636
637
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:44
638
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
639
#: rc.cpp:294
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
640
msgid ""
641
"If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, "
642
"Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed."
643
msgstr ""
644
"Eğer seçilirse ışıklı göstergeler ileti durumlarını gösterir: Bulanık, "
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
645
"Çevrilmemiş ya da Hatalı gibi. Eğer seçilmezse ışıklı göstergeler "
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
646
"gösterilmeyecek."
647
648
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:47
649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
650
#: rc.cpp:297
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
651
msgid ""
652
"LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column "
653
"number"
654
msgstr ""
1.1.30 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.92
655
"Hatalı, Bulanık ve Çevrilmemiş Ögeleri ve tabii ki fare işaretçisinin sütun "
656
"nurasını göstermek için Işıklı Düğmeler"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
657
658
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:56
659
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
660
#: rc.cpp:300
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
661
msgid "Text colors for the changes in the message."
662
msgstr "İleti içerisinde yapılan değişiklikler için metin rengi."
663
664
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:59
1.1.10 by Harald Sitter
Import upstream version 4.1.85
665
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
666
#: rc.cpp:303
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
667
msgid "String Matching"
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
668
msgstr "İfade Eşleşmesi"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
669
670
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:65
671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
672
#: rc.cpp:306
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
673
msgctxt "@label:chooser"
674
msgid "Text added in the newer string:"
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
675
msgstr "Yeni iletiye eklenen metin:"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
676
677
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:72
678
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
679
#: rc.cpp:309
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
680
msgid "Change the color for the new text added"
681
msgstr "Yeni eklenen metin için rengi değiştir"
682
683
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:75
684
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
685
#: rc.cpp:312
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
686
msgid ""
687
"You can set another color for viewing the text that was added to the string."
688
msgstr ""
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
689
"İletiye eklenen metni göstermek için kullanılacak renk için başka bir renk "
690
"ayarlayabilirsiniz."
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
691
692
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:85
693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
694
#: rc.cpp:315
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
695
msgctxt "@label:chooser"
696
msgid "Text removed in the newer string:"
697
msgstr "Yeni iletide silinen metin:"
698
699
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:92
700
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
701
#: rc.cpp:318
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
702
msgid "Change the color for the text removed"
703
msgstr "Silinen metin için rengi değiştir"
704
705
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:95
706
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
707
#: rc.cpp:321
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
708
msgid ""
709
"You can set another color for viewing the text that was removed from the "
710
"string."
711
msgstr ""
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
712
"İletiden çıkarılan metni göstermek için kullanılacak renk için başka bir "
713
"renk ayarlayabilirsiniz."
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
714
715
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:121
716
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
717
#: rc.cpp:324
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
718
msgid ""
719
"Check to see if a string ends in a space (which is often important when "
720
"displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with "
721
"others)."
722
msgstr ""
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
723
"Bir iletinin sonunda boşluk olup olmadığını görmek istiyorsanız işaretleyin "
724
"(bu, genellikle iletinin kullanıcı arayüzündeki görünümü için önemlidir, "
725
"diğer sözcüklerle bitişik gösterilmesini engellemenizi sağlar)."
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
726
727
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:124
728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
729
#: rc.cpp:327
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
730
msgid "Highlight spaces at the end"
731
msgstr "Sondaki boşlukları vurgula"
732
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
733
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:35
734
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
735
#: rc.cpp:330
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
736
msgid "If checked, get translation memory suggestions "
737
msgstr "Eğer seçilirse çeviri belleği önerileri alınır"
738
739
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:38
740
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
741
#: rc.cpp:333
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
742
msgid ""
743
"If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as "
744
"you open a file."
745
msgstr ""
746
"Eğer seçilirse uygulama bir dosya açılır açılmaz çeviri belleği "
747
"eşleşmelerini getirir."
748
749
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:41
750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
751
#: rc.cpp:336
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
752
msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open"
753
msgstr "Dosya açıldığında çeviri belleği önerilerini ön eşle"
754
755
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:48
756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
757
#: rc.cpp:339
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
758
msgid "Maximum number of suggestions:"
759
msgstr "En fazla öneri sayısı:"
760
761
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:55
762
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
763
#: rc.cpp:342
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
764
msgid "Set the maximum number of suggestions"
765
msgstr "En fazla öneri sayısını ayarla"
766
767
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:58
768
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
769
#: rc.cpp:345
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
770
msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 10."
771
msgstr ""
772
"En çok kaç öneri yapılacağını değiştirebilirsiniz, öntanımlı değer 10'dur."
773
774
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:65
775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
776
#: rc.cpp:348
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
777
msgid "Update/Add edited entries to translation memory"
778
msgstr "Düzenlenen girdiyi çeviri belleğine Ekle/Güncelle"
779
780
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:72
781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
782
#: rc.cpp:351
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
783
msgid "Add opened files to translation memory automatically"
784
msgstr "Açılan dosyaları çeviri belleğine otomatik olarak ekle"
785
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
786
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:32
787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
788
#: rc.cpp:354
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
789
msgid "TM:"
790
msgstr "TM:"
791
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
792
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:66
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
793
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
794
#: rc.cpp:357
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
795
msgid ""
796
"Search expression for source language part.\n"
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
797
"Press Enter to start the search.\n"
798
"Press Ctrl+L to go to this control."
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
799
msgstr ""
800
"Kaynak dil bölümü için arama ifadesi.\n"
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
801
"Aramayı başlatmak için Enter tuşuna basın.\n"
802
"Bu denetime gitmek için Ctrl+L tuşlarına basın."
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
803
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
804
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:74
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
805
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queryTarget)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
806
#: rc.cpp:362
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
807
msgid ""
808
"Search expression for target language part.\n"
809
"Press Enter to start the search."
810
msgstr ""
811
"Hedef dil bölümü için arama ifadesi.\n"
812
"Aramayı başlatmak için Enter tuşuna basın."
813
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
814
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:81
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
816
#: rc.cpp:366 scripts/newprojectwizard.py:281
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
817
msgid "Source:"
818
msgstr "Kaynak:"
819
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
820
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:91
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
822
#: rc.cpp:369 scripts/newprojectwizard.py:282
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
823
msgid "Target:"
824
msgstr "Hedef:"
825
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
826
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:101
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
827
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget)
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
828
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:111
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
829
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
830
#: rc.cpp:372 rc.cpp:378
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
831
msgid "Show results that do not match search expression"
832
msgstr "Arama ifadesi ile eşleşmeyen sonuçları göster"
833
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
834
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:104
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget)
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
836
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:114
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
838
#: rc.cpp:375 rc.cpp:381
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
839
msgid "Invert"
840
msgstr "Tersine Çevir"
841
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
842
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:137
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
844
#: rc.cpp:384
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
845
msgid "File mask:"
846
msgstr "Dosya maskesi:"
847
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
848
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:153
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
849
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filemask)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
850
#: rc.cpp:387
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
851
msgid "Show only results from files with path matching specified mask"
852
msgstr ""
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
853
"Sadece belirtilen maskeye uygun adresteki dosyalardan eşleşen sonuçları "
854
"göster"
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
855
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
856
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:164
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
857
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, substr)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
858
#: rc.cpp:390 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:195
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
859
msgid "Case insensitive"
860
msgstr "Büyük küçük harf duyarsız"
861
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
862
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:167
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, substr)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
864
#: rc.cpp:393
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
865
msgctxt "@option:radio"
866
msgid "Substring"
867
msgstr "Alt ifade"
868
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
869
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:177
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
870
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, like)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
871
#: rc.cpp:396
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
872
msgid "Space is AND operator. Case insensitive."
873
msgstr "Boşluk VE işlecidir. Büyük küçük harf duyarsız."
874
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
875
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:180
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, like)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
877
#: rc.cpp:399
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
878
msgctxt "@option:radio"
879
msgid "Google-like"
880
msgstr "Google-benzeri"
881
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
882
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:190
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
883
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, glob)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
884
#: rc.cpp:402
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
885
msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive."
886
msgstr "Kabuk işaretleri (* ve ?). Büyük küçük harf duyarlı."
887
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
888
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:193
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glob)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
890
#: rc.cpp:405
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
891
msgctxt "@option:radio"
892
msgid "Wildcard"
893
msgstr "Joker"
894
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
895
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:213
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
897
#: rc.cpp:408
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
898
msgid "&Search"
899
msgstr "&Ara"
900
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
901
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:220
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
902
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
903
#: rc.cpp:411
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
904
msgid ""
905
"Reads all project files into translation memory, updating old entries. The "
906
"scanning will work in background."
907
msgstr ""
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
908
"Tüm dosyaları çeviri belleğine ekler ve eskileri günceller. Tarama "
909
"arkaplanda çalışacaktır."
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
910
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
911
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:223
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
913
#: rc.cpp:414
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
914
msgid "&Rescan project files"
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
915
msgstr "&Proje dosyalarını yeniden tara"
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
916
917
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:20
918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
919
#: rc.cpp:417 scripts/newprojectwizard.py:213
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
920
msgid "Name:"
921
msgstr "İsim:"
922
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
923
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:28
924
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbType)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
925
#: rc.cpp:420
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
926
msgid "Local"
927
msgstr "Yerel"
928
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
929
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:36
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
931
#: rc.cpp:423
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
932
msgid "Database type:"
933
msgstr "Veritabanı tipi:"
934
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
935
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:43
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
936
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
937
#: rc.cpp:426
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
938
msgid "Connection"
939
msgstr "Bağlantı"
940
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
941
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:52
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
943
#: rc.cpp:429
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
944
msgid "Database name:"
945
msgstr "Veritabanı adı:"
946
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
947
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:62
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
949
#: rc.cpp:432
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
950
msgid "Host:"
951
msgstr "Makina:"
952
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
953
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:76
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
955
#: rc.cpp:435
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
956
msgid "User:"
957
msgstr "Kullanıcı:"
958
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
959
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:86
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
961
#: rc.cpp:438
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
962
msgid "Password:"
963
msgstr "Parola:"
964
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
965
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:103
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
966
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentBox)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
967
#: rc.cpp:441
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
968
msgid "Content"
969
msgstr "İçerik"
970
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
971
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:112
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
973
#: rc.cpp:444
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
974
msgid "Source language:"
975
msgstr "Kaynak dil:"
976
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
977
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:122
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
979
#: rc.cpp:447
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
980
msgid "Target language:"
981
msgstr "Hedef dil:"
982
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
983
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:135
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
985
#: rc.cpp:450
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
986
msgid "Markup regex:"
987
msgstr "Düzenli ifade:"
988
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
989
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:145
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
991
#: rc.cpp:453
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
992
msgid "Accelerator:"
993
msgstr "Hızlandırıcı:"
994
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
995
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:19
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
997
#: rc.cpp:459
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
998
msgid "Create"
999
msgstr "Oluştur"
1000
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1001
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:26
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1003
#: rc.cpp:462
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1004
msgid "Add Data"
1005
msgstr "Veri Ekle"
1006
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1007
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:33
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1009
#: rc.cpp:465
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1010
msgid "Add Data from TMX"
1011
msgstr "TMX Dosyasından Veri Ekle"
1012
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1013
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:40
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1015
#: rc.cpp:468
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1016
