~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhcn/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
# translation of konquest.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000,2004.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2010.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konquest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-22 11:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-10 14:28+0800\n"
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"

#: fleetdlg.cc:44
msgid "Fleet Overview"
msgstr "舰队概览"

#: fleetdlg.cc:50
msgid "Fleet No."
msgstr "舰队编号"

#: fleetdlg.cc:50
msgid "Destination"
msgstr "目的地"

#: fleetdlg.cc:50
msgid "Ships"
msgstr "飞船数"

#: fleetdlg.cc:51
msgid "Kill Percentage"
msgstr "杀伤率"

#: fleetdlg.cc:51
msgid "Arrival Turn"
msgstr "到达回合"

#: gamelogic.cc:180
#, kde-format
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
msgstr "曾经辉煌一时的 %1 帝国成了废墟。"

#: gamelogic.cc:187
#, kde-format
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
msgstr "衰落的 %1 帝国渐渐恢复了生机。"

#: gamelogic.cc:208
#, kde-format
msgid "Reinforcements (1 ship) have arrived for planet %2."
msgid_plural "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
msgstr[0] "增援部队(%1 条飞船)已经到达 %2 星球。"

#: gamelogic.cc:258
#, kde-format
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
msgstr "%2 星球抵挡住了来自 %1 的进攻。"

#: gamelogic.cc:266
#, kde-format
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
msgstr "%2 星球落入 %1 之手。"

#: gameview.cc:110
msgid "End Turn"
msgstr "回合结束"

#: gameview.cc:280
msgid "Select source planet..."
msgstr "选择起点星球..."

#: gameview.cc:300
msgid "Select destination planet..."
msgstr "选择目标星球..."

#: gameview.cc:323
msgid ": How many ships?"
msgstr ":多少飞船?"

#: gameview.cc:347
msgid "Ruler: Select starting planet."
msgstr "统治者:选择起点星球。"

#: gameview.cc:361
#, kde-format
msgid ""
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
msgstr ""
"从星球 %1 到星球 %2 的距离为 %3 光年。\n"
"这回合出发的飞船将在回合 %4 到达"

#: gameview.cc:367
msgid "Distance"
msgstr "距离"

#: gameview.cc:372
msgid "Ruler: Select ending planet."
msgstr "统治者:选择终止星球。"

#: gameview.cc:410
#, kde-format
msgid "Messages for %1"
msgstr "%1 的消息"

#: gameview.cc:425
#, kde-format
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
msgstr "强大的 %1 征服了银河!"

#: gameview.cc:426
msgid "Game Over"
msgstr "游戏结束"

#: gameview.cc:473
#, kde-format
msgid "Turn %1:"
msgstr "回合 %1:"

#: gameview.cc:577
msgid "Do you wish to retire this game?"
msgstr "你要退出游戏吗?"

#: gameview.cc:578
msgid "End Game"
msgstr "结束游戏"

#: gameview.cc:591
msgid "Final Standings"
msgstr "最终战果"

#: gameview.cc:768
msgid "Not enough ships to send."
msgstr "没有足够的飞船可派遣。"

#: gameview.cc:794
msgid "Current Standings"
msgstr "当前战果"

#: Konquest.cc:30
msgid "Galactic Strategy KDE Game"
msgstr "KDE 星系策略游戏"

#: Konquest.cc:36
msgid "Konquest"
msgstr "Konquest"

#: Konquest.cc:38
msgid "Copyright (c) 1999-2010, Developers"
msgstr "版权所有 (c) 1999-2010,开发者"

#: Konquest.cc:40
msgid "Russ Steffen"
msgstr "Russ Steffen"

#: Konquest.cc:41
msgid "Stephan Zehetner"
msgstr "Stephan Zehetner"

#: Konquest.cc:41
msgid "Computer/AI Player"
msgstr "计算机玩家"

#: Konquest.cc:42
msgid "Dmitry Suzdalev"
msgstr "Dmitry Suzdalev"

#: Konquest.cc:42
msgid "Port to KDE4"
msgstr "移植到 KDE4"

#: Konquest.cc:43
msgid "Inge Wallin"
msgstr "Inge Wallin"

#: Konquest.cc:43 Konquest.cc:44
msgid "Cleaning and bugfixing"
msgstr "代码清理和除错"

#: Konquest.cc:44
msgid "Pierre Ducroquet"
msgstr "Pierre Ducroquet"

#: Konquest.cc:45
msgid "Sean D'Epagnier"
msgstr "Sean D'Epagnier"

#: Konquest.cc:45
msgid "Gameplay Enhancements"
msgstr "乐趣强化"

#: mainwin.cc:49 mainwin.cc:56
msgid "Galactic Conquest"
msgstr "星系征服游戏"

#: mainwin.cc:80
msgid "&Measure Distance"
msgstr "测量距离(&M)"

