~ubuntu-branches/ubuntu/precise/knemo/precise

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
# translation of kcm_knemo.po to
# translation of kcm_knemo.po to French
# kcm_knemo.pot french translation
# Copyright (C) 2004 GNU GPL
# This file is distributed under the same license as the KNemo 0.2.0 package.
# Percy Leonhardt <percy@eris23.de>, 2004.
# Julien Morot <julien@momonux.org>, 2004.
# Julien Richard-Foy <julien.rf@no-log.org>, 2009.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@Solucom.fr>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-11 06:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Julien Richard-Foy <julien.rf@no-log.org>\n"
"Language-Team: fr <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: configdialog.cpp:91
msgid "System Theme"
msgstr "Thème du système"

#: configdialog.cpp:92
msgid "Use the current icon theme's network status icons"
msgstr "Utiliser les icônes d'état du réseau du thème actuel"

#: configdialog.cpp:98
msgid "Text Icon"
msgstr "Icône textuelle"

#: configdialog.cpp:99
msgid "KNemo theme that shows text of upload/download speed"
msgstr "Thème pour Knemo affichant la vitesse de téléchargement"

#: configdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "%1 sec"
msgstr "%1 s"

#: configdialog.cpp:663
msgid "Add new interface"
msgstr "Ajouter une nouvelle interface"

#: configdialog.cpp:664
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Veuillez saisir le nom de l'interface à surveiller.\n"
"C'est du type 'eth1', 'wlan2' ou 'ppp0'."

#: configdialog.cpp:969
#, kde-format
msgid ""
"The billing day of the month can be any day from 1 - %1, and the complete "
"date must be a valid, non-future date."
msgstr ""
"Le jour de facturation peut être n'importe quel jour entre 1 et %1, et la "
"date complète doit être une date valable non future."

#: configdialog.cpp:1196
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: configdialog.cpp:1198
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: configdialog.cpp:1200
msgid "Status"
msgstr "État"

#: configdialog.cpp:1201
msgid "Connection Time"
msgstr "Temps de connexion"

#: configdialog.cpp:1202
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"

#: configdialog.cpp:1203
msgid "Scope & Flags"
msgstr "Portée et indicateurs"

#: configdialog.cpp:1204
msgid "MAC Address"
msgstr "Adresse MAC"

#: configdialog.cpp:1205
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Adresse de Broadcast"

#: configdialog.cpp:1206
msgid "Default Gateway"
msgstr "Passerelle par défaut"

#: configdialog.cpp:1207
msgid "PtP Address"
msgstr "Adresse Point à Point"

#: configdialog.cpp:1208
msgid "Packets Received"
msgstr "Paquets reçus"

#: configdialog.cpp:1209
msgid "Packets Sent"
msgstr "Paquets envoyés"

#: configdialog.cpp:1210
msgid "Bytes Received"
msgstr "Octets reçus"

#: configdialog.cpp:1211
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Octets envoyés"

#: configdialog.cpp:1212
msgid "Download Speed"
msgstr "Vitesse de réception"

#: configdialog.cpp:1213
msgid "Upload Speed"
msgstr "Vitesse d'émission"

#: configdialog.cpp:1214
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"

#: configdialog.cpp:1215
msgid "Mode"
msgstr "Mode"

#: configdialog.cpp:1216
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"

#: configdialog.cpp:1217
msgid "Bit Rate"
msgstr "Débit"

#: configdialog.cpp:1218
msgid "Access Point"
msgstr "Point d'accès"

#: configdialog.cpp:1219
msgid "Link Quality"
msgstr "Qualité du lien"

#: configdialog.cpp:1220
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonyme"

#: configdialog.cpp:1221
msgid "Encryption"
msgstr "Chiffrement"

#: kdateedit.cpp:365
msgctxt "the day after today"
msgid "tomorrow"
msgstr "demain"

#: kdateedit.cpp:366
msgctxt "this day"
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"

#: kdateedit.cpp:367
msgctxt "the day before today"
msgid "yesterday"
msgstr "hier"

#: kdatepickerpopup.cpp:94
msgctxt "@option today"
msgid "&Today"
msgstr "Aujourd'hui"

#: kdatepickerpopup.cpp:95
msgctxt "@option tomorrow"
msgid "To&morrow"
msgstr "Demain"

#: kdatepickerpopup.cpp:96
msgctxt "@option next week"
msgid "Next &Week"
msgstr "Semaine prochaine"