msgid "Export to TMX"
1017
msgstr "Verileri TMX dosyasına aktar"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1018
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1019
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:47
1020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1021
#: rc.cpp:471
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1022
msgid "Remove"
1.1.31 by Harald Sitter
Import upstream version 4.5.0
1023
msgstr "Sil"
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1024
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1025
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:8
1.1.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2
1026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1027
#: rc.cpp:474
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
1028
msgid "Query"
1029
msgstr "Sorgu"
1030
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1031
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:15
1.1.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2
1032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1033
#: rc.cpp:477
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
1034
msgid "Autoquery"
1035
msgstr "Otomatik sorgula"
1036
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1037
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:22
1.1.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2
1038
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1039
#: rc.cpp:480
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
1040
msgid "Prefetch for the next untranslated"
1041
msgstr "Sonraki çevrilmemişi ön eşle"
1042
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1043
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:25
1.1.9 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.2
1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1045
#: rc.cpp:483
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
1046
msgid "Prefetch"
1047
msgstr "Ön Eşleme"
1048
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1049
#. i18n: file: src/editorui.rc:4
1050
#. i18n: ectx: Menu (file)
1051
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:4
1052
#. i18n: ectx: Menu (file)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1053
#: rc.cpp:486 rc.cpp:537
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1054
msgid "&File"
1055
msgstr "&Dosya"
1056
1057
#. i18n: file: src/editorui.rc:32
1058
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1059
#: rc.cpp:489
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1060
msgid "&Edit"
1061
msgstr "&Düzen"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1062
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1063
#. i18n: file: src/editorui.rc:64
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1064
#. i18n: ectx: Menu (glossary)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1065
#: rc.cpp:492
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1066
msgid "&Glossary"
1067
msgstr "&Sözlük"
1068
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1069
#. i18n: file: src/editorui.rc:89
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1070
#. i18n: ectx: Menu (webquery)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1071
#: rc.cpp:495
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1072
msgid "&WebQuery"
1073
msgstr "&Web Sorgusu"
1074
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1075
#. i18n: file: src/editorui.rc:106
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1076
#. i18n: ectx: Menu (tmquery)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1077
#: rc.cpp:498
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1078
msgid "Translation &Memory"
1079
msgstr "Çeviri &Belleği"
1080
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1081
#. i18n: file: src/editorui.rc:123
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1082
#. i18n: ectx: Menu (alttrans)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1083
#: rc.cpp:501
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1084
msgid "Alternative Translations"
1085
msgstr "Alternatif Çeviriler"
1086
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1087
#. i18n: file: src/editorui.rc:171
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1088
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1089
#: rc.cpp:507
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1090
msgid "&Bookmarks"
1091
msgstr "&Yer İmleri"
1092
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1093
#. i18n: file: src/editorui.rc:178
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1094
#. i18n: ectx: Menu (merge)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1095
#: rc.cpp:510
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1096
msgid "S&ync"
1.1.31 by Harald Sitter
Import upstream version 4.5.0
1097
msgstr "&Eşzamanla"
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1098
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1099
#. i18n: file: src/editorui.rc:187
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1100
#. i18n: ectx: Menu (mergesecondary)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1101
#: rc.cpp:513
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1102
msgid "&Secondary sync source"
1103
msgstr "&İkincil eşzamanlama kaynağı"
1104
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1105
#. i18n: file: src/editorui.rc:209
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1106
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1107
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:42
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1108
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1109
#: rc.cpp:516 rc.cpp:546
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1110
msgid "Tool&views"
1111
msgstr "Araç g&örünümleri"
1112
1113
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:30
1114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1115
#: rc.cpp:522
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1116
msgid "Skip tags"
1117
msgstr "Etiketleri atla"
1118
1119
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:33
1120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1121
#: rc.cpp:525
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1122
msgctxt "@option:check"
1123
msgid "Skip markup"
1124
msgstr "İşaretlemeyi atla"
1125
1126
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:40
1127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1128
#: rc.cpp:528 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:196
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1129
msgid "Ignore accelerator marks"
1130
msgstr "Hızlandırıcı işaretlerini yoksay"
1131
1132
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:43
1133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1134
#: rc.cpp:531
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1135
msgctxt "@option:check"
1136
msgid "Ignore accelerator marks"
1137
msgstr "Hızlandırıcı işaretlerini yoksay"
1138
1139
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:54
1140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1141
#: rc.cpp:534
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1142
msgid "Include notes"
1143
msgstr "Notları içer"
1144
1145
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:17
1146
#. i18n: ectx: Menu (project)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1147
#: rc.cpp:540
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1148
msgid "&Project"
1149
msgstr "&Proje"
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
1150
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1151
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:27
1152
#. i18n: ectx: Menu (project_actions)
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1153
#: rc.cpp:543
1.1.25 by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2
1154
msgid "&Scripts"
1155
msgstr "&Betikler"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1156
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1157
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:25
1158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1159
#: rc.cpp:549
1160
msgid ""
1161
"<html>\n"
1162
"<p align=\"justify\">To facilitate KDE translation, Lokalize can capture "
1163
"text from applications' user interfaces and search for translation files "
1164
"containing the text.</p>\n"
1165
"<p align=\"justify\">When enabled, the capture can be initiated by middle "
1166
"mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch "
1167
"to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several "
1168
"files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.</"
1169
"p>\n"
1170
"<p align=\"justify\">Remember that you need to have an up-to-date actual "
1171
"translation memory with all translation files indexed for this feature to "
1172
"work.</p></html>"
1173
msgstr ""
1174
1175
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:41
1176
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1177
#: rc.cpp:555
1178
msgid "Middle Mouse Button Click Reaction"
1179
msgstr "Fare Orta Tuş Tıklaması Eylemi"
1180
1181
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:47
1182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
1183
#: rc.cpp:558
1184
msgid "None"
1185
msgstr "Hiçbiri"
1186
1187
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:57
1188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search)
1189
#: rc.cpp:561
1190
msgid "Search GUI element text in translation memory"
1191
msgstr "Arayüz ögesinin metnini çeviri belleğinde ara"
1192
1193
#. i18n: file: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:64
1194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard)
1195
#: rc.cpp:564
1196
msgid "Copy GUI element text to clipboard"
1197
msgstr "Arayüz ögesinin metnini panoya kopyala"
1198
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1199
#. i18n: tag collection attribute text
1200
#. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:3
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1201
#: rc.cpp:567
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1202
msgid "File"
1203
msgstr "Dosya"
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
1204
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1205
#. i18n: tag script attribute text
1206
#. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:4
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1207
#: rc.cpp:570
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1208
msgid "Update file from template"
1209
msgstr "Dosyayı şablondan güncelle"
1210
1211
#. i18n: tag collection attribute text
1212
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:3
1213
#. i18n: tag collection attribute text
1214
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:3
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1215
#: rc.cpp:573 rc.cpp:582
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1216
msgid "Project"
1217
msgstr "Proje"
1218
1219
#. i18n: tag script attribute text
1220
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1221
#: rc.cpp:576
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1222
msgid "New project wizard"
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
1223
msgstr "Yeni proje sihirbazı"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1224
1225
#. i18n: tag script attribute comment
1226
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4
1227
#. i18n: tag script attribute comment
1228
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1229
#: rc.cpp:579 rc.cpp:588
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1230
msgid "Fires up a wizard to guide you through project creation"
1.1.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.2
1231
msgstr "Proje oluşturmanız için bir sihirbaz başlatır"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1232
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1233
#. i18n: tag script attribute text
1234
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1235
#: rc.cpp:585
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1236
msgid "Create new project"
1237
msgstr "Yeni proje oluştur"
1238
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1239
#. i18n: tag collection attribute text
1240
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:3
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1241
#: rc.cpp:591
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1242
msgid "Tools"
1243
msgstr "Araçlar"
1244
1245
#. i18n: tag script attribute text
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1246
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1247
#: rc.cpp:594
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1248
msgid "Merge into ODF"
1249
msgstr "ODF içerisine birleştir"
1250
1251
#. i18n: tag script attribute comment
1252
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1253
#: rc.cpp:597
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1254
msgid "Generates translated version of ODF document"
1.1.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.2
1255
msgstr "ODF belgesinin çevrilmiş halini oluşturur"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1256
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
1257
#: src/alttransview.cpp:49 src/alttransview.cpp:52
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1258
msgctxt "@title:window"
1259
msgid "Alternate Translations"
1260
msgstr "Alternatif Çeviriler"
1261
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
1262
#: src/alttransview.cpp:85
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1263
msgctxt "@info:tooltip"
1264
msgid ""
1265
"<p>Sometimes, if original text is changed, its translation becomes "
1266
"deprecated and is either marked as <emphasis>needing&nbsp;review</emphasis> "
1267
"(i.e. looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the "
1268
"<emphasis>alternate&nbsp;translations</emphasis> section accompanying the "
1269
"unit.</p><p>This toolview also shows the difference between new original "
1270
"string and the old one, so that you can easily see which changes should be "
1271
"applied to existing translation.</p><p>Double-click any word in this "
1272
"toolview to insert it into translation.</p><p>Drop translation file onto "
1273
"this toolview to use it as a source for alternate translations.</p>"
1274
msgstr ""
1275
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
1276
#: src/alttransview.cpp:255
1277
#, kde-format
1278
msgctxt "@info:tooltip"
1279
msgid "Origin: %1"
1280
msgstr "Kaynak: %1"
1281
1282
#: src/alttransview.cpp:278
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1283
msgctxt "@item Undo action"
1284
msgid "Use alternate translation"
1285
msgstr "Alternatif çeviriyi kullan"
1286
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
1287
#: src/binunitsview.cpp:130
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1288
msgid "no"
1289
msgstr "hayır"
1290
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
1291
#: src/binunitsview.cpp:130
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1292
msgid "yes"
1293
msgstr "evet"
1294
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
1295
#: src/binunitsview.cpp:148
1296
msgctxt "@title:column"
1297
msgid "Source"
1298
msgstr "Kaynak"
1299
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1300
#: src/binunitsview.cpp:149
1301
msgctxt "@title:column"
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
1302
msgid "Target"
1303
msgstr "Hedef"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1304
1305
#: src/binunitsview.cpp:150
1306
msgctxt "@title:column"
1307
msgid "Approved"
1308
msgstr "Onaylanmış"
1309
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
1310
#: src/binunitsview.cpp:158
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1311
msgctxt "@title toolview name"
1312
msgid "Binary Units"
1313
msgstr "İkili Birimler"
1314
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
1315
#: src/binunitsview.cpp:196
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1316
msgctxt "@action:inmenu"
1317
msgid "Set the file"
1318
msgstr "Dosyayı ayarla"
1319
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
1320
#: src/binunitsview.cpp:197
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1321
msgctxt "@action:inmenu"
1322
msgid "Use source file"
1323
msgstr "Kaynak dosya kullan"
1324
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1325
#: src/editortab.cpp:164
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1326
#, kde-format
1327
msgctxt "@info:status message entry"
1328
msgid "Current: %1"
1329
msgstr "Şimdiki: %1"
1330
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1331
#: src/editortab.cpp:165 src/editortab.cpp:834 src/project/projecttab.cpp:306
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1332
#: src/tm/tmtab.cpp:677
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1333
#, kde-format
1334
msgctxt "@info:status message entries"
1335
msgid "Total: %1"
1336
msgstr "Toplam: %1"
1337
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1338
#: src/editortab.cpp:166 src/editortab.cpp:176
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1339
#, kde-format
1340
msgctxt ""
1341
"@info:status message entries\n"
1342
"'fuzzy' in gettext terminology"
1343
msgid "Not ready: %1"
1344
msgstr "Hazır değil: %1"
1345
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1346
#: src/editortab.cpp:167 src/editortab.cpp:184
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1347
#, kde-format
1348
msgctxt "@info:status message entries"
1349
msgid "Untranslated: %1"
1350
msgstr "Çevrilmemiş: %1"
1351
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1352
#: src/editortab.cpp:178 src/editortab.cpp:186
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
1353
#, kde-format
1354
msgctxt "percentages in statusbar"
1355
msgid " (%1%)"
1356
msgstr " (%1%)"
1357
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1358
#: src/editortab.cpp:211 src/lokalizemainwindow.cpp:412
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1359
msgctxt "@title actions category"
1360
msgid "File"
1361
msgstr "Dosya"
1362
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1363
#: src/editortab.cpp:212 src/project/projecttab.cpp:150
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1364
msgctxt "@title actions category"
1365
msgid "Navigation"
1366
msgstr "Tarama"
1367
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1368
#: src/editortab.cpp:213
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1369
msgctxt "@title actions category"
1370
msgid "Editing"
1371
msgstr "Düzenleme"
1372
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1373
#: src/editortab.cpp:214
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1374
msgid "Synchronization 1"
1375
msgstr "Eşzamanlama 1"
1376
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1377
#: src/editortab.cpp:215
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1378
msgid "Synchronization 2"
1379
msgstr "Eşzamanlama 2"
1380
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1381
#: src/editortab.cpp:216
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1382
msgid "Translation Memory"
1383
msgstr "Çeviri Belleği"
1384
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1385
#: src/editortab.cpp:217 src/lokalizemainwindow.cpp:414
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1386
msgctxt "@title actions category"
1387
msgid "Glossary"
1388
msgstr "Sözlük"
1389
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1390
#: src/editortab.cpp:218
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1391
msgctxt "@title actions category"
1392
msgid "Tools"
1393
msgstr "Araçlar"
1394
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1395
#: src/editortab.cpp:243
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1396
#, kde-format
1397
msgctxt "@action:inmenu"
1398
msgid "Insert alternate translation # %1"
1399
msgstr "Alternatif çeviriyi ekle # %1"
1400
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1401
#: src/editortab.cpp:289
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
1402
msgctxt "@action:inmenu"
1403
msgid "Add a note"
1404
msgstr "Bir not ekle"
1405
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1406
#: src/editortab.cpp:311
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1407
#, kde-format
1408
msgctxt "@action:inmenu"
1409
msgid "Insert TM suggestion # %1"
1410
msgstr "Çeviri Belleği Önerisini Ekle # %1"
1411
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1412
#: src/editortab.cpp:358
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1413
#, kde-format
1414
msgctxt "@action:inmenu"
1415
msgid "Insert # %1 term translation"
1416
msgstr "# %1 sözcük çevirisini ekle"
1417
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1418
#: src/editortab.cpp:369
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1419
msgctxt "@action:inmenu"
1420
msgid "Define new term"
1421
msgstr "Yeni sözcük tanımla"
1422
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1423
#: src/editortab.cpp:403
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1424
#, kde-format
1425
msgctxt "@action:inmenu"
1426
msgid "Insert WebQuery result # %1"
1427
msgstr "# %1 Web Sorgusu sonucunu ekle"
1428
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1429
#: src/editortab.cpp:434
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1430
msgctxt "@action:inmenu"
1431
msgid "Phases..."
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
1432
msgstr "Durumlar..."