#: mainwin.cc:88
msgid "&Show Standings"
msgstr "显示战果(&S)"

#: mainwin.cc:96
msgid "&Fleet Overview"
msgstr "舰队概览(&F)"

#: mainwin.cc:135
#, kde-format
msgid "Turn # %1"
msgstr "回合 # %1"

#: mapitems.cc:226
#, kde-format
msgid "Planet name: %1"
msgstr "星球名字:%1"

#: mapitems.cc:231
#, kde-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "所有者:%1"

#: mapitems.cc:234
#, kde-format
msgid "Ships: %1"
msgstr "飞船数:%1"

#: mapitems.cc:237
#, kde-format
msgid "Production: %1"
msgstr "产量:%1"

#: mapitems.cc:239
#, kde-format
msgid "Kill percent: %1"
msgstr "杀伤率:%1"

#: newgamedlg.cc:99 newgamedlg.cc:136 newgamedlg.cc:233
msgctxt "A human player"
msgid "Human"
msgstr "人类"

#: newgamedlg.cc:100 newgamedlg.cc:138 newgamedlg.cc:234
msgid "Computer Weak"
msgstr "低级计算机"

#: newgamedlg.cc:101 newgamedlg.cc:140 newgamedlg.cc:235
msgid "Computer Normal"
msgstr "中级计算机"

#: newgamedlg.cc:102 newgamedlg.cc:142 newgamedlg.cc:236
msgid "Computer Hard"
msgstr "高级计算机"

#: newgamedlg.cc:114
msgctxt "The player name"
msgid "Name"
msgstr "姓名"

#: newgamedlg.cc:115
msgid "Type"
msgstr "类型"

#: newgamedlg.cc:163
#, kde-format
msgctxt "Default player name is \"player \" + player number"
msgid "Player %1"
msgstr "玩家 %1"

#: newgamedlg.cc:267
msgid "Start New Game"
msgstr "开始新游戏"

#: newgamedlg.cc:398
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
msgstr "游戏中的人类玩家越多,游戏就越好玩!"

#: scoredlg.cc:43
msgctxt "The player name"
msgid "Player"
msgstr "玩家"

#: scoredlg.cc:43
msgid ""
"Ships\n"
"Built"
msgstr "建造的飞船数"

#: scoredlg.cc:44
msgid ""
"Planets\n"
"Conquered"
msgstr "征服的星球数"

#: scoredlg.cc:44
msgid ""
"Fleets\n"
"Launched"
msgstr "组成的舰队数"

#: scoredlg.cc:45
msgid ""
"Fleets\n"
"Destroyed"
msgstr "摧毁的舰队数"

#: scoredlg.cc:45
msgid ""
"Ships\n"
"Destroyed"
msgstr "摧毁的飞船数"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"

#. i18n: file: konquestui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (game)
#: rc.cpp:5
msgid "&Game"
msgstr "游戏(&G)"

#. i18n: file: konquestui.rc:17
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:8
msgid "Main Toolbar"
msgstr "主工具栏"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newGameDialog)
#: rc.cpp:11
msgid "Dialog"
msgstr "对话"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:14
msgid "Players"
msgstr "玩家"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPlayerButton)
#: rc.cpp:17
msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlayerButton)
#: rc.cpp:20
msgid "&Remove"
msgstr "删除(&R)"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:68
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:23
msgid "Map"
msgstr "地图"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:26
msgid "&Neutral planets:"
msgstr "中立星球(&N):"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:29
msgid "&Width:"
msgstr "宽度(&W):"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:32
msgid "&Height:"
msgstr "高度(&H):"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:35
msgid "Production:"
msgstr "产量:"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:38
msgid "Kill Percentage:"
msgstr "杀伤率:"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, randomizeMap)
#: rc.cpp:41
msgid "&Randomize"
msgstr "随机化(&R)"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:44
msgid "Owner"
msgstr "所有者"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:228
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:47
msgid "Options"
msgstr "选项"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, BlindMapCB)
#: rc.cpp:50
msgid "Blind Map"
msgstr "盲图"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CumulativeProductionCB)
#: rc.cpp:53
msgid "Cumulative Production"
msgstr "累积产量"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ProductionAfterConquereCB)
#: rc.cpp:56
msgid "Production After Capture"
msgstr "夺取后产量"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:258
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: rc.cpp:59
msgid "Neutrals"
msgstr "中立单位"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowShipsCB)
#: rc.cpp:62
msgid "Show Ships"
msgstr "显示舰船数"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowStatsCB)
#: rc.cpp:65
msgid "Show Stats"
msgstr "显示状态"

#. i18n: file: newGameDialog.ui:287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:68
msgid "Production"
msgstr "产量"

#~ msgid "&Reject"
#~ msgstr "重设(&R)"