#: kdatepickerpopup.cpp:97
msgctxt "@option next month"
msgid "Next M&onth"
msgstr "Mois prochain"

#: kdatepickerpopup.cpp:105
msgctxt "@option do not specify a date"
msgid "No Date"
msgstr "Pas de date"

#. i18n: file: configdlg.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxStartKNemo)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:217
msgid "Start KNemo automatically when you login"
msgstr "Lancer automatiquement Knemo au démarrage"

#. i18n: file: configdlg.ui:31
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, interfaces)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:220
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"

#. i18n: file: configdlg.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, listBoxInterfaces)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:223
msgid ""
"This lists the interfaces that you wish to monitor. Please use the names "
"understood by <i>ifconfig</i> ('eth0', 'wlan0', 'ppp0', etc.), or click "
"\"Add all interfaces\" below to include all of the interfaces currently "
"found on your system."
msgstr ""
"Liste des interfaces que vous souhaitez surveiller. Veuillez utiliser les "
"noms utilisables avec <i>ifconfig</i> (« eth0 », « wlan0 », « ppp0 », etc.), ou "
"cliquez sur « Ajouter toutes les interfaces » ci-dessous pour ajouter toutes "
"les interfaces actuellement détectées sur votre système."

#. i18n: file: configdlg.ui:49
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonNew)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:226
msgid "Add a new interface"
msgstr "Ajouter une nouvelle interface"

#. i18n: file: configdlg.ui:59
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonAll)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:229
msgid "Add all interfaces"
msgstr "Ajouter toutes les interfaces"

#. i18n: file: configdlg.ui:72
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:232
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Supprime l'interface sélectionnée"

#. i18n: file: configdlg.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:235
msgid "Alias:"
msgstr "Alias :"

#. i18n: file: configdlg.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEditAlias)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:238
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"KNemo will use it to differentiate interfaces when it displays tooltips, "
"dialogs, etc."
msgstr ""
"Vous pouvez saisir un alias pour l'interface.\n"
"Knemo l'utilisera pour différencier les interfaces quand il affichera des "
"infobulles, dialogues, etc."

#. i18n: file: configdlg.ui:138
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:28 rc.cpp:242
msgid "Icon Appearance"
msgstr "Apparence de l'icône"

#. i18n: file: configdlg.ui:144
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxDisconnected)
#: rc.cpp:31 rc.cpp:245
msgid ""
"If selected, the icon for this interface will hide when the interface is not "
"connected. When a connection is reestablished, the icon will appear again."
msgstr ""
"Si sélectionné l'icône de cette interface sera masqué lorsque l'interface "
"n'est pas connectée. À la reconnexion l'icône sera de nouveau affichée."

#. i18n: file: configdlg.ui:147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxDisconnected)
#: rc.cpp:34 rc.cpp:248
msgid "Hide icon when not connected"
msgstr "Masquer l'icône lorsque non connecté"

#. i18n: file: configdlg.ui:154
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxUnavailable)
#: rc.cpp:37 rc.cpp:251
msgid ""
"When selected, the icon for this interface will hide when the interface does "
"not exist. This is useful for dynamically created interfaces, such as "
"tunnels."
msgstr ""
"Si sélectionné l'icône de cette interface sera masquée lorsque l'interface "
"n'existe pas. C'est utile pour les interfaces créées et supprimées "
"dynamiquement, comme les interfaces d'adaptateur bluetooth."

#. i18n: file: configdlg.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUnavailable)
#: rc.cpp:40 rc.cpp:254
msgid "Hide icon when not available"
msgstr "Masquer l'icône lorsque indisponible"

#. i18n: file: configdlg.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:43 rc.cpp:257
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Seuil d'activité du trafic :"

#. i18n: file: configdlg.ui:176
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinBoxTrafficThreshold)
#: rc.cpp:46 rc.cpp:260
msgid ""
"If you are on a network with a lot of low-level traffic, you can increase "
"this value so the tray icon does not constantly report activity."
msgstr ""
"Augmentez cette valeur dans un réseau avec un peu bruité de façon à éviter "
"que l'icône ne reporte de l'activité."