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1433
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1434
#: src/editortab.cpp:470
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1435
msgctxt "@action:inmenu"
1436
msgid "Change searching direction"
1437
msgstr "Arama yönünü değiştir"
1438
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1439
#: src/editortab.cpp:479
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1440
msgctxt ""
1441
"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
1442
"(depending on your role)"
1443
msgid "Approved"
1444
msgstr "Onaylanmış"
1445
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1446
#: src/editortab.cpp:495
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1447
msgctxt "@action:inmenu"
1448
msgid "Approve and go to next"
1449
msgstr "Onayla ve sonrakine git"
1450
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1451
#: src/editortab.cpp:500
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1452
msgctxt "@action:inmenu"
1453
msgid "Equivalent translation"
1454
msgstr "Eşdeğer çeviri"
1455
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1456
#: src/editortab.cpp:512
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1457
msgctxt "@action:inmenu"
1458
msgid "Copy source to target"
1459
msgstr "Kaynağı hedefe kopyala"
1460
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1461
#: src/editortab.cpp:515
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1462
msgctxt "@action:inmenu"
1463
msgid "Unwrap target"
1464
msgstr ""
1465
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1466
#: src/editortab.cpp:520
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1467
msgctxt "@action:inmenu"
1468
msgid "Clear"
1469
msgstr "Temizle"
1470
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1471
#: src/editortab.cpp:524
1472
msgctxt "@action:inmenu"
1473
msgid "Completion"
1.1.31 by Harald Sitter
Import upstream version 4.5.0
1474
msgstr "Tamamlama"
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1475
1476
#: src/editortab.cpp:528
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1477
msgctxt "@action:inmenu"
1478
msgid "Insert Tag"
1479
msgstr "Etiket Ekle"
1480
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1481
#: src/editortab.cpp:532
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
1482
msgctxt "@action:inmenu"
1483
msgid "Insert Next Tag"
1484
msgstr "Sonraki Etiketi Ekle"
1485
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1486
#: src/editortab.cpp:536
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
1487
msgctxt "@action:inmenu"
1488
msgid "Replace with best spellcheck suggestion"
1489
msgstr "En iyi yazım denetimi önerisi ile değiştir"
1490
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1491
#: src/editortab.cpp:544
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1492
msgctxt "@action:inmenu entry"
1493
msgid "&Next"
1494
msgstr "&Sonraki"
1495
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1496
#: src/editortab.cpp:549
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1497
msgctxt "@action:inmenu entry"
1498
msgid "&Previous"
1499
msgstr "&Önceki"
1500
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1501
#: src/editortab.cpp:555
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1502
msgctxt "@action:inmenu"
1503
msgid "&First Entry"
1504
msgstr "İ&lk Girdi"
1505
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1506
#: src/editortab.cpp:561
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1507
msgctxt "@action:inmenu"
1508
msgid "&Last Entry"
1509
msgstr "S&on Girdi"
1510
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1511
#: src/editortab.cpp:567
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1512
msgctxt "@action:inmenu"
1513
msgid "Entry by number"
1514
msgstr "Girdileri numaraya göre sırala"
1515
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1516
#: src/editortab.cpp:569 src/project/projecttab.cpp:158
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1517
msgctxt ""
1518
"@action:inmenu\n"
1519
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1520
msgid "Previous non-empty but not ready"
1521
msgstr "Önceki boş ve hazır olmayan"
1522
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1523
#: src/editortab.cpp:574 src/project/projecttab.cpp:161
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1524
msgctxt ""
1525
"@action:inmenu\n"
1526
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1527
msgid "Next non-empty but not ready"
1528
msgstr "Sonraki boş ve hazır olmayan"
1529
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1530
#: src/editortab.cpp:579 src/project/projecttab.cpp:164
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1531
msgctxt "@action:inmenu"
1532
msgid "Previous untranslated"
1533
msgstr "Önceki çevrilmemiş"
1534
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1535
#: src/editortab.cpp:584 src/project/projecttab.cpp:167
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1536
msgctxt "@action:inmenu"
1537
msgid "Next untranslated"
1538
msgstr "Sonraki çevrilmemiş"
1539
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1540
#: src/editortab.cpp:589 src/project/projecttab.cpp:152
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1541
msgctxt ""
1542
"@action:inmenu\n"
1543
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1544
msgid "Previous not ready"
1545
msgstr "Önceki hazır olmayan"
1546
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1547
#: src/editortab.cpp:594 src/project/projecttab.cpp:155
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1548
msgctxt ""
1549
"@action:inmenu\n"
1550
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1551
msgid "Next not ready"
1552
msgstr "Sonraki hazır olmayan"
1553
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1554
#: src/editortab.cpp:601
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1555
msgctxt "@action:inmenu"
1556
msgid "Focus the search line of Translation Units view"
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
1557
msgstr "Çeviri Birimleri görünümündeki arama satırına odaklan"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1558
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1559
#: src/editortab.cpp:607
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1560
msgctxt "@option:check"
1561
msgid "Bookmark message"
1562
msgstr "Yer imi iletisi"
1563
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1564
#: src/editortab.cpp:613
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1565
msgctxt "@action:inmenu"
1566
msgid "Previous bookmark"
1567
msgstr "Önceki Yer İmi"
1568
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1569
#: src/editortab.cpp:617
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1570
msgctxt "@action:inmenu"
1571
msgid "Next bookmark"
1572
msgstr "Sonraki Yer İmi"
1573
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1574
#: src/editortab.cpp:625
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1575
#, no-c-format
1576
msgctxt "@action:inmenu"
1577
msgid "Fill in all exact suggestions"
1578
msgstr "Tüm tam uyuşan önerileri doldur"
1579
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1580
#: src/editortab.cpp:629
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1581
#, no-c-format
1582
msgctxt "@action:inmenu"
1583
msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy"
1584
msgstr "Tüm tam eşleşen önerileri doldur ve bulanık olarak işaretle"
1585
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1586
#: src/editortab.cpp:633
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1587
msgctxt "@action:inmenu"
1588
msgid "Word count"
1589
msgstr "Sözcük sayısı"
1590
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1591
#: src/editortab.cpp:638
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1592
msgctxt "@action:inmenu"
1593
msgid "Open file for sync/merge"
1594
msgstr "Eşzamanlamak/birleştirmek için dosya aç"
1595
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1596
#: src/editortab.cpp:639 src/editortab.cpp:686
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1597
msgctxt "@info:status"
1598
msgid ""
1599
"Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes "
1600
"to"
1601
msgstr ""
1602
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1603
#: src/editortab.cpp:645 src/editortab.cpp:692
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1604
msgctxt "@action:inmenu"
1605
msgid "Previous different"
1606
msgstr "Önceki farklı"
1607
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1608
#: src/editortab.cpp:646 src/editortab.cpp:693
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1609
msgctxt "@info:status"
1610
msgid ""
1611
"Previous entry which is translated differently in the file being merged, "
1612
"including empty translations in merge source"
1613
msgstr ""
1614
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1615
#: src/editortab.cpp:654 src/editortab.cpp:700
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1616
msgctxt "@action:inmenu"
1617
msgid "Next different"
1618
msgstr "Sonraki farklı"
1619
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1620
#: src/editortab.cpp:655 src/editortab.cpp:701
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1621
msgctxt "@info:status"
1622
msgid ""
1623
"Next entry which is translated differently in the file being merged, "
1624
"including empty translations in merge source"
1625
msgstr ""
1626
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1627
#: src/editortab.cpp:663 src/editortab.cpp:708
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1628
msgctxt "@action:inmenu"
1629
msgid "Copy from merging source"
1630
msgstr "Birleştirme kaynağından kopyala"
1631
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1632
#: src/editortab.cpp:669 src/editortab.cpp:713
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1633
msgctxt "@action:inmenu"
1634
msgid "Copy all new translations"
1635
msgstr "Tüm çevirileri kopyala"
1636
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1637
#: src/editortab.cpp:670
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1638
msgctxt "@info:status"
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
1639
msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file"
1640
msgstr "Bu sadece esas dosyadaki boş ve hazır olmayan girdileri değiştirir"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1641
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1642
#: src/editortab.cpp:678 src/editortab.cpp:720
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1643
msgctxt "@action:inmenu"
1644
msgid "Copy to merging source"
1645
msgstr "Birleştirme kaynağına kopyala"
1646
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1647
#: src/editortab.cpp:685
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1648
msgctxt "@action:inmenu"
1649
msgid "Open file for secondary sync"
1650
msgstr "İkincil eşzamanlama için dosya aç"
1651
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1652
#: src/editortab.cpp:714
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1653
msgctxt "@info:status"
1654
msgid "This changes only empty entries"
1655
msgstr "Bu sadece boş girdileri değiştirir"
1656
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1657
#: src/editortab.cpp:745
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1658
msgctxt "editor tab name"
1659
msgid "(recovered)"
1660
msgstr "(kurtarılmış)"
1661
1.1.36 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.85
1662
#: src/editortab.cpp:787 src/editortab.cpp:940
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1663
msgctxt "@info"
1664
msgid ""
1665
"The document contains unsaved changes.\n"
1666
"Do you want to save your changes or discard them?"
1667
msgstr ""
1668
"Bu belge kaydedilmemiş değişiklikler içeriyor.\n"
1669
"Değişiklikleri kaydetmek mi iptal etmek mi istiyorsunuz?"
1670
1.1.36 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.85
1671
#: src/editortab.cpp:788 src/editortab.cpp:941
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1672
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:506
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1673
msgctxt "@title:window"
1674
msgid "Warning"
1675
msgstr "Uyarı"
1676
1.1.36 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.85
1677
#: src/editortab.cpp:884
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1678
#, kde-format
1679
msgctxt "@info"
1680
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>, line: %2"
1681
msgstr "<filename>%1</filename> dosyası açılırken bir hata oluştu, satır: %2"
1682
1.1.36 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.85
1683
#: src/editortab.cpp:885
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1684
#, kde-format
1685
msgctxt "@info"
1686
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
1687
msgstr "<filename>%1</filename> dosyası açılırken hata oluştu"
1688
1.1.36 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.85
1689
#: src/editortab.cpp:908
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1690
#, kde-format
1691
msgctxt "@info"
1692
msgid ""
1693
"Error saving the file <filename>%1</filename>\n"
1694
"Do you want to save to another file or cancel?"
1695
msgstr ""
1696
"<filename>%1</filename> dosyası kaydedilirken hata oluştu\n"
1697
"Başka bir dosyaya kaydetmek mi iptal etmek mi istersiniz?"
1698
1.1.36 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.85
1699
#: src/editortab.cpp:910
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1700
msgctxt "@title"
1701
msgid "Error"
1702
msgstr "Hata"
1703
1.1.36 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.85
1704
#: src/editortab.cpp:918
1.1.31 by Harald Sitter
Import upstream version 4.5.0
1705
#, kde-format
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1706
msgctxt "@info"
1707
msgid ""
1708
"Could not perform file autosaving.\n"
1709
"The target file was <filename>%1</filename>."
1.1.31 by Harald Sitter
Import upstream version 4.5.0
1710
msgstr ""
1711
"Otomatik kaydetme işlemi yapılamadı.\n"
1712
"Hedef <filename>%1</filename> dosyasıydı."
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1713
1.1.36 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.85
1714
#: src/editortab.cpp:967
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1715
msgctxt "@title"
1716
msgid "Jump to Entry"
1717
msgstr "Girdiye Geç"
1718
1.1.36 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.85
1719
#: src/editortab.cpp:968
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1720
msgctxt "@label:spinbox"
1721
msgid "Enter entry number:"
1722
msgstr "Girdi numarasını girin:"
1723
1.1.36 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.85
1724
#: src/editortab.cpp:1044
1.1.17 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.0
1725
#, kde-format
1726
msgctxt "@info:status"
1727
msgid "Current: %1"
1728
msgstr "Şimdiki: %1"
1729
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1730
#: src/editortab.cpp:1056 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:176
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1731
#: src/tm/tmtab.cpp:326
1.1.17 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.0
1732
msgctxt "@info:status"
1733
msgid "Untranslated"
1734
msgstr "Çevrilmemiş"
1735
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
1736
#: src/editortab.cpp:1057 src/editortab.cpp:1249
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1737
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:174 src/tm/tmtab.cpp:324
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1738
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
1739
msgid "Ready"
1740
msgstr "Hazır"
1741
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
1742
#: src/editortab.cpp:1058 src/editortab.cpp:1244
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1743
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:175 src/tm/tmtab.cpp:325
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1744
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
1745
msgid "Needs review"
1746
msgstr "Gözden geçirme gerekiyor"
1747
1.1.36 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.85
1748
#: src/editortab.cpp:1222
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1749
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1750
msgid "Translated"
1751
msgstr "Çevrilmiş"
1752
1.1.36 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.85
1753
#: src/editortab.cpp:1223
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1754
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1755
msgid "Signed-off"
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
1756
msgstr "İmzalayan"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1757
1.1.36 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.85
1758
#: src/editortab.cpp:1224
1.1.18 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.1
1759
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1760
msgid "Approved"
1761
msgstr "Onaylanmış"
1762
1.1.36 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.85
1763
#: src/editortab.cpp:1227
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1764
msgctxt "@info:tooltip"
1765
msgid "Translation is done (although still may need a review)"
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1766
msgstr "Çeviri bitti (hâlâ bir gözden geçirme gerekebilir)"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1767
1.1.36 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.85
1768
#: src/editortab.cpp:1228
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1769
msgctxt "@info:tooltip"
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
1770
msgid "Translation received positive review"
1771
msgstr "Çeviri olumlu not aldı"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1772
1.1.36 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.85
1773
#: src/editortab.cpp:1229
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1774
msgctxt "@info:tooltip"
1775
msgid "Entry is fully localized (i.e. final)"
1776
msgstr "Girdi tamamen yerelleştirildi (son gibi)"
1777
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1778
#: src/editortab.cpp:1369
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
1779
msgctxt "@info"
1780
msgid ""
1781
"Cannot open source files: no scripts to do so are currently loaded. Refer to "
1782
"the Lokalize handbook for script examples and how to plug them into your "
1783
"project."
1784
msgstr ""
1785
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1786
#: src/editortab_findreplace.cpp:507
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1787
msgctxt "@item Undo action item"
1788
msgid "Replace"
1789
msgstr "Değiştir"
1790
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1791
#: src/editortab_findreplace.cpp:592
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1792
msgid ""
1793
"Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?"
1794
msgstr "Lokalize belgenin sonuna ulaştı. Baştan başlansın mı?"
