~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-wa/precise

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
# translation of ksnapshot.po to Walon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comun
# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
# so ces deus sudjets la.
#
# Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx
#
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 2001,2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-29 04:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:55+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Egayole li fniesse pa dzo l' sori a l' enondaedje (al plaece do scribanne)"

#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "Egayole li scribanne"

#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "Egayole ene redjon"

#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr "Egayole ene libe redjon (nén on rectangue)"

#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "Egayole ene pårteye des fniesses"

#: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"Tchoezi ene redjon e s' siervant del sori. Po prinde ene waitroûlêye, "
"tchôkîz l' tape Intrêye oudon-bén dobe-clitchî. Tchôkîz Esc po moussî foû."

#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:263
msgid "snapshot"
msgstr "waitroûlêye"

#: kbackgroundsnapshot.cpp:173
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "Usteye di KDE po fé des waitroûlêyes do fond"

#: kbackgroundsnapshot.cpp:177
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "KFondWaitroûlêye"

#: kbackgroundsnapshot.cpp:179
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "© 2007, Montel Laurent"

#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 imådje)"
msgstr[1] "%1 (%2 imådjes)"

#: ksnapshot.cpp:100
msgid "untitled"
msgstr "sins no"

#: ksnapshot.cpp:106
msgid "Copy"
msgstr "Copyî"

#: ksnapshot.cpp:107
msgid "Send To..."
msgstr "Evoyî a..."

#: ksnapshot.cpp:159
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segonde"
msgstr[1] " segondes"

#: ksnapshot.cpp:272
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Abeye schapaedje eyet r&lomaedje del waitroûlêye..."

#: ksnapshot.cpp:273
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Schaper li waitroûlêye dins l' fitchî specifyî pa l' uzeu, sins håyner li "
"purnea di schapaedje di fitchîs."

#: ksnapshot.cpp:275
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Schaper eyet r&lomer li waitroûlêye..."

#: ksnapshot.cpp:276
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Schaper li waitroûlêye dins l' fitchî specifyî pa l' uzeu."

#: ksnapshot.cpp:337
msgid "Save As"
msgstr "Schaper eyet rlomer"

#: ksnapshot.cpp:556
msgid "Other Application..."
msgstr "Ôte programe..."

#: ksnapshot.cpp:666
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Li waitroûlêye a stî fwaite comifåt."

#: ksnapshot.cpp:839
#, kde-format
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Prévoeyaedje di l' imådje del waitroûlêye (%1 x %2)"

#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "Li fitchî egzistêye"

#: ksnapshotobject.cpp:119
#, kde-format
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Voloz vs vormint spotchî l' fitchî <b>%1</b>?</qt>"

#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Sipotchî"

#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje"

#: ksnapshotobject.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KWaitroûlêye n' a nén parvinou a schaper l' imådje dins\n"
"%1."

#: ksnapshotobject.cpp:179
msgid "Title"
msgstr "Tite"

#: ksnapshotobject.cpp:181
msgid "Window Class"
msgstr "Classe del finiesse"

#: main.cpp:34
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "Usteye po fé des waitroûlêyes di KDE"

#: main.cpp:38
msgid "KSnapshot"
msgstr "KWaitroûlêye"

#: main.cpp:40
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"© 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"© 2000, Matthias Ettrich,\n"
"© 2002-2003 Aaron J. Seigo"

#: main.cpp:41
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"

#: main.cpp:42
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"

#: main.cpp:43
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"

#: main.cpp:44
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"

#: main.cpp:44
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Apougnaedje del redjon\n"
"GUI rovré"

#: main.cpp:46
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Marcus Hufgard"

#: main.cpp:46
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "Fonccion « Drovi avou »"

#: main.cpp:48
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"

#: main.cpp:48
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgstr ""

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Lorint Hendschel\n"
"Pablo Saratxaga\n"
"Djan Cayron"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"LorintHendschel@skynet.be\n"
"pablo@walon.org\n"
"jean.cayron@gmail.com"

#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
#: rc.cpp:5
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Çouchal est ene imådjete del waitroûlêye do moumint.\n"
"\n"
"Vos poloz haetchî l' imådje viè èn ôte programe ou documint po-z î copyî li "
"waitroûlêye en etir. Sayîz avou l' manaedjeu di fitchîs Konqueror.\n"
"\n"
"Vos ploz copyî eto l' imådje viè l' presse-papî tot tchôcant Ctrl+C."

#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:12
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po prinde ene nouve waitroûlêye."