#. i18n: file: configdlg.ui:179
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spinBoxTrafficThreshold)
#: rc.cpp:49 rc.cpp:263
msgid " packets/sec"
msgstr "paquets/s"

#. i18n: file: configdlg.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:52 rc.cpp:266
msgid "Icon theme:"
msgstr "Thème d'icône :"

#. i18n: file: configdlg.ui:212
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapError)
#: rc.cpp:55 rc.cpp:269
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"

#. i18n: file: configdlg.ui:222
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapDisconnected)
#: rc.cpp:58 rc.cpp:272
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"

#. i18n: file: configdlg.ui:232
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapConnected)
#: rc.cpp:61 rc.cpp:275
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"

#. i18n: file: configdlg.ui:242
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapOutgoing)
#: rc.cpp:64 rc.cpp:278
msgid "Transmitting data"
msgstr "Envoi de données"

#. i18n: file: configdlg.ui:252
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapIncoming)
#: rc.cpp:67 rc.cpp:281
msgid "Receiving data"
msgstr "Réception de données"

#. i18n: file: configdlg.ui:262
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapTraffic)
#: rc.cpp:70 rc.cpp:284
msgid "Transmitting and receiving data"
msgstr "Envoi et réception de données"

#. i18n: file: configdlg.ui:292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorIncomingLabel)
#: rc.cpp:73 rc.cpp:287
msgid "Incoming text:"
msgstr "Texte pour « réception » :"

#. i18n: file: configdlg.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorOutgoingLabel)
#: rc.cpp:76 rc.cpp:290
msgid "Outgoing text:"
msgstr "Texte pour « envoi » :"

#. i18n: file: configdlg.ui:352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDisabledLabel)
#: rc.cpp:79 rc.cpp:293
msgid "Disconnected text:"
msgstr "Texte pour « déconnecté » :"

#. i18n: file: configdlg.ui:382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorUnavailableLabel)
#: rc.cpp:82 rc.cpp:296
msgid "Unavailable text:"
msgstr "Texte pour « indisponible » :"

#. i18n: file: configdlg.ui:408
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: file: configdlg.ui:945
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxStatistics)
#. i18n: file: configdlg.ui:408
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: file: configdlg.ui:945
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxStatistics)
#: rc.cpp:85 rc.cpp:199 rc.cpp:299 rc.cpp:413
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

#. i18n: file: configdlg.ui:414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxStatistics)
#: rc.cpp:88 rc.cpp:302
msgid "Activate statistics"
msgstr "Activer les statistiques"

#. i18n: file: configdlg.ui:424
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:91 rc.cpp:305
msgid "Monthly Statistics"
msgstr "Statistiques mensuelles"

#. i18n: file: configdlg.ui:430
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxCustomBilling)
#: rc.cpp:94 rc.cpp:308
msgid ""
"<p>If this is checked, you will have much greater control over how KNemo "
"handles monthly statistics. You can set different start dates and make "
"billing periods span 1 - 6 months.</p><p>If you uncheck this option, KNemo "
"will recalculate all billing periods as monthly statistics.</p>"
msgstr ""
"<p>Si cette option est cochée vous aurez un plus grand contrôle sur la façon "
"dont Knemo gère les statistiques mensuelles. Vous pouvez indiquer "
"différentes dates de début et régler des périodes de facturation de 1 à 6 "
"mois.</p><p>En décochant cette option, KNemo recalculera toutes les périodes "
"de facturation mensuellement.</p>"

#. i18n: file: configdlg.ui:433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxCustomBilling)
#: rc.cpp:97 rc.cpp:311
msgid "Custom billing periods"
msgstr "Périodes de facturation personnalisées"

#. i18n: file: configdlg.ui:461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, billingStartLabel)
#: rc.cpp:100 rc.cpp:314
msgid "Billing start date:"
msgstr "Date de début de facturation :"

#. i18n: file: configdlg.ui:471
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateEdit, billingStartInput)
#: rc.cpp:103 rc.cpp:317
msgid ""
"<p>By default, this shows the start date of the current month or billing "
"period. If you change the date, KNemo will recalculate billing periods from "
"that date forward. Any billing periods before that date will remain "
"unmodified.</p><p>If you set an erroneous date, just select an earlier good "
"billing date, and KNemo will repair it.</p>"
msgstr ""
"<p>Par défaut, affiche la date de début du mois ou de la période de "
"facturation courants. Si vous modifiez la date, Knemo calculera la "
"facturation à partir de cette date. Les périodes de facturation antérieures "
"à cette date resteront inchangées.</p><p>Si vous saisissez une date non "
"valable, sélectionnez simplement une date de facturation valable plus "
"récente et KNemo se débrouillera.</p>"

#. i18n: file: configdlg.ui:501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:106 rc.cpp:320
msgid "Months per billing period:"
msgstr "Nombre de mois dans une période de facturation :"