1795
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1796
#: src/editortab_findreplace.cpp:592 src/editortab_findreplace.cpp:601
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1797
msgctxt "@title"
1798
msgid "Spellcheck"
1799
msgstr "Yazım Denetimi"
1800
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1801
#: src/editortab_findreplace.cpp:601
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1802
msgid "Lokalize has finished spellchecking"
1803
msgstr "Lokalize yazım denetimini tamamladı"
1804
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1805
#: src/editortab_findreplace.cpp:711
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1806
#, kde-format
1807
msgctxt "@info words count"
1808
msgid "Source text words: %1<br/>Target text words: %2"
1809
msgstr "Kaynak metin söcükleri: %1<br/>Hedef metin sözcükleri: %2"
1810
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1811
#: src/editortab_findreplace.cpp:712
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1812
msgctxt "@title"
1813
msgid "Word Count"
1814
msgstr "Sözcük Sayısı"
1815
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
1816
#: src/editorview.cpp:69
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1817
msgctxt "@label whether entry is fuzzy"
1818
msgid "Not ready:"
1819
msgstr "Hazır değil:"
1820
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
1821
#: src/editorview.cpp:71
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1822
msgctxt "@label whether entry is untranslated"
1823
msgid "Untranslated:"
1824
msgstr "Çevrilmemiş:"
1825
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
1826
#: src/editorview.cpp:82
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1827
msgctxt "@action"
1828
msgid "Hide"
1829
msgstr "Gizle"
1830
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
1831
#: src/editorview.cpp:92
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1832
#, kde-format
1833
msgctxt "@info:label cursor position"
1834
msgid "Column: %1"
1835
msgstr "Sütun: %1"
1836
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
1837
#: src/editorview.cpp:107
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1838
msgid ""
1839
"<qt><p><b>Original String</b></p>\n"
1840
"<p>This part of the window shows the original message\n"
1841
"of the currently displayed entry.</p></qt>"
1842
msgstr ""
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
1843
"<qt><p><b>İletinin Aslı</b></p>\n"
1844
"<p>Pencerenin bu bölümü şimdi gösterilen girdiye ait iletinin aslını "
1845
"gösterir.</p></qt>"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1846
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1847
#: src/editorview.cpp:194
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1848
#, kde-format
1849
msgctxt "@title:tab"
1850
msgid "Plural Form %1"
1851
msgstr "Çoğul Biçim %1"
1852
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1853
#: src/editorview.cpp:280
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1854
msgctxt "@item Undo action item"
1855
msgid "Unwrap"
1856
msgstr "Aç"
1857
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1858
#: src/lokalizemainwindow.cpp:142
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1859
msgctxt "@info"
1860
msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work."
1.1.50 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.3
1861
msgstr "Hiç Qt Sql modülü bulunamadı. Çeviri belleği çalışmayacak."
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1862
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1863
#: src/lokalizemainwindow.cpp:377 src/project/project.cpp:241
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1864
msgid "TM facility requires SQLite Qt module."
1.1.50 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.3
1865
msgstr "Çeviri Belleği özelliği Qt SQLite modülüne gereksinim duyar."
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1866
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1867
#: src/lokalizemainwindow.cpp:377 src/project/project.cpp:241
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1868
msgid "No SQLite module available"
1.1.50 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.3
1869
msgstr "Kullanılabilir SQLite modülü yok"
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1870
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1871
#: src/lokalizemainwindow.cpp:415 src/tm/tmtab.cpp:561
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1872
msgctxt "@title actions category"
1.1.36 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.85
1873
msgid "Translation Memory"
1874
msgstr "Çeviri Belleği"
1875
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1876
#: src/lokalizemainwindow.cpp:416 src/project/projecttab.cpp:183
1.1.36 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.85
1877
msgctxt "@title actions category"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1878
msgid "Project"
1879
msgstr "Proje"
1880
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1881
#: src/lokalizemainwindow.cpp:455
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1882
msgid "Next tab"
1883
msgstr "Sonraki sekme"
1884
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1885
#: src/lokalizemainwindow.cpp:458
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1886
msgid "Previous tab"
1887
msgstr "Önceki sekme"
1888
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1889
#: src/lokalizemainwindow.cpp:464
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1890
msgctxt "@action:inmenu"
1891
msgid "Glossary"
1892
msgstr "Sözlük"
1893
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1894
#: src/lokalizemainwindow.cpp:472
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1895
msgctxt "@action:inmenu"
1896
msgid "Translation memory"
1897
msgstr "Çeviri belleği"
1898
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1899
#: src/lokalizemainwindow.cpp:476 src/tm/tmtab.cpp:564
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1900
msgctxt "@action:inmenu"
1901
msgid "Manage translation memories"
1902
msgstr "Çeviri belleğini yönet"
1903
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1904
#: src/lokalizemainwindow.cpp:480
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1905
msgctxt "@action:inmenu"
1906
msgid "Project overview"
1907
msgstr "Proje genel görünümü"
1908
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1909
#: src/lokalizemainwindow.cpp:484
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1910
msgctxt "@action:inmenu"
1911
msgid "Configure project"
1912
msgstr "Projeyi yapılandır"
1913
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1914
#: src/lokalizemainwindow.cpp:487 src/project/projecttab.cpp:84
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
1915
msgctxt "@action:inmenu"
1916
msgid "Create new project"
1917
msgstr "Yeni proje oluştur"
1918
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1919
#: src/lokalizemainwindow.cpp:490 src/project/projecttab.cpp:85
1920
#: src/project/projecttab.cpp:186
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1921
msgctxt "@action:inmenu"
1922
msgid "Open project"
1923
msgstr "Proje aç"
1924
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1925
#: src/lokalizemainwindow.cpp:493
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1926
msgctxt "@action:inmenu"
1927
msgid "Open recent project"
1928
msgstr "Son kullanılan projeyi aç"
1929
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
1930
#: src/lokalizemainwindow.cpp:498
1931
msgid "Widget Text Capture"
1932
msgstr "Parçacık Metnini Yakala"
1933
1934
#: src/lokalizemainwindow.cpp:676
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
1935
msgctxt "@info"
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
1936
msgid ""
1937
"Error opening the following files:\n"
1938
"\n"
1939
msgstr ""
1940
"Aşağıdaki dosyalar açılırken hata oluştu:\n"
1941
"\n"
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
1942
1943
#: src/main.cpp:56
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1944
msgid ""
1945
"Computer-aided translation system.\n"
1946
"Do not translate what had already been translated."
1947
msgstr ""
1948
"Bilgisayar destekli çeviri sistemi.\n"
1949
"Daha önceden çevrilmiş şeyleri çevirmeyin."
1950
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
1951
#: src/main.cpp:60
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1952
msgctxt "@title"
1953
msgid "Lokalize"
1954
msgstr "Lokalize"
1955
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
1956
#: src/main.cpp:61
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1957
msgctxt "@info:credit"
1958
msgid ""
1.1.38 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.95
1959
"(c) 2007-2011 Nick Shaforostoff\n"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1960
"(c) 1999-2006 The KBabel developers"
1961
msgstr ""
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
1962
"(c) 2007-2011 Nick Shaforostoff\n"
1963
"(c) 1999-2006 KBabel geliştiricileri"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1964
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
1965
#: src/main.cpp:62
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1966
msgid "Nick Shaforostoff"
1967
msgstr "Nick Shaforostoff"
1968
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
1969
#: src/main.cpp:63
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1970
msgid "Google Inc."
1971
msgstr "Google Inc."
1972
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
1973
#: src/main.cpp:63
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1974
msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program"
1975
msgstr "Google Summer Of Code programı tarafından desteklendi"
1976
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
1977
#: src/main.cpp:64
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1978
msgid "Translate-toolkit"
1979
msgstr "Çeviri araç takımı"
1980
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
1981
#: src/main.cpp:64
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1982
msgid "provided excellent cross-format converting scripts"
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
1983
msgstr "biçimler arası dönüştürmeyi sağlayan harika betikleri sağladı"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1984
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
1985
#: src/main.cpp:65
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1986
msgid "Viesturs Zarins"
1987
msgstr "Viesturs Zarins"
1988
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
1989
#: src/main.cpp:65
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1990
msgid "project tree merging translation+templates"
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
1991
msgstr "proje ağacı, çevirileri birleştirme ve şablonlar"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1992
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
1993
#: src/main.cpp:66
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1994
msgid "Stephan Johach"
1995
msgstr "Stephan Johach"
1996
1.1.28 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.85
1997
#: src/main.cpp:66 src/main.cpp:67 src/main.cpp:70
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
1998
msgid "bug fixing patches"
1999
msgstr "hata çözen yamalar"
2000
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
2001
#: src/main.cpp:67
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2002
msgid "Chusslove Illich"
2003
msgstr "Chusslove Illich"
2004
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
2005
#: src/main.cpp:68
2006
msgid "Jure Repinc"
2007
msgstr "Jure Repinc"
2008
2009
#: src/main.cpp:68
2010
msgid "testing and bug fixing"
2011
msgstr "testler ve hata düzeltmeleri"
2012
2013
#: src/main.cpp:69
2014
msgid "Stefan Asserhall"
2015
msgstr "Stefan Asserhall"
2016
2017
#: src/main.cpp:69
2018
msgid "patches"
2019
msgstr "yamalar"
2020
1.1.28 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.85
2021
#: src/main.cpp:70
2022
msgid "Papp Laszlo"
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
2023
msgstr "Papp Laszlo"
1.1.28 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.85
2024
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2025
#: src/main.cpp:71
2026
msgid "Albert Astals Cid"
1.1.50 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.3
2027
msgstr "Albert Astals Cid"
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2028
2029
#: src/main.cpp:71
2030
msgid "XLIFF improvements"
1.1.50 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.3
2031
msgstr "XLIFF geliştirmeleri"
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2032
2033
#: src/main.cpp:77
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
2034
msgid "Do not scan files of the project."
2035
msgstr "Proje dosyalarını tarama."
2036
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2037
#: src/main.cpp:78
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2038
msgid "Load specified project."
2039
msgstr "Belirli bir projeyi yükle."
2040
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2041
#: src/main.cpp:79
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2042
msgid "Document to open"
2043
msgstr "Açılacak belge"
2044
2045
#: src/msgctxtview.cpp:50
2046
msgctxt "@title toolview name"
2047
msgid "Unit metadata"
1.1.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.2
2048
msgstr "Birim üstverileri"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2049
2050
#: src/msgctxtview.cpp:109
2051
msgctxt ""
2052
"@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed"
2053
msgid "<b>Temporary notes:</b>"
1.1.16 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.98
2054
msgstr "<b>Geçici notlar:</b>"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2055
2056
#: src/msgctxtview.cpp:121
2057
msgctxt "@info translation unit metadata"
2058
msgid "<b>Phase:</b><br>"
2059
msgstr "<b>Evre:</b><br>"
2060
1.1.16 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.98
2061
#: src/msgctxtview.cpp:144
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2062
msgctxt "@info PO comment parsing"
2063
msgid "<br><b>Files:</b><br>"
2064
msgstr "<br><b>Dosyalar:</b><br>"
2065
1.1.16 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.98
2066
#: src/msgctxtview.cpp:152
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2067
msgctxt "@info PO comment parsing"
2068
msgid "<br><b>Context:</b><br>"
2069
msgstr "<br><b>Bağlam:</b><br>"
2070
2071
#: src/noteeditor.cpp:58
2072
msgctxt "@info:label"
2073
msgid "From:"
2074
msgstr "Kimden:"
2075
2076
#: src/noteeditor.cpp:62
2077
msgctxt "@info:tooltip"
2078
msgid "Save empty note to remove it"
2079
msgstr "Silmek için boş notu kaydedin"
2080
2081
#: src/noteeditor.cpp:63
2082
msgctxt "@info:tooltip"
2083
msgid "Author of this note"
2084
msgstr "Bu notun yazarı"
2085
1.1.34 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.3
2086
#: src/noteeditor.cpp:78
2087
msgid "Ctrl+Enter"
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
2088
msgstr "Ctrl+Enter"
1.1.34 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.3
2089
2090
#: src/noteeditor.cpp:79
2091
msgid "Esc"
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
2092
msgstr "Esc"
1.1.34 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.3
2093
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2094
#: src/noteeditor.cpp:132
2095
msgctxt "@info XLIFF notes representation"
2096
msgid "<b>Notes:</b>"
2097
msgstr "<b>Notlar:</b>"
2098
2099
#: src/noteeditor.cpp:144
2100
msgctxt "link to edit note"
2101
msgid "edit..."
2102
msgstr "düzenle..."
2103
2104
#: src/noteeditor.cpp:149
2105
msgctxt "link to add a note"
2106
msgid "Add..."
2107
msgstr "Ekle..."
2108
2109
#: src/noteeditor.cpp:152
2110
msgctxt "link to add a note"
2111
msgid "Add a note..."
2112
msgstr "Not ekle..."
