~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
# Galician translation for kubuntu-docs
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-13 06:41+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:12(title)
msgid "Contributing To The <phrase>Kubuntu</phrase> Project"
msgstr "Colaborar co proxecto de <phrase>Kubuntu</phrase>"

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:3(title)
msgid "Credits and License"
msgstr "Créditos e licenza"

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:4(para)
msgid ""
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
msgstr ""
"Este documento manteno o equipo de documentación de Ubuntu "
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para ver unha lista de "
"colaboradores, vexa a  <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">páxina "
"de colaboradores</ulink>"

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:5(para)
msgid ""
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
"License (CC-BY-SA)."
msgstr ""
"Este documento está dispoñíbel baixo a Licenza Creative Commons Compartir-"
"Igual 2.5 (CC-BY-SA)."

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:6(para)
msgid ""
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
"under this license."
msgstr ""
"Vostede é libre de modificar, ampliar e mellorar o código fonte da "
"documentación de Ubuntu baixo os termos desta licenza. Todas as obras "
"derivadas téñense que publicar baixo esta licenza."

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:8(para)
msgid ""
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
msgstr ""
"Esta documentación distribúese coa esperanza de que resulte útil, mais SEN "
"NINGUNHA GARANTÍA ;  nin garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou de "
"IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TAL E COMO SE DESCRIBE NA CLÁUSULA "
"DE EXENCIÓN DE  RESPONSABILIDADE."

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:11(para)
msgid ""
"A copy of the license is available here: <ulink "
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
"License</ulink>."
msgstr ""
"Hai dispoñíbel unha copia da licencia aquí: <ulink "
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
"License</ulink>."

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:14(year)
msgid "2011"
msgstr ""

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:15(ulink)
msgid "Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Proxecto de Documentación de Ubuntu"

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:15(holder)
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
msgstr "Canonical Ltd. e os membros do <placeholder-1/>"

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:18(publishername)
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Proxecto de Documentación de Ubuntu"

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:15(para)
msgid ""
"This document is about how you can help Kubuntu and get involved in the "
"community."
msgstr ""
"Este documento explica como pode axudar en Kubuntu e participar na "
"comunidade."

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:22(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdución"

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:24(para)
msgid ""
"The Kubuntu community is individuals and teams working to package the "
"software, test it, do bug triaging and then promoting Kubuntu to a wider "
"audience. All of the software, artwork and documentation has been created, "
"tested, used and discussed openly by people around the world participating "
"in the Open Source community made possible by the Internet. So we invite you "
"to help shape Kubuntu to better meet your needs."
msgstr ""

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:33(title)
msgid "Spreading the word"
msgstr "Espallando a mensaxe"

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:35(para)
msgid ""
"The easiest way to give back to the Kubuntu community is by sharing Kubuntu "
"with others. Recommend Kubuntu to others, and show them how to download and "
"install Kubuntu, and the possibilities and qualities of Open Source "
"Software. As our community grows, it becomes more accepted and supported. "
"Here are some of the steps you can take:"
msgstr ""

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:43(para)
msgid ""
"Give a talk at your local school, Linux User Group or library on Kubuntu. "
"There are lots of notes from previous talks given by others in several "
"languages available on the wiki."
msgstr ""

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:49(para)
msgid ""
"Get CDs by downloading the iso from <ulink "
"url=\"http://www.kubuntu.org/getkubuntu/download\">GetKubuntu</ulink> and "
"then burn them (or create a LiveUSB) then distribute them to people who "
"might be interested. Drop them off at libraries, Internet Cafes, schools, "
"computer shops or anywhere else where people use computers. Please help "
"people to use and understand Kubuntu if they approach you for help."
msgstr ""

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:54(para)
msgid ""
"Join or start a Local Community Team and discuss the possibilities that "
"Kubuntu brings up. If you like Kubuntu it is likely that others around you "
"will try it, and like it as well! See the \"Going Local!\" section for "
"details."
msgstr ""

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:63(title)
msgid "Local Teams"
msgstr "Equipos locais"

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:65(para)
msgid ""
"If you want to meet other Kubuntu users in your area, look for a Local "
"Ubuntu Community team (LoCo team for short) to join. There are LoCo teams "
"spread out all over the world, and you can find the directory <ulink "
"url=\"http://loco.ubuntu.com/\">here</ulink>. If there isn't a LoCo team "
"near you, you can start a new one! Just follow the instructions <ulink "
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LoCoTeamHowto\"> on the wiki</ulink>. To get "
"more information you can join your local LoCo Team mailing list and IRC "
"channel. Details can be found on the LoCoTeam List wiki page."
msgstr ""

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:75(title)
msgid "Translating Kubuntu"
msgstr "Traducir Kubuntu"

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:77(para)
msgid ""
"If your home language is not English but you have excellent English skills "
"and are comfortable using software in English, you help to translate the "
"Kubuntu applications and documentation into your native language. To help "
"out:"
msgstr ""

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:84(para)
msgid ""
"Using the web-based <ulink "
"url=\"https://launchpad.net/ubuntu/+translations\">Rosetta translation "
"system</ulink> makes it easy to translate Ubuntu applications into your "
"language. Even if you just translate a few lines you may make all the "
"difference to someone in your own country who is just starting to learn "
"about computers and Free Software."
msgstr ""

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:91(para)
msgid ""
"Translate popular wiki pages within the <ulink "
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Documentation Wiki</ulink>."
msgstr ""

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:96(para)
msgid ""
"Test that your local language fonts and display works correctly. If they "
"don't, file bug reports on the issues."
msgstr ""
"Verifique que os tipos de letra do seu idioma e como se mostran son "
"correctas. Caso contrario, faga un informe sobre os fallos."