#. i18n: file: configdlg.ui:526
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:109 rc.cpp:323
msgid "Traffic Notifications"
msgstr "Notifications de trafic"

#. i18n: file: configdlg.ui:534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:112 rc.cpp:326
msgid "Notify when monthly traffic exceeds:"
msgstr "Notifier lorsque le trafic mensuel dépasse :"

#. i18n: file: configdlg.ui:541
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, warnThreshold)
#: rc.cpp:115 rc.cpp:329
msgid ""
"<p>When traffic for a month or billing period exceeds this threshold, KNemo "
"will emit a notification. This notification will appear once per session.</"
"p><p>If the value is 0, KNemo will not emit a notification.</p>"
msgstr ""
"<p>Lorsque le trafic mensuel ou d'une période de facturation dépasse ce "
"seuil, Knemo affichera une notification. Cette notification n'apparaîtra "
"qu'une fois par session.</p><p>Si cette valeur est 0, KNemo n'affichera pas "
"de notification.</p>"

#. i18n: file: configdlg.ui:547
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, warnThreshold)
#: rc.cpp:118 rc.cpp:332
msgid "GiB"
msgstr "Gio"

#. i18n: file: configdlg.ui:580
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, warnRx)
#: rc.cpp:121 rc.cpp:335
msgid "If selected, only incoming traffic applies to the monthly limit"
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, la limite ne s'appliquera qu'au trafic "
"entrant"

#. i18n: file: configdlg.ui:583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, warnRx)
#: rc.cpp:124 rc.cpp:338
msgid "Download traffic only"
msgstr "Trafic entrant seulement"

#. i18n: file: configdlg.ui:613
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, warnRxTx)
#: rc.cpp:127 rc.cpp:341
msgid ""
"If selected, both incoming and outgoing traffic apply to the monthly limit"
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, la limite s'appliquera au trafic entrant "
"et sortant"

#. i18n: file: configdlg.ui:616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, warnRxTx)
#: rc.cpp:130 rc.cpp:344
msgid "Total traffic"
msgstr "Trafic total"

#. i18n: file: configdlg.ui:642
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: rc.cpp:133 rc.cpp:347
msgid "Context Menu"
msgstr "Menu contextuel"

#. i18n: file: configdlg.ui:648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxCustom)
#: rc.cpp:136 rc.cpp:350
msgid "Display custom entries in context menu"
msgstr "Affiche des éléments personnalisés dans le menu contextuel"

#. i18n: file: configdlg.ui:658
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
#: rc.cpp:139 rc.cpp:353
msgid ""
"In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> check "
"box."
msgstr ""
"<p>Dans cette zone vous pouvez ajouter des éléments personnalisés dans vos "
"menus contextuels : <ol><li>Cochez <b>Afficher des éléments personnalisés "
"dans les menus contextuels</b> ;</li> <li>Cliquez sur le bouton <b>Ajouter</"
"b> pour ajouter un nouvel élément dans la liste ;</li> <li>Modifiez "
"l'élément en double-cliquant dans les colonnes <b>Texte</b> et <b>Commande</"
"b> ;</li> <li>Reprenez à l'étape 2 pour chaque nouvel élément.</li></ol> Si "
"vous avez besoin d'exécuter la commande avec les droits du superutilisateur, "
"cochez la case <b>Superutilisateur</b> correspondante."

#. i18n: file: configdlg.ui:671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
#: rc.cpp:142 rc.cpp:356
msgid "Root"
msgstr "Superutilisateur"

#. i18n: file: configdlg.ui:676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
#: rc.cpp:145 rc.cpp:359
msgid "Menu text"
msgstr "Texte"

#. i18n: file: configdlg.ui:681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
#: rc.cpp:148 rc.cpp:362
msgid "Command"
msgstr "Commande"

#. i18n: file: configdlg.ui:694
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonAddCommand)
#: rc.cpp:151 rc.cpp:365
msgid "Add a new entry"
msgstr "Ajouter un nouvel élément"

#. i18n: file: configdlg.ui:710
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonRemoveCommand)
#: rc.cpp:154 rc.cpp:368
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Supprime l'élément sélectionné"

#. i18n: file: configdlg.ui:739
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonUp)
#: rc.cpp:157 rc.cpp:371
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Déplace l'élément sélectionné vers le haut"

#. i18n: file: configdlg.ui:749
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonDown)
#: rc.cpp:160 rc.cpp:374
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Déplace l'élément sélectionné vers le bas"

#. i18n: file: configdlg.ui:766
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tooltip)
#: rc.cpp:163 rc.cpp:377
msgid "ToolTip"
msgstr "Infobulle"

