~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhcn/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Kou Shanshan <ss_kou@hotmail.com>, 2003.
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.net>, 2007-2009.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010.
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmag 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-25 06:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-19 18:16+0800\n"
"Last-Translator: Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Language: zh_CN\n"

#: kmag.cpp:86
msgctxt "Zoom at very low"
msgid "&Very Low"
msgstr "非常低(&V)"

#: kmag.cpp:86
msgctxt "Zoom at low"
msgid "&Low"
msgstr "低(&L)"

#: kmag.cpp:86
msgctxt "Zoom at medium"
msgid "&Medium"
msgstr "中等(&M)"

#: kmag.cpp:86
msgctxt "Zoom at high"
msgid "&High"
msgstr "高(&H)"

#: kmag.cpp:86
msgctxt "Zoom at very high"
msgid "V&ery High"
msgstr "非常高(&E)"

#: kmag.cpp:94
msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
msgid "&Normal"
msgstr "普通(&N)"

#: kmag.cpp:94
msgid "&Protanopia"
msgstr "红色盲(&P)"

#: kmag.cpp:94
msgid "&Deuteranopia"
msgstr "绿色盲(&D)"

#: kmag.cpp:94
msgid "&Tritanopia"
msgstr "蓝色盲(&T)"

#: kmag.cpp:94
msgid "&Achromatopsia"
msgstr "全色盲(&A)"

#: kmag.cpp:102
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
msgstr "不旋转(0°)(&N)"

#: kmag.cpp:102
msgid "&Left (90 Degrees)"
msgstr "左(90°)(&L)"

#: kmag.cpp:102
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
msgstr "上下颠倒(180°)(&U)"

#: kmag.cpp:102
msgid "&Right (270 Degrees)"
msgstr "右(270°)(&R)"

#: kmag.cpp:138
msgid "New &Window"
msgstr "新建窗口(&W)"

#: kmag.cpp:141
msgid "Open a new KMagnifier window"
msgstr "打开一个新的 KDE 放大镜窗口"

#: kmag.cpp:145
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"

#: kmag.cpp:148
msgid "Click to stop window refresh"
msgstr "点击停止窗口刷新"

#: kmag.cpp:149
msgid ""
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b>  updating of the "
"display. Stopping the update will zero the processing power  required (CPU "
"usage)"
msgstr ""
"点击该图标将 <b>启动</b> / <b>停止</b> 显示的更新。停止更新将把所需处理性能"
"(CPU 的使用)降为零。"

#: kmag.cpp:155
msgid "&Save Snapshot As..."
msgstr "截图另存为(&S)..."

#: kmag.cpp:158
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
msgstr "把缩放过的视图保存为图像文件。"

#: kmag.cpp:159
msgid "Save image to a file"
msgstr "把图像存入一个文件"

#: kmag.cpp:162
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
msgstr "点击该按钮打印当前缩放的视图。"

#: kmag.cpp:165 kmag.cpp:166
msgid "Quits the application"
msgstr "退出应用程序"

#: kmag.cpp:169
msgid ""
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
"you can paste in other applications."
msgstr "点击该按钮复制当前缩放的视图到剪贴板, 您可以把它粘贴到其他应用程序。"

#: kmag.cpp:170
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
msgstr "复制缩放的视图到剪贴板"

#: kmag.cpp:176
msgid "&Follow Mouse Mode"
msgstr "跟随鼠标模式(&F)"

#: kmag.cpp:180
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"

#: kmag.cpp:181
msgid "Magnify around the mouse cursor"
msgstr "在鼠标指针附近放大"

#: kmag.cpp:182
msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
msgstr "若选中此选项的话,将放大鼠标指针周围的区域"

#: kmag.cpp:184
msgid "&Follow Focus Mode"
msgstr "跟随焦点模式(&F)"

#: kmag.cpp:188
msgid "Focus"
msgstr "焦点"