2113
2114
#: src/phaseswindow.cpp:148
2115
msgctxt "@title:column"
2116
msgid "Date"
2117
msgstr "Tarih"
2118
2119
#: src/phaseswindow.cpp:149
2120
msgctxt "@title:column"
2121
msgid "Process"
1.1.18 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.1
2122
msgstr "İşlem"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2123
2124
#: src/phaseswindow.cpp:150
2125
msgctxt "@title:column"
2126
msgid "Company"
2127
msgstr "Kurum"
2128
2129
#: src/phaseswindow.cpp:151
2130
msgctxt "@title:column"
2131
msgid "Person"
2132
msgstr "Kişi"
2133
2134
#: src/phaseswindow.cpp:152
2135
msgctxt "@title:column"
2136
msgid "Tool"
2137
msgstr "Araç"
2138
2139
#: src/phaseswindow.cpp:177
2140
msgid "Translation"
2141
msgstr "Çeviri"
2142
2143
#: src/phaseswindow.cpp:177
2144
msgid "Review"
2145
msgstr "Gözden Geçir"
2146
2147
#: src/phaseswindow.cpp:177
2148
msgid "Approval"
2149
msgstr "Onaylanma"
2150
2151
#: src/phaseswindow.cpp:181
2152
msgid "Process"
1.1.18 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.1
2153
msgstr "İşlem"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2154
2155
#: src/phaseswindow.cpp:244
2156
msgctxt "@item Undo action item"
2157
msgid "Edit phases"
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
2158
msgstr "Durumları düzenle"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2159
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2160
#: src/xlifftextedit.cpp:667 src/catalog/cmd.cpp:429
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2161
msgctxt "@item Undo action item"
2162
msgid "Insert text with markup"
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
2163
msgstr "İşaretleme dili kullanılan metin ekle"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2164
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2165
#: src/xlifftextedit.cpp:1051 src/xlifftextedit.cpp:1110
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
2166
msgctxt "@item Undo action item"
2167
msgid "Replace text"
2168
msgstr "Metni değiştir"
2169
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2170
#: src/xlifftextedit.cpp:1135
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2171
msgid "no spellcheck available"
1.1.50 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.3
2172
msgstr "kullanılabilir yazım denetimi yok"
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2173
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2174
#: src/xlifftextedit.cpp:1266
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2175
msgctxt "@item Undo action item"
2176
msgid "Copy source to target"
2177
msgstr "Kaynağı hedefe kopyala"
2178
2179
#: src/catalog/catalog.cpp:74
2180
msgid "New"
2181
msgstr "Yeni"
2182
2183
#: src/catalog/catalog.cpp:74
2184
msgid "Needs translation"
2185
msgstr "Çevrilmesi gerekiyor"
2186
2187
#: src/catalog/catalog.cpp:74
2188
msgid "Needs full localization"
2189
msgstr "Tam yerelleştirme gerekiyor"
2190
2191
#: src/catalog/catalog.cpp:74
2192
msgid "Needs adaptation"
2193
msgstr "Uygun hale getirilmesi gerekiyor"
2194
2195
#: src/catalog/catalog.cpp:74
2196
msgid "Translated"
2197
msgstr "Çevrilmiş"
2198
2199
#: src/catalog/catalog.cpp:75
2200
msgid "Needs translation review"
2201
msgstr "Çevirinin gözden geçirilmesi gerekiyor"
2202
2203
#: src/catalog/catalog.cpp:75
2204
msgid "Needs full localization review"
2205
msgstr "Tam yerelleştirme gözden geçirmesi gerekiyor"
2206
2207
#: src/catalog/catalog.cpp:75
2208
msgid "Needs adaptation review"
2209
msgstr "Uygunluk için gözden geçirme gerekiyor"
2210
2211
#: src/catalog/catalog.cpp:75
2212
msgid "Final"
2213
msgstr "Son"
2214
2215
#: src/catalog/catalog.cpp:76
2216
msgid "Signed-off"
1.1.52 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.5
2217
msgstr "İmzalayan"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2218
2219
#: src/catalog/catalogstring.cpp:72
2220
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2221
msgid "Start of paired tag"
2222
msgstr ""
2223
2224
#: src/catalog/catalogstring.cpp:73
2225
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2226
msgid "End of paired tag"
2227
msgstr ""
2228
2229
#: src/catalog/catalogstring.cpp:74
2230
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2231
msgid "Stand-alone tag"
2232
msgstr ""
2233
2234
#: src/catalog/catalogstring.cpp:75
2235
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2236
msgid "Isolated tag"
2237
msgstr ""
2238
2239
#: src/catalog/catalogstring.cpp:77
2240
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2241
msgid "Marker"
2242
msgstr "İşaretleyici"
2243
2244
#: src/catalog/catalogstring.cpp:78
2245
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2246
msgid "Generic group placeholder"
2247
msgstr ""
2248
2249
#: src/catalog/catalogstring.cpp:79
2250
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2251
msgid "Sub-flow"
2252
msgstr ""
2253
2254
#: src/catalog/catalogstring.cpp:81
2255
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2256
msgid "Generic placeholder"
1.1.16 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.98
2257
msgstr "Genel yer tutucu"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2258
2259
#: src/catalog/catalogstring.cpp:82
2260
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2261
msgid "Start of paired placeholder"
2262
msgstr ""
2263
2264
#: src/catalog/catalogstring.cpp:83
2265
msgctxt "XLIFF inline tag name"
2266
msgid "End of paired placeholder"
2267
msgstr ""
2268
2269
#: src/catalog/catalogstring.cpp:131
2270
msgctxt "XLIFF mark type"
2271
msgid "abbreviation"
2272
msgstr "kısaltma"
2273
2274
#: src/catalog/catalogstring.cpp:132
2275
msgctxt "XLIFF mark type"
2276
msgid ""
2277
"abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full "
2278
"term while designating the same concept"
2279
msgstr ""
2280
2281
#: src/catalog/catalogstring.cpp:133
2282
msgctxt "XLIFF mark type"
2283
msgid ""
2284
"abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the "
2285
"omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')"
2286
msgstr ""
2287
2288
#: src/catalog/catalogstring.cpp:134
2289
msgctxt "XLIFF mark type"
2290
msgid ""
2291
"acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form "
2292
"of a multiword term strung together into a sequence pronounced only "
2293
"syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')"
2294
msgstr ""
2295
2296
#: src/catalog/catalogstring.cpp:135
2297
msgctxt "XLIFF mark type"
2298
msgid ""
2299
"appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other "
2300
"proper entity"
2301
msgstr ""
2302
2303
#: src/catalog/catalogstring.cpp:136
2304
msgctxt "XLIFF mark type"
2305
msgid ""
2306
"collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that "
2307
"the components of the collocation must co-occur within an utterance or "
2308
"series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain "
2309
"immediate proximity to one another"
2310
msgstr ""
2311
2312
#: src/catalog/catalogstring.cpp:137
2313
msgctxt "XLIFF mark type"
2314
msgid ""
2315
"common name: a synonym for an international scientific term that is used in "
2316
"general discourse in a given language"
2317
msgstr ""
2318
2319
#: src/catalog/catalogstring.cpp:138
2320
msgctxt "XLIFF mark type"
2321
msgid "date and/or time"
2322
msgstr "tarih ve/veya saat"
2323
2324
#: src/catalog/catalogstring.cpp:139
2325
msgctxt "XLIFF mark type"
2326
msgid ""
2327
"equation: an expression used to represent a concept based on a statement "
2328
"that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by "
2329
"the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign"
2330
msgstr ""
2331
2332
#: src/catalog/catalogstring.cpp:140
2333
msgctxt "XLIFF mark type"
2334
msgid ""
2335
"expanded form: The complete representation of a term for which there is an "
2336
"abbreviated form"
2337
msgstr ""
2338
2339
#: src/catalog/catalogstring.cpp:141
2340
msgctxt "XLIFF mark type"
2341
msgid ""
2342
"formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, "
2343
"such as a mathematical or chemical formula"
2344
msgstr ""
2345
2346
#: src/catalog/catalogstring.cpp:142
2347
msgctxt "XLIFF mark type"
2348
msgid ""
2349
"head term: the concept designation that has been chosen to head a "
2350
"terminological record"
2351
msgstr ""
2352
2353
#: src/catalog/catalogstring.cpp:143
2354
msgctxt "XLIFF mark type"
2355
msgid ""
2356
"initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial "
2357
"letters of the words making up a multiword term or the term elements making "
2358
"up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. "
2359
"'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')"
2360
msgstr ""
2361
2362
#: src/catalog/catalogstring.cpp:144
2363
msgctxt "XLIFF mark type"
2364
msgid ""
2365
"international scientific term: a term that is part of an international "
2366
"scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body"
2367
msgstr ""
2368
2369
#: src/catalog/catalogstring.cpp:145
2370
msgctxt "XLIFF mark type"
2371
msgid ""
2372
"internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic "
2373
"or phonemic form in many languages"
2374
msgstr ""
2375
2376
#: src/catalog/catalogstring.cpp:146
2377
msgctxt "XLIFF mark type"
2378
msgid ""
2379
"logical expression: an expression used to represent a concept based on "
2380
"mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set "
2381
"relationships, Boolean operations, and the like"
2382
msgstr ""
2383
2384
#: src/catalog/catalogstring.cpp:147
2385
msgctxt "XLIFF mark type"
2386
msgid "materials management unit: a unit to track object"
2387
msgstr ""
2388
2389
#: src/catalog/catalogstring.cpp:148
2390
msgctxt "XLIFF mark type"
2391
msgid "name"
2392
msgstr "isim "
2393
2394
#: src/catalog/catalogstring.cpp:149
2395
msgctxt "XLIFF mark type"
2396
msgid ""
2397
"near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as "
2398
"another term in the same language, but for which interchangeability is "
2399
"limited to some contexts and inapplicable in others"
2400
msgstr ""
2401
2402
#: src/catalog/catalogstring.cpp:150
2403
msgctxt "XLIFF mark type"
2404
msgid ""
2405
"part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a "
2406
"manufacturing system"
2407
msgstr ""
2408
2409
#: src/catalog/catalogstring.cpp:151
2410
msgctxt "XLIFF mark type"
2411
msgid "phrase"
2412
msgstr "tümce"
2413
2414
#: src/catalog/catalogstring.cpp:152
2415
msgctxt "XLIFF mark type"
2416
msgid ""
2417
"phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning "
2418
"of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the "
2419
"words making up the phrase"
2420
msgstr ""
2421
2422
#: src/catalog/catalogstring.cpp:153
2423
msgctxt "XLIFF mark type"
2424
msgid "protected: the marked text should not be translated"
1.1.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.2
2425
msgstr "korumalı: İşaretlenmiş metin çevrilmemelidir"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2426
2427
#: src/catalog/catalogstring.cpp:154
2428
msgctxt "XLIFF mark type"
2429
msgid ""
2430
"romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-"
2431
"Latin writing systems are converted to the Latin alphabet"
2432
msgstr ""
2433
2434
#: src/catalog/catalogstring.cpp:155
2435
msgctxt "XLIFF mark type"
2436
msgid "segment: the marked text represents a segment"
2437
msgstr ""
2438
2439
#: src/catalog/catalogstring.cpp:156
2440
msgctxt "XLIFF mark type"
2441
msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase"
2442
msgstr ""
2443
2444
#: src/catalog/catalogstring.cpp:157
2445
msgctxt "XLIFF mark type"
2446
msgid ""
2447
"short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the "
2448
"full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental "
2449
"Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')"
2450
msgstr ""
2451
2452
#: src/catalog/catalogstring.cpp:158
2453
msgctxt "XLIFF mark type"
2454
msgid ""
2455
"stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric "
2456
"designation assigned to an object in an inventory control system"
2457
msgstr ""
2458
2459
#: src/catalog/catalogstring.cpp:159
2460
msgctxt "XLIFF mark type"
2461
msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text"
2462
msgstr ""
2463
2464
#: src/catalog/catalogstring.cpp:160
2465
msgctxt "XLIFF mark type"
2466
msgid ""
2467
"symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any "
2468
"combination thereof"
2469
msgstr ""
2470
2471
#: src/catalog/catalogstring.cpp:161
2472
msgctxt "XLIFF mark type"
2473
msgid ""
2474
"synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the "
2475
"main entry term in a term entry"
2476
msgstr ""
2477
2478
#: src/catalog/catalogstring.cpp:162
2479
msgctxt "XLIFF mark type"
2480
msgid ""
2481
"synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same "
2482
"semantic content as another phrase in that same language"
2483
msgstr ""
2484
2485
#: src/catalog/catalogstring.cpp:163
2486
msgctxt "XLIFF mark type"
2487
msgid "term"
2488
msgstr "terim"
2489
2490
#: src/catalog/catalogstring.cpp:164
2491
msgctxt "XLIFF mark type"
2492
msgid ""
2493
"transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the "
2494
"characters of one writing system are represented by characters from another "
2495
"writing system, taking into account the pronunciation of the characters "
2496
"converted"
2497
msgstr ""
2498
2499
#: src/catalog/catalogstring.cpp:165
2500
msgctxt "XLIFF mark type"
2501
msgid ""
2502
"transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby "
2503
"the characters of an alphabetic writing system are represented by characters "
2504
"from another alphabetic writing system"
2505
msgstr ""
2506
2507
#: src/catalog/catalogstring.cpp:166
2508
msgctxt "XLIFF mark type"
2509
msgid ""
2510
"truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of "
2511
"one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')"
2512
msgstr ""
2513
2514
#: src/catalog/catalogstring.cpp:167
2515
msgctxt "XLIFF mark type"
2516
msgid "variant: one of the alternate forms of a term"
2517
msgstr ""
2518
2519
#: src/catalog/cmd.cpp:94
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2520
msgctxt "@item Undo action item"
2521
msgid "Insertion"
2522
msgstr "Ekleme"
2523
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2524
#: src/catalog/cmd.cpp:137
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2525
msgctxt "@item Undo action item"
2526
msgid "Deletion"
2527
msgstr "Silme"
2528
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2529
#: src/catalog/cmd.cpp:192
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2530
msgctxt "@item Undo action item"
2531
msgid "Approvement toggling"
2532
msgstr "Onayla / onaylama"
2533
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2534
#: src/catalog/cmd.cpp:210
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2535
msgctxt "@item Undo action item"
2536
msgid "Markup Insertion"
2537
msgstr "İşaretleme Ekleme"
2538
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2539
#: src/catalog/cmd.cpp:232
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2540
msgctxt "@item Undo action item"
2541
msgid "Markup Deletion"
2542
msgstr "İşaretleme Silme"
2543
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2544
#: src/catalog/cmd.cpp:253
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2545
msgctxt "@item Undo action item"
2546
msgid "Note setting"
2547
msgstr "Not ayarları"
2548
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2549
#: src/catalog/cmd.cpp:287
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2550
msgctxt "@item Undo action item"
2551
msgid "Update/add workflow phase"
2552
msgstr ""
2553
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2554
#: src/catalog/cmd.cpp:308
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2555
msgctxt "@item Undo action item"
2556
msgid "Translation Equivalence Setting"
2557
msgstr "Çeviri Eşdeğerliği Ayarları"
2558
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2559
#: src/catalog/cmd.cpp:375
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2560
msgctxt "@item Undo action item"
2561
msgid "Remove text with markup"
1.1.52 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.5
2562
msgstr "Metni işaretlemeleriyle birlikte sil"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2563
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2564
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:71
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2565
msgctxt "@title:window aka Message Tree"
2566
msgid "Translation Units"
2567
msgstr "Çeviri Birimleri"
2568
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2569
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:88
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2570
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:237 src/project/projecttab.cpp:115
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2571
msgid "Quick search..."