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:102(para)
msgid ""
"You can join your local LoCo Team mailing list and IRC channel (details can "
"be found on <ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/LoCoTeams\"> the LoCoTeam "
"List wiki page</ulink>) to get in touch with other users in your region so "
"you can coordinate your translation efforts. Also <ulink "
"url=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators\"> join "
"the Ubuntu-Translators mailing list</ulink> to stay in touch with other "
"Ubuntu translators."
msgstr ""

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:110(title)
msgid "Writing Documentation"
msgstr "Escribir documentación"

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:112(para)
msgid ""
"If you get stumped by a problem, chances are that others might have had it "
"or are currently experiencing it. If you are not currently able to write "
"code to fix the problem, you can help everyone else out by documenting the "
"solution. All documentation and help pages in Kubuntu are written by "
"volunteer community members gathered in the Kubuntu Documentation Team, and "
"you can help out in a number of ways:"
msgstr ""

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:121(para)
msgid ""
"Check the existing documentation to see if it covers your problem. If it "
"does, you can add to it, edit it or remove errors (such as typos, grammar "
"and spelling, and technical errors), and send any suggestions and changes to "
"the Documentation Team mailing list. For more information about how to help, "
"see <ulink url=\"https://wiki.kubuntu.org/Kubuntu/Documentation\">Kubuntu "
"Documentation</ulink>."
msgstr ""

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:128(para)
msgid ""
"If no relevant documentation exists, you can add a page in the <ulink "
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\"> Documentation Wiki</ulink> which "
"is a separate community wiki for editing and writing documentation. Rather "
"than answer a question two or more times, write up the answer and make it "
"available to everyone in the wiki."
msgstr ""

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:133(para)
msgid ""
"Read through the documentation in the Ubuntu Forums and <ulink "
"url=\"http://www.kubuntuforums.net/\"> Kubuntuforum</ulink> and check them "
"for accuracy, then put them in the Documentation Wiki."
msgstr ""

#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:138(para)
msgid ""
"To get in touch with the Documentation Team you can <ulink "
"url=\"http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-doc\"> join the "
"Documentation team mailing list</ulink> and also the #ubuntu-doc IRC channel "
"on irc.freenode.net. For Kubuntu Documentation specifically, please talk to "
"Darkwingduck or jjesse in #kubuntu-devel, also on Freenode."
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada"

#~ msgid "2009"
#~ msgstr "2009"

#~ msgid "Translate popular wiki pages within the Documentation Wiki."
#~ msgstr "Traducir páxinas populares de wiki, na documentación en wiki."

#~ msgid ""
#~ "The easiest way to give back to the Kubuntu community is by sharing Kubuntu "
#~ "with others: Recommend Kubuntu to others, show them how to download and "
#~ "install Kubuntu and the possibilities and qualities of Open Source Software. "
#~ "As our community grows, it will become more accepted and supported. Here are "
#~ "some of the steps you can take:"
#~ msgstr ""
#~ "A maneira mais doada de devolver iso á comunidade Kubuntu é compartndo o "
#~ "Kubuntu cos demais: Recomende o Kubuntu aos demais, mostrelles  como "
#~ "descargar e instalar o Kubuntu e as posibilidades e cualidades dos programas "
#~ "de código aberto. Así, a nosa comunidade crece, volvese  máis aceptada e "
#~ "apoiada. Aqui estan algúns dos pasos que vostede pode seguir:"

#~ msgid ""
#~ "Join or start a Local Community Team - discuss the possibilities that "
#~ "Kubuntu brings up, and if you like Kubuntu it is likely that others around "
#~ "you like it as well! See the \"Going Local!\" section for details."
#~ msgstr ""
#~ "Xuntese a unha comunidade local: discuta as posibilidades que o Kubuntu pode "
#~ "ofrecer. Se a vostede lle gusta o Kubuntu, probabelmente, tamén lle guste "
#~ "aos que estean ao seu redor, gostarão também! Vexa a sección «Volvendose "
#~ "local» para obter máis detalles."

#~ msgid ""
#~ "Read through the documentation in the Ubuntu Forums and check them for "
#~ "accuracy, and put them in the Documentation Wiki."
#~ msgstr ""
#~ "Lea a documentación nos foros do Ubuntu, verifique é correcta, e enton "
#~ "publiquea no wiki de documentación."

#~ msgid ""
#~ "To get in touch with the Documentation Team you can join Documentation team "
#~ "mailing list and also the #kubuntu-doc IRC channel on irc.freenode.net."
#~ msgstr ""
#~ "Para porse en contacto co equipo de documentación, vostede pode rexistrarse "
#~ "no equipo de discusión ou tamén pode empregar a canle de IRC #kubuntu-doc na "
#~ "rede irc.freenode.net."