#: kmag.cpp:189
msgid "Magnify around the keyboard focus"
msgstr "在键盘焦点附近放大"

#: kmag.cpp:190
msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
msgstr "若选中此选项的话,将放大键盘指针周围的区域"

#: kmag.cpp:192
msgid "Se&lection Window Mode"
msgstr "选择窗口模式(&E)"

#: kmag.cpp:196
msgid "Window"
msgstr "窗口"

#: kmag.cpp:197
msgid "Show a window for selecting the magnified area"
msgstr "显示一个窗口,以便选择要放大的区域"

#: kmag.cpp:199
msgid "&Whole Screen Mode"
msgstr "全屏幕模式(&W)"

#: kmag.cpp:203
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"

#: kmag.cpp:204
msgid "Magnify the whole screen"
msgstr "放大整个屏幕"

#: kmag.cpp:205
msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
msgstr "点击此按钮将使得缩放视图适合缩放窗口。"

#: kmag.cpp:207
msgid "Hide Mouse &Cursor"
msgstr "隐藏鼠标光标(&C)"

#: kmag.cpp:212
msgid "Show Mouse &Cursor"
msgstr "显示鼠标光标(&C)"

#: kmag.cpp:214
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"

#: kmag.cpp:215
msgid "Hide the mouse cursor"
msgstr "隐藏鼠标光标"

#: kmag.cpp:217
msgid "Stays On Top"
msgstr "置顶"

#: kmag.cpp:221
msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
msgstr "KMagnifier 窗口将位于其它窗口之上。"

#: kmag.cpp:224
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
msgstr "点击该按钮 <b>放大</b> 所选的区域。"

#: kmag.cpp:226
msgid "&Zoom"
msgstr "缩放(&Z)"

#: kmag.cpp:229
msgid "Select the zoom factor."
msgstr "选择缩放因子。"

#: kmag.cpp:230
msgid "Zoom factor"
msgstr "缩放因子"

#: kmag.cpp:233
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
msgstr "点击该按钮 <b>缩小</b> 所选的区域。"

#: kmag.cpp:235
msgid "&Rotation"
msgstr "旋转(&R)"

#: kmag.cpp:238
msgid "Select the rotation degree."
msgstr "选择旋转角度。"

#: kmag.cpp:239
msgid "Rotation degree"
msgstr "旋转角度"

#: kmag.cpp:246
msgid "&Refresh"
msgstr "刷新(&R)"

#: kmag.cpp:249
msgid ""
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
"will be needed."
msgstr "选择刷新率。刷新率越高,对计算性能(CPU)的要求越高。"

#: kmag.cpp:250
msgid "Refresh rate"
msgstr "刷新率"

#: kmag.cpp:252
msgctxt "Color-blindness simulation mode"
msgid "&Color"
msgstr "颜色(&C)"

#: kmag.cpp:255
msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
msgstr "选择一种色盲模拟模式。"

#: kmag.cpp:256
msgid "Color-blindness Simulation Mode"
msgstr "色盲模拟模式"

#: kmag.cpp:583
msgid "Save Snapshot As"
msgstr "保存截图"

#: kmag.cpp:593
msgid ""
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
"specified)."
msgstr "无法保存临时文件(在上传到您指定的网络文件之前)。"

#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:598 kmag.cpp:611
msgid "Error Writing File"
msgstr "写入文件错误"

#: kmag.cpp:597
msgid "Unable to upload file over the network."
msgstr "无法通过网络上传文件。"

#: kmag.cpp:600 kmag.cpp:613
#, kde-format
msgid ""
"Current zoomed image saved to\n"
"%1"
msgstr ""
"当前缩放的图像被保存到\n"
"%1"

#: kmag.cpp:601 kmag.cpp:614
msgid "Information"
msgstr "信息"

#: kmag.cpp:610
msgid ""
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
"directory."
msgstr "无法保存文件。请检查您是否拥有该目录的写权限。"