2572
msgstr "Hızlı ara..."
2573
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2574
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:89
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2575
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:116
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
2576
msgctxt "@info:tooltip"
2577
msgid "Activated by Ctrl+L."
2578
msgstr "Ctrl+L tarafından etkinleştirildi."
2579
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2580
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:89
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2581
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:116
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2582
msgctxt "@info:tooltip"
2583
msgid "Accepts regular expressions"
2584
msgstr "Düzenli ifadeleri kabul eder"
2585
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2586
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:98
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2587
msgid "options"
2588
msgstr "seçenekler"
2589
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2590
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:189
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2591
msgid "Reset individual filter"
1.1.18 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.1
2592
msgstr "Kişisel filtreyi sıfırla"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2593
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2594
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:197
1.1.16 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.98
2595
msgid "Ready"
2596
msgstr "Hazır"
2597
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2598
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:198
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2599
msgid "Non-ready"
2600
msgstr "Hazır değil"
2601
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2602
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:199
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2603
msgid "Non-empty"
2604
msgstr "Boş-olmayan"
2605
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2606
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:200
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2607
msgid "Empty"
2608
msgstr "Boş"
2609
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2610
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2611
msgid "Changed since file open"
2612
msgstr "Dosya açıldıktan sonra değiştirildi"
2613
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2614
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:202
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2615
msgid "Unchanged since file open"
2616
msgstr "Dosya açıldıktan sonra değiştirilmedi"
2617
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2618
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:207
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2619
msgctxt "@title:inmenu"
2620
msgid "Basic"
2621
msgstr "Temel"
2622
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2623
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:208
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2624
msgctxt "@title:inmenu"
2625
msgid "States"
2626
msgstr "Durumlar"
2627
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2628
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2629
msgctxt "@title:inmenu"
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2630
msgid "Searchable column"
1.1.50 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.3
2631
msgstr "Arranabilir sütun"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2632
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2633
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:229
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2634
msgctxt "@item:inmenu all columns"
2635
msgid "All"
2636
msgstr "Tümü"
2637
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2638
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:102
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2639
msgctxt "@title:column"
2640
msgid "Entry"
2641
msgstr "Girdi"
2642
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2643
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:103 src/glossary/glossary.cpp:231
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2644
#: src/tm/qamodel.cpp:76 src/tm/tmtab.cpp:154
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2645
msgctxt "@title:column Original text"
1.1.10 by Harald Sitter
Import upstream version 4.1.85
2646
msgid "Source"
2647
msgstr "Kaynak"
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2648
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2649
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:104 src/glossary/glossary.cpp:232
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2650
#: src/tm/tmtab.cpp:155
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2651
msgctxt "@title:column Text in target language"
2652
msgid "Target"
2653
msgstr "Hedef"
2654
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2655
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:105
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2656
msgctxt "@title:column"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2657
msgid "Notes"
2658
msgstr "Notlar"
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2659
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2660
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:106 src/tm/tmtab.cpp:158
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
2661
msgctxt "@title:column"
2662
msgid "Translation Status"
2663
msgstr "Çeviri Durumu"
2664
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2665
#: src/common/termlabel.cpp:99
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2666
msgctxt "@action:inmenu Edit term"
2667
msgid "Edit"
2668
msgstr "Düzenle"
2669
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2670
#: src/glossary/glossary.cpp:233
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2671
msgctxt "@title:column"
2672
msgid "Subject Field"
2673
msgstr "Konu Alanı"
2674
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
2675
#: src/glossary/glossaryview.cpp:61 src/glossary/glossaryview.cpp:69
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2676
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:426 src/glossary/glossarywindow.cpp:452
2677
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:462 src/glossary/glossarywindow.cpp:481
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2678
msgctxt "@title:window"
2679
msgid "Glossary"
2680
msgstr "Sözlük"
2681
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
2682
#: src/glossary/glossaryview.cpp:81
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2683
msgctxt "@info:tooltip"
2684
msgid ""
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2685
"<p>Translations for common terms appear here.</p><p>Press shortcut displayed "
2686
"near the term to insert its translation.</p><p>Use context menu to add new "
2687
"entry (tip:&nbsp;select words in original and translation fields before "
2688
"calling <interface>Define&nbsp;new&nbsp;term</interface>).</p>"
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2689
msgstr ""
2690
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2691
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:253
2692
msgctxt "@action:button reloads glossary from disk"
2693
msgid "Restore from disk"
1.1.50 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.3
2694
msgstr "Diskten geri yükle"
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2695
1.1.38 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.95
2696
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:254
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2697
msgctxt "@info:tooltip"
2698
msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes"
2699
msgstr "Sözlüğü diskten yeniden yükle, tüm değişiklikler kaybediliyor"
2700
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2701
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:505
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2702
msgctxt "@info"
2703
msgid ""
2704
"The glossary contains unsaved changes.\n"
2705
"Do you want to save your changes or discard them?"
2706
msgstr ""
1.1.5 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.83
2707
"Sözlük kaydedilmemiş değişiklikler içeriyor.\n"
2708
"Bu değişiklikleri kaydetmek mi yoksaymak mı istiyorsunuz?"
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2709
1.1.38 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.95
2710
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:257
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2711
msgctxt "@item Undo action item"
2712
msgid "Accept change in translation"
2713
msgstr "Çevirideki değişikliği kabul et"
2714
1.1.38 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.95
2715
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:312
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2716
msgctxt "@item Undo action item"
2717
msgid "Accept all new translations"
2718
msgstr "Tüm yeni çevirileri kabul et"
2719
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
2720
#: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:52
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2721
msgctxt ""
2722
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
2723
"source'"
2724
msgid "Primary Sync"
2725
msgstr "Birincil Eşzamanlama"
2726
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
2727
#: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:53
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2728
msgctxt ""
2729
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
2730
"source'"
2731
msgid "Secondary Sync"
2732
msgstr "İkincil Eşzamanlama"
2733
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
2734
#: src/mergemode/mergeview.cpp:61
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2735
msgctxt "@info:tooltip"
2736
msgid "Drop file to be merged into / synced with the current one here"
2737
msgstr ""
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
2738
"Geçerli dosya ile birleştirilecek ya da eşzamanlanacak dosyayı buraya bırakın"
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2739
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
2740
#: src/mergemode/mergeview.cpp:233
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2741
#, kde-format
2742
msgctxt "@info"
2743
msgid ""
2744
"Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization, error "
2745
"line: %2"
2746
msgstr ""
2747
"Eşzamanlama için <filename>%1</filename> dosyası açılamadı, hatanın oluştuğu "
2748
"satır: %2"
2749
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
2750
#: src/mergemode/mergeview.cpp:358
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2751
#, kde-format
2752
msgctxt "@info:tooltip"
2753
msgid ""
2754
"Different entries: %1\n"
2755
"Unmatched entries: %2"
2756
msgstr ""
1.1.16 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.98
2757
"Farklı girdiler: %1\n"
2758
"Eşleşmeyen girdiler: %2"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2759
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2760
#: src/prefs/prefs.cpp:113
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2761
msgctxt "@title:tab"
2762
msgid "Identity"
2763
msgstr "Kimlik"
2764
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2765
#: src/prefs/prefs.cpp:119
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2766
msgctxt "@title:tab"
2767
msgid "Editing"
2768
msgstr "Düzenleme"
2769
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2770
#: src/prefs/prefs.cpp:125
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2771
msgctxt "@title:tab"
2772
msgid "Appearance"
2773
msgstr "Görünüm"
2774
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2775
#: src/prefs/prefs.cpp:131
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2776
msgctxt "@title:tab"
1.1.10 by Harald Sitter
Import upstream version 4.1.85
2777
msgid "Translation Memory"
2778
msgstr "Çeviri Belleği"
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2779
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2780
#: src/prefs/prefs.cpp:140
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2781
msgctxt "@title:tab"
2782
msgid "Spellcheck"
2783
msgstr "Yazım denetimi"
2784
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2785
#: src/prefs/prefs.cpp:186
1.1.36 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.85
2786
msgid ""
2787
"You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you "
2788
"want to create a new project or open an existing project?"
2789
msgstr ""
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
2790
"Bir projenin yüklenmesini gerektiren bir özelliğe eriştiniz. Bir proje "
2791
"oluşturmak ya da var olan bir projeyi açmak ister misiniz?"
1.1.36 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.85
2792
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2793
#: src/prefs/prefs.cpp:187
1.1.36 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.85
2794
msgctxt "@action"
2795
msgid "New"
2796
msgstr "Yeni"
2797
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2798
#: src/prefs/prefs.cpp:187
1.1.36 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.85
2799
msgctxt "@action"
2800
msgid "Open"
2801
msgstr "Aç"
2802
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2803
#: src/prefs/prefs.cpp:219
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
2804
msgid "*.lokalize|Lokalize translation project"
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
2805
msgstr "*.lokalize|Lokalize çeviri projesi"
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
2806
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2807
#: src/prefs/prefs.cpp:256
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2808
msgctxt "@title:tab"
2809
msgid "General"
2810
msgstr "Genel"
2811
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2812
#: src/prefs/prefs.cpp:298
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2813
msgctxt "@title:tab"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2814
msgid "Advanced"
2815
msgstr "Gelişmiş"
2816
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2817
#: src/prefs/prefs.cpp:317
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2818
msgctxt "@title:tab"
1.1.10 by Harald Sitter
Import upstream version 4.1.85
2819
msgid "Scripts"
2820
msgstr "Betikler"
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2821
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2822
#: src/prefs/prefs.cpp:323
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2823
msgctxt "@title:tab"
2824
msgid "Personal"
2825
msgstr "Kişisel"
2826
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2827
#: src/project/projectmodel.cpp:527
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2828
msgctxt "@title:column File name"
2829
msgid "Name"
2830
msgstr "İsim"
2831
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2832
#: src/project/projectmodel.cpp:528
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2833
msgctxt ""
2834
"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated "
2835
"counts"
2836
msgid "Graph"
2837
msgstr "Grafik"
2838
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2839
#: src/project/projectmodel.cpp:529
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2840
msgctxt "@title:column Number of entries"
2841
msgid "Total"
2842
msgstr "Toplam"
2843
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2844
#: src/project/projectmodel.cpp:530
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2845
msgctxt "@title:column Number of entries"
2846
msgid "Translated"
2847
msgstr "Çevrilmiş"
2848
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2849
#: src/project/projectmodel.cpp:531
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2850
msgctxt "@title:column Number of entries"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2851
msgid "Not ready"
2852
msgstr "Hazır değil"
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2853
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2854
#: src/project/projectmodel.cpp:532
1.1.8 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.1
2855
msgctxt "@title:column Number of entries"
2856
msgid "Untranslated"
2857
msgstr "Çevrilmemiş"
2858
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2859
#: src/project/projectmodel.cpp:533
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2860
msgctxt "@title:column"
2861
msgid "Last Translation"
2862
msgstr "Son Çeviri"
2863
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2864
#: src/project/projectmodel.cpp:534
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2865
msgctxt "@title:column"
2866
msgid "Template Revision"
2867
msgstr "Şablon Sürümü"
2868
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2869
#: src/project/projectmodel.cpp:535
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2870
msgctxt "@title:column"
2871
msgid "Last Translator"
2872
msgstr "Son Çeviren"
2873
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2874
#: src/project/projecttab.cpp:58
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2875
msgctxt "@title:window"
1.1.10 by Harald Sitter
Import upstream version 4.1.85
2876
msgid "Project Overview"
2877
msgstr "Proje Genel Görünümü"
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2878
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2879
#: src/project/projecttab.cpp:62
2880
#, kde-format
2881
msgid ""
2882
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
2883
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
2884
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
2885
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
2886
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
2887
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
2888
"what you need.</html>"
2889
msgstr ""
1.1.50 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.3
2890
"<html>KDE Takımının bir üyesi olmak için yazılım mühendisi olmanız gerekmez. "
2891
"Uygulama arayüzlerinin çevirisi için ulusal çeviri ekibinize "
2892
"katılabilirsiniz. Grafikler, temalar, sesler ve geliştirilmiş belgeler "
2893
"hazırlayabilirsiniz. Karar verdiniz mi!<br /><br /><a href=\"%1\">%1</a> "
2894
"adresini ziyaret ederek katkıda bulunabileceğiniz projeler hakkında bilgi "
2895
"alabilirsiniz.<br /><br />Daha fazla bilgi ve belge için <a href=\"%2\">%2</"
2896
"a> adresine bakabilirsiniz.</html>"
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2897
2898
#: src/project/projecttab.cpp:83
1.1.50 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.3
2899
#, kde-format
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2900
msgid "&Configure %1..."
1.1.50 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.3
2901
msgstr "%1 &projesini yapılandır..."
