~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
# Finnish translation for kubuntu-docs
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 10:21+0000\n"
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"

#: ../docs/contact/C/contact.xml:12(title)
msgid "<phrase>Kubuntu</phrase> Project Contacts"
msgstr "<phrase>Kubuntu</phrase>-projektin yhteystiedot"

#: ../docs/contact/C/contact.xml:3(title)
msgid "Credits and License"
msgstr "Tekijät ja lisenssi"

#: ../docs/contact/C/contact.xml:4(para)
msgid ""
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
msgstr ""
"Tätä ohjetta ylläpitää Ubuntun dokumentaatiotiimi "
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Luettelo tekijöistä <ulink "
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">tekijät-sivulla</ulink>"

#: ../docs/contact/C/contact.xml:5(para)
msgid ""
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
"License (CC-BY-SA)."
msgstr ""
"Tämä ohje on käytettävissä Creative Commons ShareAlike 2.5 -lisenssillä (CC-"
"BY-SA)."

#: ../docs/contact/C/contact.xml:6(para)
msgid ""
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
"under this license."
msgstr ""
"Ubuntun ohjeiden lähdekoodia saa muokata, laajentaa ja parantaa tämän "
"lisenssin ehtojen mukaan. Kaikkien jatkotuotosten tulee olla julkaistu "
"samalla lisenssillä."

#: ../docs/contact/C/contact.xml:8(para)
msgid ""
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
msgstr ""
"Tämä dokumentaatio jaetaan siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ilman "
"takuuta; edes epäsuoraa takuuta kaupattavuudesta, tai soveltuvuudesta "
"tiettyyn käyttöön kuten vastuuvapauslausekkeessa kuvaillaan, ei anneta."

#: ../docs/contact/C/contact.xml:11(para)
msgid ""
"A copy of the license is available here: <ulink "
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
"License</ulink>."
msgstr ""
"Kopio lisenssistä on saatavilla täällä: <ulink "
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike -"
"lisenssi</ulink>."

#: ../docs/contact/C/contact.xml:14(year)
msgid "2011"
msgstr ""

#: ../docs/contact/C/contact.xml:15(ulink)
msgid "Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Ubuntun dokumentaatioprojekti"

#: ../docs/contact/C/contact.xml:15(holder)
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
msgstr "Canonical Ltd. ja seuraavan ryhmän jäsenet: <placeholder-1/>"

#: ../docs/contact/C/contact.xml:18(publishername)
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Ubuntun dokumentaatioprojekti"

#: ../docs/contact/C/contact.xml:15(para)
msgid ""
"This document provides an overview of the ways you can get in contact with "
"the <phrase>Kubuntu</phrase> Project, whether it is for support or if you "
"are looking to contribute."
msgstr ""
"Tämä ohje on yleiskuva tavoista, joilla voit ottaa yhteyttä "
"<phrase>Kubuntu</phrase>-projektiin. Voit ottaa yhteyttä saadaksesi tukea "
"tai jos haluat osallistua tekemiseen."

#: ../docs/contact/C/contact.xml:23(para)
msgid ""
"There are currently two ways in order to make contact with the "
"<phrase>Kubuntu</phrase> Project; mailing lists (email) and Internet Relay "
"Chat (<acronym>IRC</acronym>). <acronym>IRC</acronym> is a form of real-time "
"communication, and is the quickest way to communicate with the "
"<phrase>Kubuntu</phrase> Project"
msgstr ""

#: ../docs/contact/C/contact.xml:31(title)
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Postituslistat"

#: ../docs/contact/C/contact.xml:32(para)
msgid ""
"One of the main tools that the <phrase>Kubuntu</phrase> Project uses for "
"communicating are mailing lists. Mailing lists allow for email discussion."
msgstr ""

#: ../docs/contact/C/contact.xml:36(title)
msgid "Subscribe"
msgstr ""

#: ../docs/contact/C/contact.xml:37(para)
msgid ""
"In order to properly use the mailing lists, it is recommended that you "
"subscribe to the list you are interested in. Subscribing allows you to post "
"a message without having it sit in an authorization queue, and it also "
"allows you to receive messages from others who are also subscribed to the "
"mailing list."
msgstr ""