#. i18n: file: configdlg.ui:772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:166 rc.cpp:380
msgid ""
"Wireless specific information will only appear in the tooltips of wireless "
"devices"
msgstr ""
"les informations spécifiques au sans fil seront uniquement affichées dans "
"les infobulles des périphériques de réseau sans fil"

#. i18n: file: configdlg.ui:814
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonAddToolTip)
#: rc.cpp:169 rc.cpp:383
msgid "Add the selected entry to the tray icon's tooltip"
msgstr ""
"Ajoute l'élément sélectionné à l'infobulle de l'icône de la boîte à "
"miniatures"

#. i18n: file: configdlg.ui:844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:172 rc.cpp:386
msgid "Active:"
msgstr "Active :"

#. i18n: file: configdlg.ui:860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:175 rc.cpp:389
msgid "Available:"
msgstr "Disponible :"

#. i18n: file: configdlg.ui:870
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonRemoveToolTip)
#: rc.cpp:178 rc.cpp:392
msgid "Remove the selected entry from the tray icon's tooltip"
msgstr ""
"Supprime l'élément sélectionné de l'infobulle de l'icône de la boîte à "
"miniatures"

#. i18n: file: configdlg.ui:881
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
#: rc.cpp:181 rc.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Général"

#. i18n: file: configdlg.ui:887
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6_2)
#: rc.cpp:184 rc.cpp:398
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

#. i18n: file: configdlg.ui:893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonNotifications)
#: rc.cpp:187 rc.cpp:401
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Configurer les notifications"

#. i18n: file: configdlg.ui:903
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxUpdateInterval)
#: rc.cpp:190 rc.cpp:404
msgid "Update interval"
msgstr "Intervalle de mise à jour"

#. i18n: file: configdlg.ui:909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:193 rc.cpp:407
msgid "Update interface information every"
msgstr "Actualiser les informations sur l'interface toutes les "

#. i18n: file: configdlg.ui:919
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBoxPoll)
#: rc.cpp:196 rc.cpp:410
msgid ""
"Set how often KNemo polls interfaces for information. A lower value will "
"speed up reaction to changes, but it will also increase CPU load."
msgstr ""
"Indiquez à quelle fréquence Knemo reçoit les informations des interfaces. "
"Avec une petite valeur les changements seront affichés rapidement mais cela "
"alourdira la charge du processeur."

#. i18n: file: configdlg.ui:951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#: rc.cpp:202 rc.cpp:416
msgid "Save statistics every"
msgstr "Enregistrer les statistiques tous les"

#. i18n: file: configdlg.ui:961
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, numInputSaveInterval)
#: rc.cpp:205 rc.cpp:419
msgid ""
"Save interface statistics every <i>n</i> seconds. If 0, KNemo will only save "
"statistics when it closes."
msgstr ""
"Enregistre les statistiques des interfaces toutes les <i>n</i> secondes. Si "
"la valeur est nulle, Knemo n'enregistrera les statistiques qu'à la fermeture "
"du programme."

#. i18n: file: configdlg.ui:973
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, numInputSaveInterval)
#: rc.cpp:208 rc.cpp:422
msgid " sec"
msgstr "s"

#. i18n: file: configdlg.ui:996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#: rc.cpp:211 rc.cpp:425
msgid "Statistics directory:"
msgstr "Emplacement des statistiques :"

#. i18n: file: configdlg.ui:1006
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, lineEditStatisticsDir)
#: rc.cpp:214 rc.cpp:428
msgid "KNemo will log interface statistics in this directory."
msgstr "Knemo enregistrera les statistiques des interfaces à cet emplacement."

#, fuzzy
#~| msgid "&Misc"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Divers"

#~ msgid "Uptime"
#~ msgstr "Temps d'activation"

#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
#~| "use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
#~| "for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
#~ msgid ""
#~ "This is the list of icons you wish to monitor. Please use the names "
#~ "understood by the command 'ifconfig'.  For example 'eth0', 'wlan0', or "
#~ "'ppp0'."
#~ msgstr ""
#~ "Liste des icônes que vous souhaitez surveiller. Veuillez\n"
#~ "utiliser les noms compréhensibles par la commande 'ifconfig',\n"
#~ "par exemple 'eth0', 'wlan0' ou 'ppp0'."

