~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
# Japanese translation for kubuntu-docs
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-07 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Ichizu Machi <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"

#: ../docs/network/C/network.xml:12(title)
msgid "Networking In <phrase>Kubuntu</phrase>"
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:3(title)
msgid "Credits and License"
msgstr "著作権およびライセンス"

#: ../docs/network/C/network.xml:4(para)
msgid ""
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:5(para)
msgid ""
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
"License (CC-BY-SA)."
msgstr ""
"このドキュメントは、Creative Commons ShareAlike 2.5 License (CC-BY-SA)のもとで利用可能です。"

#: ../docs/network/C/network.xml:6(para)
msgid ""
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
"under this license."
msgstr ""
"このライセンスのもとで、利用者はUbuntu "
"ドキュメントのソースコードを改変、加筆、改善する自由があります。すべての派生作品はこのライセンスのもとで発表しなければなりません。"

#: ../docs/network/C/network.xml:8(para)
msgid ""
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
msgstr ""
"この文書は利用者の便宜になることを期待して配布しますが、何らの保証をするものではなく、また、免責条項に記載のある通り、商品性や特定用途に対する適合性を暗黙"
"に保証するものでもありません。"

#: ../docs/network/C/network.xml:11(para)
msgid ""
"A copy of the license is available here: <ulink "
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
"License</ulink>."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:14(year)
msgid "2011"
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:15(ulink)
msgid "Ubuntu Documentation Project"
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:15(holder)
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:18(publishername)
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Ubuntuドキュメンテーション・プロジェクト"