#: kmag.cpp:629
msgid "Stop"
msgstr "停止"

#: kmag.cpp:630
msgid "Click to stop window update"
msgstr "点击停止窗口更新"

#: kmag.cpp:633
msgctxt "Start updating the window"
msgid "Start"
msgstr "开始"

#: kmag.cpp:634
msgid "Click to start window update"
msgstr "点击即开始窗口更新"

#: kmagselrect.cpp:217
msgid "Selection Window"
msgstr "选择窗口"

#: kmagselrect.cpp:217 main.cpp:39
msgid "KMagnifier"
msgstr "K 放大镜"

#: kmagzoomview.cpp:132
msgid ""
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
msgstr ""
"这是将所选区域的内容显示出来的主窗口。内容会根据设定的缩放级别加以放大。"

#: main.cpp:40
msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
msgstr "KDE 桌面环境的屏幕放大镜"

#: main.cpp:42
msgid ""
"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
msgstr ""
"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
"Copyright 2008 Matthew Woehlke"

#: main.cpp:46
msgid "Sarang Lakare"
msgstr "Sarang Lakare"

#: main.cpp:47
msgid "Rewrite"
msgstr "重写"

#: main.cpp:49
msgid "Michael Forster"
msgstr "Michael Forster"

#: main.cpp:50
msgid "Original idea and author (KDE1)"
msgstr "原始创意和作者(KDE1)"

#: main.cpp:51
msgid "Olaf Schmidt"
msgstr "Olaf Schmidt"

#: main.cpp:51
msgid ""
"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, "
"rotation, bug fixes"
msgstr "改良了用户界面,改进了选择窗口,速度优化,旋转,错误修正"

#: main.cpp:52
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"

#: main.cpp:52
msgid "Color-blindness simulation"
msgstr "色盲模拟"

#: main.cpp:53
msgid "Sebastian Sauer"
msgstr "Sebastian Sauer"

#: main.cpp:53
msgid "Focus tracking"
msgstr "焦点跟踪"

#: main.cpp:54
msgid "Claudiu Costin"
msgstr "Claudiu Costin"

#: main.cpp:54
msgid "Some tips"
msgstr "一些技巧"

#: main.cpp:59
msgid "File to open"
msgstr "要打开的文件"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"

#. i18n: file: kmagui.rc:3
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:5
msgid "Main Toolbar"
msgstr "主工具栏"

#. i18n: file: kmagui.rc:11
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
#: rc.cpp:8
msgid "View Toolbar"
msgstr "视图工具栏"

#. i18n: file: kmagui.rc:21
#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar)
#: rc.cpp:11
msgid "Settings Toolbar"
msgstr "设置工具栏"

#. i18n: file: kmagui.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:14
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"

#. i18n: file: kmagui.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:17
msgid "&Edit"
msgstr "编辑(&E)"

#. i18n: file: kmagui.rc:41
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: kmagui.rc:78
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
msgid "&View"
msgstr "查看(&V)"

#. i18n: file: kmagui.rc:53
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: kmagui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:23 rc.cpp:29
msgid "&Settings"
msgstr "设置(&S)"

#~ msgid "Show &Menu"
#~ msgstr "显示菜单(&M)"

#~ msgid "Hide &Menu"
#~ msgstr "隐藏菜单(&M)"

#~ msgid "Hide Main &Toolbar"
#~ msgstr "隐藏主工具栏(&T)"

#~ msgid "Hide &View Toolbar"
#~ msgstr "隐藏查看工具栏(&V)"

#~ msgid "Hide &Settings Toolbar"
#~ msgstr "隐藏设置工具栏(&S)"

#~ msgid "(C) 2001-2003, Sarang Lakare"
#~ msgstr "(C) 2001-2003, Sarang Lakare"

#~ msgid "Rewrite and current maintainer"
#~ msgstr "重写及当前维护者"