#~ msgid ""
#~ "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
#~ "all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show "
#~ "incoming and outgoing traffic all the time."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez cette option pour les réseaux comportant beaucoup de bruit "
#~ "(nombreux paquets transitant tout le temps). Réglez ce seuil suffisamment "
#~ "haut afin que KNemo n'affiche pas continuellement de trafic sortant et "
#~ "entrant."

#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Afficher :"

#~ msgid "&Configure Sounds && Events..."
#~ msgstr "&Configurer les sons et les notifications..."

#~ msgid ""
#~ "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
#~ "more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less "
#~ "CPU load but slow reaction on changes."
#~ msgstr ""
#~ "Fréquence à laquelle KNemo doit recueillir les informations de "
#~ "l'interface. Un petit nombre signifie une plus lourde charge du "
#~ "processeur mais des réactions plus rapides aux changements. Un grand "
#~ "nombre diminue la charge du processeur mais également la vitesse de "
#~ "réaction aux changements."

#~ msgid "Statistics are stored in the following directory:"
#~ msgstr "Les statistiques sont enregistrées dans le dossier suivant :"

#~ msgid "Traffic &Plotter"
#~ msgstr "&Grapheur de Trafic"

#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Échelle"

#~ msgid "Pixel per time period:"
#~ msgstr "Nombre de pixels par période de temps :"

#~ msgid "Ma&ximum value:"
#~ msgstr "Valeur ma&ximale :"

#~ msgid "Automatic &range detection"
#~ msgstr "Détection automatique de l'intervalle"

#~ msgid "&Minimum value:"
#~ msgstr "Valeur &minimale :"

#~ msgid "&Labels"
#~ msgstr "Étiquettes"

#~ msgid "Bottom &bar"
#~ msgstr "Barre inférieure"

#~ msgid "Fo&nt size:"
#~ msgstr "Ta&ille de Police"

#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Lignes"

#~ msgid "&Distance:"
#~ msgstr "&Distance :"

#~ msgid "Vertic&al lines"
#~ msgstr "Lignes &Verticales"

#~ msgid "V&ertical lines scroll"
#~ msgstr "Défilement de lignes vertical"

#~ msgid "Hori&zontal lines"
#~ msgstr "Lignes &Horizontales"

#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Couleurs :"

#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Lignes verticales :"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Arrière plan :"

#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Lignes horizontales :"

#~ msgid "Traffic opacity:"
#~ msgstr "Opacité du trafic :"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Sho&w incoming traffic"
#~ msgstr "Afficher le trafic &entrant"

#~ msgid "Show &outgoing traffic"
#~ msgstr "Afficher le trafic &sortant"

#~ msgid "Misce&llaneous"
#~ msgstr "&Divers"

#~ msgid "Subnet Mask"
#~ msgstr "Masque de sous réseau"

#~ msgid "HW-Address"
#~ msgstr "Adresse MAC"

#~ msgid "Sys"
#~ msgstr "Sys"

#~ msgid ""
#~ "Reads network information from the sysfs file system and direct system "
#~ "calls.\n"
#~ "This backend should have a low CPU load and does not access the hard disk."
#~ msgstr ""
#~ "Utilise le système de fichier sysfs et des appels systèmes directs pour "
#~ "obtenir les informations sur le réseau.\n"
#~ "Ce moteur devrait engendrer une faible consommation du processeur et ne "
#~ "fait pas d’accès aux disques durs."

#~ msgid "Nettools"
#~ msgstr "Nettools"

#~ msgid ""
#~ "Reads network information from ifconfig, iwconfig, iwlist, and route.\n"
#~ "This backend may cause a relatively high CPU load, so it is recommended "
#~ "only if you are having trouble with the \"Sys\" backend."
#~ msgstr ""
#~ "Utilise les outils ifconfig, iwconfig, iwlist et route pour obtenir les "
#~ "informations sur le réseau.\n"
#~ "Ce moteur peut engendrer une charge relativement importante du "
#~ "processeur, il est donc recommandé de ne l’utiliser seulement si vous "
#~ "rencontrez des problèmes avec le moteur « Sys »."

#~ msgid "Backend"
#~ msgstr "Moteur"

#~ msgid "Use the following backend"
#~ msgstr "Utiliser le moteur suivant"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Description :"

#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Surveiller"

#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modem"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Réseau"

#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Sans fil"

#~ msgid "Co&unt:"
#~ msgstr "Com&pte :"

#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Rapport signal/bruit"

#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+N"

#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"

#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"

#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Formulaire1"

#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"

#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"

#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"

#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+L"

#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"

#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"

#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"

#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+N"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Ajouter"