#: ../docs/network/C/network.xml:15(para)
msgid ""
"This document provides information about configuring systems to connect to "
"networks, the Internet, and other machines on a shared network."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:23(title)
msgid "Wired (<acronym>LAN</acronym>)"
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:24(para)
msgid ""
"With <acronym>DHCP</acronym>, settings are automatically configured by the "
"router. Wired network connections are selected as default when they are "
"connected and available."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:31(title)
msgid "<acronym>DHCP</acronym> Connections"
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:32(para)
msgid ""
"Most routers use <acronym>DHCP</acronym> to allocate <acronym>IP</acronym> "
"addresses. To connect:"
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:38(para)
msgid ""
"Click the <application>NetworkManager</application> icon in the System Tray."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:43(para)
msgid ""
"Under <guilabel>Wired Network</guilabel>, select the name of the network to "
"make a connection."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:51(title)
msgid "Static Connections"
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:52(para)
msgid ""
"Instead of <acronym>DHCP</acronym>, a static connection can be configured."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:55(title)
msgid "Configure a static connection"
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:57(para) ../docs/network/C/network.xml:116(para) ../docs/network/C/network.xml:178(para)
msgid ""
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guiicon>NetworkManager</guiicon> in "
"the System Tray area and select <guimenuitem>Manage "
"Connections...</guimenuitem>."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:63(para)
msgid "Click the <guilabel>Wired</guilabel> tab."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:68(para)
msgid ""
"Select the desired connection if it is available and click the "
"<guibutton>Edit...</guibutton> button. If the proper connection is not "
"available, click the <guibutton>Add...</guibutton> button."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:75(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Manual</guilabel> option in the "
"<guilabel>Configure</guilabel> drop down under the <guilabel>IP "
"Address</guilabel> tab."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:81(para)
msgid "Enter the details and click the <guibutton>OK</guibutton> button."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:86(para)
msgid "Click the <guibutton>OK</guibutton> in the main window."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:96(title)
msgid "Wireless"
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:97(para)
msgid ""
"In some cases, the wireless network device may need a restricted driver in "
"order to operate. The best way to check this is to open the application "
"named <application>Jockey</application>. To open "
"<application>Jockey</application>, go to <menuchoice><guimenu>Kickoff "
"Application "
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
"isubmenu><guimenuitem>Hardware Deivers</guimenuitem></menuchoice>. If the "
"wireless network device requires a restricted driver, "
"<application>Jockey</application> will provide that information and assist "
"with selecting, installing and activating the proper driver. When this step "
"is completed, wireless connections can be configured. The machine must be "
"rebooted before the newly installed, restricted driver will make the "
"wireless device work."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:108(title)
msgid "Connecting to a wireless network"
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:110(para)
msgid ""
"Ensure that the wireless device is turned on. Most modern laptop computers "
"have a physical switch for wireless."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:123(para)
msgid ""
"If a connection has been made previously to the selected network, connect to "
"that network by clicking on it in the <guilabel>Wireless</guilabel> tab. If "
"no connection has been made to the desired network previously, continue with "
"the following procedure:"
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:131(para)
msgid "Click the <guibutton>Add...</guibutton> button."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:136(para)
msgid ""
"Enter the <acronym>SSID</acronym> of the new network. It can be entered "
"manually if known. If not, press the <guibutton>Scan</guibutton> button to "
"search for the network."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:143(para)
msgid ""
"Enter any other information required for the connection, especially if the "
"owner has established wireless security for the network."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:149(para)
msgid ""
"If the machine has been connected to a wireless network previously, "
"<phrase>Kubuntu</phrase> can automatically connect to the network where it "
"is available. This selection option should be chosen when the initial "
"connection to the network is being configured."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:155(para)
msgid ""
"When both wired and wireless network connections are available, the wired "
"connection will be used by default."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:162(title)
msgid "Mobile Broadband"
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:163(para)
msgid ""
"<emphasis>Mobile Broadband</emphasis> means any high speed Internet "
"connection that is provided by an external device such as a "
"<acronym>3G</acronym><acronym>USB</acronym> stick or mobile phone with built-"
"in <acronym>HSPA</acronym>, <acronym>UMTS</acronym>, or "
"<acronym>GPRS</acronym> data connection. Some laptops have been offered "
"recently with mobile broadband devices already installed."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:171(para)
msgid ""
"Most Mobile Broadband devices should be recognized automatically when they "
"are connected to the computer. If not, <phrase>Kubuntu</phrase> will display "
"a prompt that the device requires configuration."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:176(title)
msgid "Configure Mobile Broadband device"
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:184(para)
msgid "Select the <guilabel>Mobile Broadband</guilabel> tab."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:189(para) ../docs/network/C/network.xml:233(para)
msgid ""
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Add...</guibutton> button."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:194(para)
msgid ""
"The <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> Wizard will be "
"displayed. Enter the device and carrier information."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:204(title)
msgid "Virtual Private Networks (<acronym>VPN</acronym>)"
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:205(para)
msgid ""
"There are three types of Virtual Private Networks (<acronym>VPN</acronym>) "
"that are currently supported by <application>NetworkManager</application>. "
"It is important to know the type of <acronym>VPN</acronym> network in order "
"to connect to it."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:211(title)
msgid "Connecting to a VPN"
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:213(para)
msgid ""
"Begin by installing <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
"manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
"manager-pptp</ulink>, or <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
"manager-vpnc</ulink>, depending on the type of <acronym>VPN</acronym> "
"network."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:222(para) ../docs/network/C/network.xml:249(para)
msgid ""
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guiicon>NetworkManager</guiicon> in "
"the System Tray area and select <guimenuitem>Manage "
"Connections...</guimenuitem>"
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:228(para)
msgid "Select the <guilabel>DSL</guilabel> tab."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:238(para)
msgid "Configure the <acronym>VPN</acronym> connection."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:246(acronym)
msgid "DSL"
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:247(title)
msgid "Connecting to <acronym>DSL</acronym>"
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:255(para)
msgid "Click the <guilabel>DSL</guilabel> tab."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:260(para)
msgid "Click the <guilabel>Add...</guilabel> button."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:268(title)
msgid "Modems"
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:269(para)
msgid "..."
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:275(title)
msgid "Networking with other machines and devices"
msgstr ""

#: ../docs/network/C/network.xml:276(para)
msgid ""
"To connect to other machines to share files and such, please read the <ulink "
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/sharing\">Sharing topic</ulink>."
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: ../docs/network/C/network.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Ichizu Machi https://launchpad.net/~ichizu-deactivatedaccount"