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2902
2903
#: src/project/projecttab.cpp:170
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
2904
msgctxt "@action:inmenu"
2905
msgid "Previous template only"
2906
msgstr "Sadece önceki şablon"
2907
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2908
#: src/project/projecttab.cpp:173
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
2909
msgctxt "@action:inmenu"
2910
msgid "Next template only"
2911
msgstr "Sadece sonraki şablon"
2912
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2913
#: src/project/projecttab.cpp:176
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
2914
msgctxt "@action:inmenu"
2915
msgid "Previous translation only"
2916
msgstr "Sadece önceki çeviri"
2917
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2918
#: src/project/projecttab.cpp:179
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
2919
msgctxt "@action:inmenu"
2920
msgid "Next translation only"
2921
msgstr "Sadece sonraki çeviri"
2922
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2923
#: src/project/projecttab.cpp:234
1.1.10 by Harald Sitter
Import upstream version 4.1.85
2924
msgctxt "@action:inmenu"
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2925
msgid "Open"
2926
msgstr "Aç"
2927
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
2928
#: src/project/projecttab.cpp:243
1.1.10 by Harald Sitter
Import upstream version 4.1.85
2929
msgctxt "@action:inmenu"
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
2930
msgid "Add to translation memory"
2931
msgstr "Çeviri belleğine ekle"
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2932
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2933
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:106
2934
msgctxt "@title:column"
2935
msgid "Name"
2936
msgstr "İsim"
2937
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
2938
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:107
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
2939
msgctxt "@title:column"
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
2940
msgid "Source language"
1.1.31 by Harald Sitter
Import upstream version 4.5.0
2941
msgstr "Kaynak dil"
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
2942
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2943
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:108
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
2944
msgctxt "@title:column"
2945
msgid "Target language"
1.1.31 by Harald Sitter
Import upstream version 4.5.0
2946
msgstr "Hedef dil"
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
2947
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2948
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:109
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2949
msgctxt "@title:column"
2950
msgid "Pairs"
2951
msgstr "Çiftler"
2952
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2953
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:110
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2954
msgctxt "@title:column"
2955
msgid "Unique original entries"
2956
msgstr "Biricik orijinal girdiler"
2957
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2958
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:111
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
2959
msgctxt "@title:column"
2960
msgid "Unique translations"
2961
msgstr "Biricik çeviriler"
2962
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2963
#: src/tm/qamodel.cpp:77
2964
msgctxt "@title:column Translator's false friend"
2965
msgid "False Friend"
1.1.50 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.3
2966
msgstr "Yanlış Arkadaş"
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2967
2968
#: src/tm/qaview.cpp:36
2969
msgctxt "@title:window"
2970
msgid "Quality Assurance"
1.1.50 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.3
2971
msgstr "Kalite Güvencesi"
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2972
2973
#: src/tm/qaview.cpp:48
2974
msgctxt "@action:inmenu"
2975
msgid "Add"
1.1.50 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.3
2976
msgstr "Ekle"
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2977
2978
#: src/tm/qaview.cpp:52
2979
msgctxt "@action:inmenu"
2980
msgid "Remove"
2981
msgstr "Sil"
2982
1.1.36 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.85
2983
#: src/tm/tmmanager.cpp:57
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
2984
msgctxt "@title:window"
2985
msgid "Translation Memories"
1.1.31 by Harald Sitter
Import upstream version 4.5.0
2986
msgstr "Çeviri Bellekleri"
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
2987
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2988
#: src/tm/tmmanager.cpp:92
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2989
msgctxt "@title:window"
2990
msgid "Select Directory to be scanned"
2991
msgstr "Taranacak Dizini Seçin"
2992
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2993
#: src/tm/tmmanager.cpp:106
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
2994
msgctxt "@title:window"
2995
msgid "New Translation Memory"
2996
msgstr "Yeni Çeviri Belleği"
2997
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
2998
#: src/tm/tmmanager.cpp:106
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
2999
msgctxt "@title:window"
3000
msgid "Translation Memory Properties"
3001
msgstr "Çeviri Belleği Özellikleri"
3002
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
3003
#: src/tm/tmmanager.cpp:242 src/tm/tmmanager.cpp:267
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
3004
msgid ""
3005
"*.tmx *.xml|TMX files\n"
3006
"*|All files"
3007
msgstr ""
3008
"*.tmx *.xml|TMX dosyaları\n"
3009
"*|Tüm dosyalar"
3010
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
3011
#: src/tm/tmmanager.cpp:244
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
3012
msgctxt "@title:window"
3013
msgid "Select TMX file to be imported into selected database"
3014
msgstr "Seçilen veritabanına eklenecek TMX dosyasını seçin"
3015
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
3016
#: src/tm/tmmanager.cpp:269
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
3017
msgctxt "@title:window"
3018
msgid "Select TMX file to export selected database to"
3019
msgstr "Seçilen veritabanının aktarılacağı TMX dosyasını seçin"
3020
1.1.38 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.95
3021
#: src/tm/tmscanapi.cpp:87
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3022
msgid "Adding files to Lokalize translation memory"
3023
msgstr "Dosyalar Lokalize çeviri belleğine ekleniyor"
3024
1.1.38 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.5.95
3025
#: src/tm/tmscanapi.cpp:88
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3026
msgid "TM"
3027
msgstr "TM"
3028
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
3029
#: src/tm/tmtab.cpp:156
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3030
msgctxt "@title:column"
3031
msgid "Context"
3032
msgstr "İleti Bağlamı"
3033
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
3034
#: src/tm/tmtab.cpp:157
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3035
msgctxt "@title:column"
3036
msgid "File"
3037
msgstr "Dosya"
3038
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
3039
#: src/tm/tmtab.cpp:465 src/tm/tmview.cpp:147 src/tm/tmview.cpp:152
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
3040
msgctxt "@title:window"
3041
msgid "Translation Memory"
3042
msgstr "Çeviri Belleği"
3043
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
3044
#: src/tm/tmtab.cpp:487
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3045
msgid "Copy source to clipboard"
3046
msgstr "Kaynağı panoya kopyala"
3047
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
3048
#: src/tm/tmtab.cpp:493
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3049
msgid "Copy target to clipboard"
3050
msgstr "Hedefi panoya kopyala"
3051
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
3052
#: src/tm/tmtab.cpp:499
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3053
msgid "Open file"
3054
msgstr "Dosya aç"
3055
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
3056
#: src/tm/tmtab.cpp:679
1.1.50 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.3
3057
#, kde-format
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
3058
msgctxt "@info:status message entries"
3059
msgid "Total: %1 (%2)"
1.1.50 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.3
3060
msgstr "Toplam: %1 (%2)"
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
3061
1.1.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.95
3062
#: src/tm/tmview.cpp:189 src/webquery/webqueryview.cpp:107
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
3063
msgctxt "@info:tooltip"
3064
msgid "Double-click any word to insert it into translation"
3065
msgstr "Çeviriye eklemek için herhangi bir sözcüğe çift tıklayın"
3066
1.1.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.95
3067
#: src/tm/tmview.cpp:307
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
3068
msgctxt "@item Undo action"
3069
msgid "Batch translation memory filling"
3070
msgstr "Toplu çeviri belleği doldurması"
3071
1.1.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.95
3072
#: src/tm/tmview.cpp:310
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
3073
msgctxt "@info"
3074
msgid "Batch translation has been completed."
3075
msgstr "Toplu çeviri tamamlandı."
3076
1.1.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.95
3077
#: src/tm/tmview.cpp:317
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
3078
msgctxt "@info"
3079
msgid "No suggestions with exact matches were found."
3080
msgstr "Önerilerde hiç tam eşleşme bulunamadı."
3081
1.1.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.95
3082
#: src/tm/tmview.cpp:321
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
3083
msgctxt "@title"
3084
msgid "Batch translation complete"
3085
msgstr "Toplu çeviri tamamlandı"
3086
1.1.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.95
3087
#: src/tm/tmview.cpp:335 src/tm/tmview.cpp:350
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
3088
msgctxt "@title"
3089
msgid "Batch translation"
3090
msgstr "Toplu çeviri"
3091
1.1.22 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.95
3092
#: src/tm/tmview.cpp:336 src/tm/tmview.cpp:351
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
3093
msgctxt "@info"
3094
msgid "Batch translation has been scheduled."
3095
msgstr "Toplu çeviri zamanlandı."
3096
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
3097
#: src/tm/tmview.cpp:562
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
3098
msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file"
3099
msgid "this"
3100
msgstr "bu dosya"
3101
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
3102
#: src/tm/tmview.cpp:563
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3103
#, kde-format
3104
msgctxt "@info:tooltip"
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
3105
msgid "File: %1<br />Addition date: %2"
3106
msgstr "Dosya: %1<br />Eklenme tarihi: %2"
3107
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
3108
#: src/tm/tmview.cpp:565
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
3109
#, kde-format
3110
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
3111
msgid "<br />Last change date: %1"
3112
msgstr "<br />Son değiştirilme tarihi: %1"
3113
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
3114
#: src/tm/tmview.cpp:567
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
3115
#, kde-format
3116
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
3117
msgid "<br />Last change author: %1"
3118
msgstr "<br />Son değişikliği yapan: %1"
3119
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
3120
#: src/tm/tmview.cpp:568
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
3121
#, kde-format
3122
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
3123
msgid "<br />TM: %1"
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
3124
msgstr "<br />TM: %1"
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
3125
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
3126
#: src/tm/tmview.cpp:570
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3127
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
3128
msgid "<br />Is not present in the file anymore"
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
3129
msgstr "<br />Artık dosyada yok"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3130
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
3131
#: src/tm/tmview.cpp:588
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3132
msgctxt "@action:inmenu"
3133
msgid "Remove this entry"
3134
msgstr "Bu girdiyi sil"
3135
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
3136
#: src/tm/tmview.cpp:590
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3137
msgctxt "@action:inmenu"
3138
msgid "Open file containing this entry"
3139
msgstr "Bu girdiyi içeren dosyayı aç"
3140
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
3141
#: src/tm/tmview.cpp:595
1.1.50 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.3
3142
#, kde-format
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
3143
msgid ""
3144
"<html>Do you really want to remove this entry:<br/><i>%1</i><br/>from "
3145
"translation memory %2?</html>"
1.1.50 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.3
3146
msgstr ""
3147
"<html>Bu girdiyi <br/><i>%1</i><br/> gerçekten %2 çeviri belleğinden silmek "
3148
"istiyor musunuz?</html>"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3149
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
3150
#: src/tm/tmview.cpp:596
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3151
msgctxt "@title:window"
3152
msgid "Translation Memory Entry Removal"
3153
msgstr "Çeviri Belleği Girdisi Silme"
3154
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
3155
#: src/tm/tmview.cpp:989
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
3156
msgctxt "@item Undo action"
3157
msgid "Use translation memory suggestion"
3158
msgstr "Çeviri belleği önerisini kullan"
3159
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3160
#: src/webquery/webqueryview.cpp:65
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
3161
msgid "Web Queries"
3162
msgstr "Web Sorguları"
3163
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
3164
#: scripts/msgmerge.py:33
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3165
msgid "Gettext not found"
3166
msgstr "Gettext bulunamadı"
3167
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
3168
#: scripts/msgmerge.py:33
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3169
msgid "Install gettext package for this feature to work"
1.1.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.2
3170
msgstr "Bu özelliğin çalışması için gettext paketini kurun"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3171
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
3172
#: scripts/msgmerge.py:44
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3173
msgid "Updating from templates..."
3174
msgstr "Şablondan güncelleniyor..."
3175
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
3176
#: scripts/msgmerge.py:71
3177
msgid "Merge has been completed"
1.1.31 by Harald Sitter
Import upstream version 4.5.0
3178
msgstr "Birleştirme tamamlandı"
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
3179
3180
#: scripts/msgmerge.py:71
3181
msgid ""
3182
"Merge has been completed.\n"
3183
"Template modification time: %1 (%2 days ago)."
3184
msgstr ""
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
3185
"Birleştirme tamamlandı.\n"
3186
"Şablonun düzenlenme zamanı: %1 (%2 gün önce)."
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
3187
3188
#: scripts/msgmerge.py:74
3189
msgid "Merge failed."
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
3190
msgstr "Birleştirme başarısız."
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
3191
3192
#: scripts/msgmerge.py:74
3193
msgid ""
3194
"Could not find template file for the merge:\n"
3195
"%1"
3196
msgstr ""
1.1.50 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.3
3197
"Birleştirmek için şablon dosyası bulunamadı:\n"
3198
"%1"
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
3199
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3200
#: scripts/newprojectwizard.py:124
3201
msgid ""
3202
"Translate-Toolkit not found. Please install this package for the feature to "
3203
"work."
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
3204
msgstr "Translate-Toolkit bulunamadı. Lütfen bu paketi yükleyin."
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3205
3206
#: scripts/newprojectwizard.py:133
3207
msgid "What do you want to do?"
3208
msgstr "Ne yapmak istiyorsunuz ?"
3209
3210
#: scripts/newprojectwizard.py:134
3211
msgid "Identify the kind of project you want:"
3212
msgstr "İstediğiniz proje türünü tanımlayın:"
3213
3214
#: scripts/newprojectwizard.py:136
3215
msgid "Translate a document"
3216
msgstr "Bir belge çevir"
3217
3218
#: scripts/newprojectwizard.py:138
3219
msgid "Translate application interface"
3220
msgstr "Uygulama arayüzünü çevir"
3221
3222
#: scripts/newprojectwizard.py:158
3223
msgid "Choose a document to be translated"
3224
msgstr "Çevirmek için bir dosya seçin"
3225
3226
#: scripts/newprojectwizard.py:159
3227
msgid "Choose document in a source language."
3228
msgstr "Kaynak dildeki bir belge seçin."
3229
3230
#: scripts/newprojectwizard.py:161
3231
msgid "Select file:"
3232
msgstr "Dosya seç:"
3233
3234
#: scripts/newprojectwizard.py:168
3235
msgid "Select a folder:"
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
3236
msgstr "Bir dizin seçin:"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3237
3238
#: scripts/newprojectwizard.py:202
3239
msgid "Choose project name and location"
3240
msgstr "Proje adını ve konumunu seçin"
3241
3242
#: scripts/newprojectwizard.py:203
3243
msgid "If you choose custom paths then the source files will be copied to it."
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
3244
msgstr "Eğer özel yollar seçerseniz kaynak dosyalar o adreslere kopyalanır."
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3245
3246
#: scripts/newprojectwizard.py:206
3247
msgid "Use initial source dir, generate name automatically"
1.1.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.2
3248
msgstr "Başlangıç kaynak dizinini kullan, ismi otomatik olarak oluştur"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3249
3250
#: scripts/newprojectwizard.py:209
3251
msgid "Custom paths"
3252
msgstr "Özel yollar"
3253
3254
#: scripts/newprojectwizard.py:216
3255
msgid "Location:"
3256
msgstr "Konum:"
3257
3258
#: scripts/newprojectwizard.py:262
3259
msgid "Choose source and target languages"
3260
msgstr "Kaynak dili ve hedef dili seç"
3261
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
3262
#: scripts/newprojectwizard.py:263
3263
msgid "Click on a combobox then start typing the name of the language."