#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:15
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "Prinde ene &novele waitroûlêye"

#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:18
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Môde po les waitroûlêyes:"

#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the five following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Avou ç' menu chal, vos ploz tchoezi emey ces cénk sôres di "
"waitroûlêyes:\n"
"<p>\n"
"<b>Waitroûle etire</b> - po fé ene waitroûlêye di tot vosse sicribanne en "
"etir.<br>\n"
"<b>Finiesse pa dzo l' cursoe</b> - fwait ene waitroûlêye seulmint del "
"finiesse (ou do menu) k' est pa dzo l' sori cwand li waitroûlêye est prijhe."
"<br>\n"
"<b>Redjon</b> - fwait ene waitroûlêye d' ene redjon di vosse sicribanne. Vos "
"specifyîz li redjon tot clitchant eyet haetchant l' sori po fé on rectangue."
"<br/>\n"
"<b>Seccion d' finiesse</b> - fwait ene waitroulêye seulmint d' ene seccion "
"dins l' finiesse. Cwand vos fjhoz ene novele waitroulêye e ç' môde la, vos "
"pôroz tchoezi tolminme kéne finiesse efant tot bodjant l' sori pa dzo lyi."
"<br/>\n"
"<b>Waitroûle do moumint</b> si vs avoz sacwantès waitroûles, çouci egayole "
"çou k' i gn a dins l' waitroûle k' a l' cursoe del sori cwand l' waitroulêye "
"est prijhe.\n"
"</p></qt>"

#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:31
msgid "Full Screen"
msgstr "Waitroûle etire"

#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:34
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Finiesse pa dzo l' cursoe"

#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:37
msgid "Rectangular Region"
msgstr "Redjon rectangulåre"

#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:40
msgid "Freehand Region"
msgstr "Redjon a mwin levêye"

#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:43
msgid "Section of Window"
msgstr "Pårt d' ene finiesse"

#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:46
msgid "Current Screen"
msgstr "Waitroûle do moumint"

#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: rc.cpp:49
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Tårdjaedje pol waitroûlêye:"

#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:171
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:52
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Li tårdjaedje divant d' prinde li waitroûlêye, e segondes"

#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:55
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"Çouchal c' est li nombe di segondes a tårdjî après aveur clitchî sol boton "
"<i>Novele waitroûlêye</i> po kel waitroûlêye soeye fwaite.\n"
"</p><p>\n"
"C' est foirt ahessåve po mete les fniesses, menus ou ôtes cayets come vos "
"l' voloz sol waitroûle.\n"
"</p><p>\n"
"Si <i>nou tårdjaedje</i> n' est dné, li programe va ratinde ki vos clitchîz "
"avou l' sori divant d' prinde li waitroûlêye.\n"
"</p>\n"
"</qt>"

#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:184
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:65
msgid "No delay"
msgstr "Nou tårdjaedje"

#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
#: rc.cpp:68
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "Les gåyotaedjes del &finiesse avou :"

#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
#: rc.cpp:71
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Tchoezixhoz çouchal si vos vloz eto les gåliotaedjes del finiesse (båre di "
"tite, boirdeures) dins l' waitroûlêye"

#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
#: rc.cpp:74
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr "&Pwinteu del sori divins :"

#: snapshottimer.cpp:32 snapshottimer.cpp:86
#, kde-format
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "Li waitroulêye va esse prijhe dins 1 segonde"
msgstr[1] "Li waitroulêye va esse prijhe dins %1 segondes"

#, fuzzy
#~| msgid "&Open With"
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "&Drovi avou"

#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Redjon"

#~ msgid ""
#~ "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the "
#~ "snapshot without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The "
#~ "filename is automatically incremented after each save."
#~ msgstr ""
#~ "Clitchîz so ç' boton chal po schaper li waitroûlêye do moumint. Pol "
#~ "schaper abeydimint sins eployî li purnea di schapaedje di fitchîs, "
#~ "tchôkîz so Ctrl+Shift+S. Li no do fitchî est otomaticmint increminté "
#~ "après tchaeke schapaedje."

#~ msgid "&Save As..."
#~ msgstr "&Schaper eyet rlomer..."

#~ msgid "Click this button to open the snapshot with another application."
#~ msgstr ""
#~ "Clitchîz so ç' boton chal po drovi l' waitroûlêye avou èn ôte programe."

#~ msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Clitchîz so ç' boton chal po copyî li waitroûlêye do moumint e tchapea "
#~ "emacralé."

#~ msgid "&Copy to Clipboard"
#~ msgstr "&Copyî å tchapea emacralé"

#~ msgid "Snapshot will be taken in %1 seconds"
#~ msgstr "Li waitroulêye va esse prijhe dins %1 segondes"

#~ msgid "Click this button to print the current screenshot."
#~ msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po-z evoyî li waitroûlêye sol sicrirece."