#: ../docs/contact/C/contact.xml:44(title)
msgid "Check the archive first"
msgstr ""

#: ../docs/contact/C/contact.xml:45(para)
msgid ""
"Before you send a message, check to see if the topic has been raised in the "
"past."
msgstr ""

#: ../docs/contact/C/contact.xml:49(title)
msgid "Use Google to search the archives"
msgstr ""

#: ../docs/contact/C/contact.xml:50(para)
msgid ""
"To use <ulink url=\"http://www.google.com/\">Google</ulink> to search the "
"archives, type "
"<userinput>site:lists.ubuntu.com/archives/&lt;mailing_list&gt; search\n"
"terms</userinput> in the search box."
msgstr ""

#: ../docs/contact/C/contact.xml:57(title)
msgid "Mailing list for <phrase>Kubuntu</phrase> support"
msgstr ""

#: ../docs/contact/C/contact.xml:58(title)
msgid "Kubuntu user technical support"
msgstr ""

#: ../docs/contact/C/contact.xml:59(term) ../docs/contact/C/contact.xml:78(term)
msgid "Subscribe <acronym>URL</acronym>"
msgstr ""

#: ../docs/contact/C/contact.xml:66(term)
msgid "Archive <acronym>URL</acronym>"
msgstr ""

#: ../docs/contact/C/contact.xml:76(title)
msgid "Mailing list for <phrase>Kubuntu</phrase> development"
msgstr ""

#: ../docs/contact/C/contact.xml:77(title)
msgid "Kubuntu developer discussion"
msgstr ""

#: ../docs/contact/C/contact.xml:85(term)
msgid "Archives <acronym>URL</acronym>"
msgstr ""

#: ../docs/contact/C/contact.xml:95(title)
msgid "Other non-<phrase>Kubuntu</phrase> mailing lists"
msgstr ""

#: ../docs/contact/C/contact.xml:96(para)
msgid ""
"To browse other mailing lists available to the Ubuntu and "
"<phrase>Kubuntu</phrase> communities, please go to <ulink "
"url=\"https://lists.ubuntu.com/\"/>."
msgstr ""

#: ../docs/contact/C/contact.xml:100(title)
msgid "Launchpad projects have lists too"
msgstr ""

#: ../docs/contact/C/contact.xml:101(para)
msgid ""
"Some of the projects on <ulink "
"url=\"https://launchpad.net/\">Launchpad</ulink> have mailing lists as well. "
"When you join a project, check to see if they have a list. Click the "
"Launchpad link for instructions."
msgstr ""

#: ../docs/contact/C/contact.xml:111(title)
msgid "Internet Relay Chat (<acronym>IRC</acronym>)"
msgstr ""

#: ../docs/contact/C/contact.xml:112(para)
msgid ""
"<acronym>IRC</acronym> allows you to communicate in real-time with many "
"others who are also using <acronym>IRC</acronym> and are on common networks "
"and channels."
msgstr ""

#: ../docs/contact/C/contact.xml:116(para)
msgid ""
"For more information about <acronym>IRC</acronym>, please review the <ulink "
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/communication\">Communications "
"topic</ulink>. For even more information and a complete list of channels, "
"please read the <ulink "
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/InternetRelayChat\">Internet Relay "
"Chat</ulink> online."
msgstr ""

#: ../docs/contact/C/contact.xml:123(title)
msgid "Network used for <acronym>IRC</acronym>"
msgstr ""

#: ../docs/contact/C/contact.xml:124(para)
msgid ""
"All Ubuntu and Kubuntu channels are on the <ulink "
"url=\"http://freenode.net\">freenode network</ulink>. The server address to "
"use with your <acronym>IRC</acronym> client is TREE irc.ubuntu.com, the port "
"to use which is the most secure is 8001. ======= irc.freenode.net. The most "
"secure port to use is 8001. &gt;&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;&gt; MERGE-SOURCE "
"Kubuntu IRC channels Kubuntu user support channel #kubuntu Kubuntu "
"developers channel #kubuntu-devel"
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: ../docs/contact/C/contact.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki"

#~ msgid "2009"
#~ msgstr "2009"

#~ msgid "#kubuntu"
#~ msgstr "#kubuntu"

#~ msgid "#kubuntu-devel"
#~ msgstr "#kubuntu-devel"