1.1.52 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.5
3264
msgstr "Açılabilir kutuya tıklayın ve sonra dilin adını yazmaya başlayın."
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
3265
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3266
#: scripts/newprojectwizard.py:296
3267
msgid "Choose a type of software project"
3268
msgstr "Yazılım projesi tipi seçin"
3269
3270
#: scripts/newprojectwizard.py:297
3271
msgid "Different projects use different translation files filesystem layout."
3272
msgstr ""
1.1.52 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.5
3273
"Farklı projeler farklı çeviri dosyaları ve dosya sistemi düzeni kullanır."
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3274
3275
#: scripts/newprojectwizard.py:299
3276
msgid "KDE"
3277
msgstr "KDE"
3278
3279
#: scripts/newprojectwizard.py:316
3280
msgid "Choose location of your software translation project"
1.1.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.2
3281
msgstr "Yazılım çeviri projenizin konumu"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3282
3283
#: scripts/newprojectwizard.py:317
3284
msgid ""
3285
"Choose whether you already have translation files on disk, or if you want to "
3286
"download them now."
3287
msgstr ""
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
3288
"Çeviri dosyalarının bilgisayarınızda olup olmadığını, eğer yoksa indirmek "
3289
"isteyip istemediğinizi seçin."
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3290
3291
#: scripts/newprojectwizard.py:319
3292
msgid "Existing:"
3293
msgstr "Varolan:"
3294
3295
#: scripts/newprojectwizard.py:323
3296
msgid "Your language's folder containing messages/ and docmessages/ subfolders"
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
3297
msgstr ""
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
3298
"messages ve docmessages alt dizinlerini içeren sizin dilinizin bulunduğu "
3299
"dizin"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3300
3301
#: scripts/newprojectwizard.py:329
3302
msgid ""
3303
"Get from svn repository\n"
3304
"(approx. 20 MB):"
3305
msgstr ""
1.1.16 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.98
3306
"Svn deposundan al\n"
3307
"(en fazla 20 MB):"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3308
3309
#: scripts/newprojectwizard.py:343
3310
msgid "Local download folder (will/does contain trunk/l10n-kde4/...)"
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
3311
msgstr "Yerel indirme dizini (trunk/l10n-kde4/ içerir...)"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3312
1.1.16 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.98
3313
#: scripts/newprojectwizard.py:386
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3314
msgid ""
3315
"Please install 'subversion' package\n"
3316
"to have Lokalize download KDE translation files."
3317
msgstr ""
1.1.51 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.4
3318
"Lokalize'nin KDE çeviri dosyalarını indirebilmesi için\n"
1.1.19 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.2
3319
"lütfen 'subversion' paketini kurun."
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3320
1.1.16 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.98
3321
#: scripts/newprojectwizard.py:386
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3322
msgid "Subversion client not found"
1.1.16 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.98
3323
msgstr "Subversion istemcisi bulunamadı"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3324
1.1.48 by Philip Muškovac
Import upstream version 4.8.1
3325
#~ msgid "Widget text capture"
3326
#~ msgstr "Parçacık metnini yakala"
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3327
1.1.47 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
3328
#~ msgctxt "@action:button reloads glossary from disk"
3329
#~ msgid "Restore"
3330
#~ msgstr "Geri Yükle"
3331
3332
#~ msgid "PostgreSQL"
3333
#~ msgstr "PostgreSQL"
3334
3335
#~ msgctxt "@title:inmenu"
3336
#~ msgid "Columns"
3337
#~ msgstr "Sütunlar"
3338
1.1.42 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
3339
#, fuzzy
3340
#~| msgctxt "@info"
3341
#~| msgid "Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization"
3342
#~ msgctxt "@info %1 is full filename"
3343
#~ msgid "Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization"
3344
#~ msgstr "Eşzamanlama için <filename>%1</filename> dosyası açılamadı"
3345
1.1.27 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.4.80
3346
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3347
#~ msgid "Go to the referenced entry"
3348
#~ msgstr "Referans alınan girdiye git"
3349
3350
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3351
#~ msgid "Lookup selected text in translation memory"
3352
#~ msgstr "Seçili metni çeviri belleğinde ara"
3353
1.1.20 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.3.85
3354
#~ msgid "Case sensitive"
3355
#~ msgstr "Büyük küçük harf duyarlı"
3356
3357
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3358
#~ msgid "Get statistics for subfolders"
3359
#~ msgstr "Alt dizinlerden istatistikleri al"
3360
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3361
#~ msgctxt "@info:status"
3362
#~ msgid "Ready"
3363
#~ msgstr "Hazır"
3364
3365
#~ msgctxt "@label:textbox"
3366
#~ msgid "Localized Name:"
3367
#~ msgstr "Yerelleştirilmiş İsim:"
3368
3369
#~ msgctxt "@info:status"
3370
#~ msgid "Approved"
3371
#~ msgstr "Onaylanmış"
3372
3373
#~ msgid "Approved"
3374
#~ msgstr "Onaylanmış"
3375
3376
#~ msgid "Non-approved"
3377
#~ msgstr "Onaylanmamış"
3378
3379
#~ msgid "Select a directory:"
3380
#~ msgstr "Bir dizin seç:"
3381
3382
#~ msgctxt "@info:status message entries"
3383
#~ msgid "Fuzzy: %1"
3384
#~ msgstr "Bulanık: %1"
3385
3386
#~ msgctxt "@label whether entry is fuzzy"
3387
#~ msgid "Fuzzy:"
3388
#~ msgstr "Bulanık:"
3389
3390
#~ msgctxt "@title:window"
3391
#~ msgid "Original Diff"
3392
#~ msgstr "Asıl Fark"
3393
3394
#~ msgctxt "@title:window"
3395
#~ msgid "Message Tree"
3396
#~ msgstr "İleti Ağacı"
3397
3398
#~ msgctxt "@title:column Number of entries"
3399
#~ msgid "Fuzzy"
3400
#~ msgstr "Bulanık"
3401
3402
#, fuzzy
3403
#~| msgctxt "@info:status"
3404
#~| msgid "Untranslated"
3405
#~ msgid "Untranslated"
3406
#~ msgstr "Çevrilmemiş"
3407
3408
#~ msgctxt "@option:check whether message is marked as Approved"
3409
#~ msgid "Approved"
3410
#~ msgstr "Onaylanmış"
3411
3412
#~ msgctxt "@title:window"
3413
#~ msgid "Message Context"
3414
#~ msgstr "İleti Bağlamı"
3415
3416
#~ msgctxt "@label:textbox"
3417
#~ msgid "Language:"
3418
#~ msgstr "Dil:"
3419
3420
#~ msgctxt "@label"
3421
#~ msgid "Scripts adding custom actions to Lokalize"
3422
#~ msgstr "Lokalize uygulamasına özel eylemler ekleyen betikler"
3423
3424
#, fuzzy
3425
#~| msgctxt "@title actions category"
3426
#~| msgid "Project"
3427
#~ msgid "Project Type"
3428
#~ msgstr "Proje"
3429
3430
#, fuzzy
3431
#~| msgid "Document to open"
3432
#~ msgid "Document to translate"
3433
#~ msgstr "Açılacak belge"
3434
3435
#~ msgctxt "@option:check"
3436
#~ msgid "Skip tags"
3437
#~ msgstr "Etiketleri atla"
3438
3439
#~ msgctxt "@info PO comment parsing. contains filename"
3440
#~ msgid "<br><i>Place:</i>"
3441
#~ msgstr "<br><i>Konum:</i>"
3442
3443
#~ msgctxt "@info PO comment parsing"
3444
#~ msgid "<br><i>GUI place:</i>"
3445
#~ msgstr "<br><i>Arayüzdeki konum:</i>"
3446
3447
#~ msgctxt "@info PO comment parsing"
3448
#~ msgid "<br><i>Misc:</i>"
3449
#~ msgstr "<br><i>Çeşitli:</i>"
3450
3451
#~ msgctxt "@info PO comment parsing"
3452
#~ msgid "<br><i>Previous string:</i>"
3453
#~ msgstr "<br><i>Önceki ifade:</i>"
3454
3455
#~ msgctxt "@info PO comment parsing"
3456
#~ msgid "<br><i>Previous context:</i>"
3457
#~ msgstr "<br><i>Önceki bağlam:</i>"
3458
3459
#~ msgctxt "@title:window"
3460
#~ msgid "Scanning Files..."
3461
#~ msgstr "Dosyalar Taranıyor..."
3462
3463
#~ msgctxt "@item Undo action item"
3464
#~ msgid "Fuzzy toggling"
3465
#~ msgstr "Bulanık işaretlemesi"
3466
3467
#~ msgctxt "@title"
3468
#~ msgid "Scanning complete"
3469
#~ msgstr "Tarama tamamlandı"
3470
3471
#~ msgctxt "@info"
3472
#~ msgid "Files: %1, New pairs: %2, New versions: %3"
3473
#~ msgstr "Dosyalar: %1, Yeni çiftler: %2, Yeni sürümler: %3"
3474
3475
#, fuzzy
3476
#~| msgctxt "@item Undo action item"
3477
#~| msgid "Replace"
3478
#~ msgid "Replace"
3479
#~ msgstr "Değiştir"
3480
3481
#~ msgctxt "@label:textbox"
3482
#~ msgid "PO directory:"
3483
#~ msgstr "PO dizini:"
3484
3485
#~ msgctxt "@label"
3486
#~ msgid "Web Query Scripts"
3487
#~ msgstr "Web Sorgusu Betikleri"
3488
3489
#~ msgctxt "@title:tab"
3490
#~ msgid "Web Query"
3491
#~ msgstr "Web Sorgusu"
3492
1.1.10 by Harald Sitter
Import upstream version 4.1.85
3493
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3494
#~ msgid "Query translation memory"
3495
#~ msgstr "Çeviri belleğinde ara"
3496
1.1.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96
3497
#~ msgctxt "@title:column"
3498
#~ msgid "Fuzzy"
3499
#~ msgstr "Bulanık"
3500
3501
#~ msgctxt "@action:inmenu Open currently selected file in Editor"
3502
#~ msgid "Open"
3503
#~ msgstr "Aç"
3504
3505
#~ msgctxt "@action:inmenu Open currently selected file in Editor"
3506
#~ msgid "Open in new window"
3507
#~ msgstr "Yeni pencerede aç"
3508
3509
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3510
#~ msgid "Find in files"
3511
#~ msgstr "Dosyalarda ara"
3512
3513
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3514
#~ msgid "Open stand-alone window"
3515
#~ msgstr "Bağımsız bir pencere aç"
1.1.10 by Harald Sitter
Import upstream version 4.1.85
3516
3517
#~ msgid "Source for the merge mode"
3518
#~ msgstr "Birleştirme kipi için kaynak"
3519
3520
#~ msgid ""
3521
#~ "Project file. Opens specified project-file in Project Manager if no "
3522
#~ "translation files specified"
3523
#~ msgstr ""
3524
#~ "Proje dosyası. Eğer bir çeviri dosyası belirtilmemişse belirtilen proje "
3525
#~ "dosyasını Proje Yoneticisinde açar."
3526
3527
#~ msgid "&Settings"
3528
#~ msgstr "&Ayarlar"
3529
3530
#~ msgid "Merge"
3531
#~ msgstr "Birleştir"
3532
3533
#~ msgctxt "@title:tab"
3534
#~ msgid "Misc"
3535
#~ msgstr "Çeşitli"
3536
3537
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3538
#~ msgid "Catalog Manager"
3539
#~ msgstr "Katalog Yöneticisi"
3540
3541
#~ msgctxt "@title:window"
3542
#~ msgid "Lokalize Project View"
3543
#~ msgstr "Lokalize Proje Görünümü"
3544
3545
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3546
#~ msgid "Open in new window"
3547
#~ msgstr "Yeni pencerede aç"
3548
3549
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3550
#~ msgid "Open in existing window"
3551
#~ msgstr "Var olan bir pencereyi aç"
3552
3553
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3554
#~ msgid "Scan selected directories"
3555
#~ msgstr "Seçilen dizinleri tara"
3556
1.1.8 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.1.1
3557
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3558
#~ msgid "Copy Msgid to Msgstr"
3559
#~ msgstr "Özgün İletiyi Çeviri Alanına Kopyala"
3560
1.1.4 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.80
3561
#~ msgctxt "@info:status"
3562
#~ msgid "Fuzzy"
3563
#~ msgstr "Bulanık"
3564
3565
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3566
#~ msgid "Previous Fuzzy"
3567
#~ msgstr "Önceki Bulanık"
3568
3569
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3570
#~ msgid "Next Fuzzy"
3571
#~ msgstr "Sonraki Bulanık"
3572
3573
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3574
#~ msgid "Previous Fuzzy or Untranslated"
3575
#~ msgstr "Önceki Bulanık ya da Çevrilmemiş"
3576
3577
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3578
#~ msgid "Next Fuzzy or Untranslated"
3579
#~ msgstr "Sonraki Bulanık ya da Çevrilmemiş"
3580
3581
#~ msgctxt "@title:column"
3582
#~ msgid "English"
3583
#~ msgstr "İngilizce"
3584
3585
#~ msgctxt "@title:column"
3586
#~ msgid "Untranslated"
3587
#~ msgstr "Çevrilmemiş"
3588
3589
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3590
#~ msgid "Close all LoKalize windows"
3591
#~ msgstr "Tüm LoKalize pencerelerini kapat"
3592
3593
#~ msgctxt "@title:window"
3594
#~ msgid "KAider Catalog Manager"
3595
#~ msgstr "Kaider Katalog Yöneticisi"